Tip:
Highlight text to annotate it
X
SR
Tak tomu říkají v nemocnici.
Střelná rána.
Každej doktor
to musí hlásit na policii.
Proto se chlapům z mojí branže
nedostane...
...kvalitní lékařské péče.
Spousta lidí nezná cenu
vlastního života.
To já zas jo.
Sedmdesát táců.
Přesně tolik mi ukradli.
A přesně tolik dostanu zpátky.
Čas prý zahojí všechny rány.
Já se ze svý rány vylízal
za pět měsíců.
Čekáte, že jsem myšlenku na pomstu
pustil z hlavy.
Jako hodnej hoch.
Hodný lidi jsou fajn.
Máte někoho, koho můžete využít.
Ale většinou
to daleko nedotáhnou.
ODPLATA
Pomozte mrzákovi.
Děkuju.
Pomozte veteránovi z Vietmanu
na nohy.
Pomozte mrzákovi. Děkuju, pane.
Co to sakra děláš?
Dej to zpátky!
Sklapni. Jseš vylěčenej.
Zmrde!
- Co jsem dlužnej?
- Dva dolary devadesát osm.
Hajzle...
To jsou moje cigarety!
Promiňte. Omlouvám se.
Edward Johnson
Děkuju.
Sto...
... dvě stě...
...tři sta.
Hezký den, pane Johnsone.
Skvěle vám padne.
Jak budete platit?
ZASTAVÁRNA
Za tohle vám dám 900 dolarů.
Ukažte mi ten revolver Magnum.
Jo, ten.
Pět set a tu bouchačku.
Nějakej osobní doklad.
No ovšem.
Promiňte, pane Johnsone,
ale ta karta je neplatná.
Vyloučeno.
Mohl byste zaplatit jinak?
Zkuste to znovu.
Starý zvyky mají tuhej kořínek.
Když se jich včas nezbavíte,
je s vámi konec.
Není to manželství bezva?
Portere.
Ty nejsi mrtvej?
Co teď uděláš? Zabiješ mě?
Teď ne.
Musíš se začít lěčit.
Chce s tebou mluvit Val.
Promiň, zlato.
Mám mu říct, aby zavolal později?
Já si s ním promluvím.
Aspoň mi dá pokoj.
Všechno při starým.
A co ty? Jo, dobrý.
Proč? Ty tam teď jsi?
Žádnej strach, Vale. Podle nich
vypadáme všichni stejně.
Ta samá parta. Číňani.
Každý úterý a pátek.
Mezi jedenáctou a dvanáctou.
Pokaždý stejná trasa.
Čínská prádelna peněz.
Kolik je v tom kufru?
Mezi 350 tisíci a půl miliónem.
A kolik potřebuješ ty?
Pojedeme napůl.
Kolik potřebuješ
na splacení dluhu syndikátu?
Aby ses dostal zpátky?
Tak kolik?
- Ty myslíš "sdružení"?
- To je jedno.
Ty víš o všem.
Ahoj, maličká.
130 táců.
Číňani s tím na policii
nepůjdou. Všechno si řeší sami.
Je to tak bolet nebude.
Všiml sis těch chlapů?
Vypadaj dost drsně.
Asi všichni dělají kung-fu.
- Proč se ptáš?
- Nebyli v autě připoutaní.
V pátek to do nich napálíme.
To je jízda!
Copak to tu máme?
Tak jak se vám to líbilo?
Taťka to dokázal, broučku.
Vale!
Co je?
Když si dáš čínu, tak tě
za hodinu už zase honí mlsná.
140 táců.
Každej 140.
Ne, dohromady.
Cože?
70 táců? To mi nestačí.
Mně teda jo.
Beru si pár měsíců volno.
Je to o šedesát táců míň.
Zasraný rákosníci!
Měli jsme je přepadnout v úterý.
Do prdele!
Ale byla to čistá práce.
Máme se čím pochlubit.
Pravidlo číslo jedna zní:
Buď vděčnej za to, co máš.
Jo, to je pravidlo číslo jedna.
Co je?
Všechno je v pohodě.
Jen toho není dost.
Ty nemáš nikdy dost, Vale.
Dej ty peníze do auta.
To je neuvěřitelný.
Víš co, Portere?
Fakt zajímavý.
To tě dostane.
Ono je to pokaždý 140 táců.
Za tohle
bych měl dostat doktorát.
Počkej aspoň, až uhnu!
Všechno je v pohodě.
Jseš bezvadná.
Všechno je v pohodě. Dej mi tu...
Tak si ji nech.
Už je po všem. Už je to dobrý.
Všechno šlo přesně podle plánu.
No tak. Teď se mi tu nemůžeš hroutit.
Tak, už je to dobrý.
Vsadím se, že se ti hlavou
honí spousta otázek.
Lynn to moc neocenila.
Já nevím.
Manželky si milenek moc necení.
Copak?
Nebylo ti rozumět.
Jak je libo.
No tak, slečno Porterová!
Nemám moc času.
Je tu slečna Porterová?
Paní Porterová.
To je jedno.
Debile!
Vstávej. Otoč se.
No tak, bude to!
Copak to tu máme?
Kolik tu je?
Dva litry.
- A co je tady?
- Helium.
Co asi? ***.
Do prdele...
Co víš o Valu Resnickovi?
Kde je?
Ty chceš vědět, kde je?
Tady je.
Hele, jdi se vysrat.
To není správná odpověď.
Ty zmrde!
- Polib si prdel!
- Kde je Val Resnick?
Nikdy jsem o něm neslyšel.
Kdes přišel k tý obálce
a k tomu svinstvu?
Oni mě zabijou.
A co myslíš, že udělám já?
Měl bys mít strach ze mě.
Tak dobrá.
Mám to od Arthura Stegmana.
Kde je?
Dělá u taxislužby.
Na Farragutově třídě.
Díky.
Rádo se stalo.
Hledám Arthura Stegmana.
Není tu. Co pro vás můžu udělat?
Nic. A kde je?
To nevím. Tady není.
Tak si típni.
Cože?
Kde myslíš, že je?
Je doma?
Jdi do hajzlu!
Tak jdem na to.
Jsem na řadě.
Tentokrát zaručeně vyhraju.
Vyhrál jsem.
Někdo za vámi přišel.
Hledám Stegmana.
Kdo sakra jste?
Já jsem Porter.
Hele, Portere, tohle je přepadení.
Porter asi rád klade odpor
při zatýkání.
Tady ne!
On si chce jen promluvit.
No nemám pravdu?
Pochopil jsem to správně?
Vy jste Stegman?
Možná. Co chcete?
Váš poslíček nedoručil zásilku.
Promluvíme si venku.
Ty jsi dealer, Artie?
Do toho vám nic není.
A nesahejte mi na peníze.
To je ***?
To je ***.
S tímhle si nedělejte hlavu.
Promluvíme si.
Co koukáte? Hrajte.
Ušpiníš mi gauč od krve.
Jdeme pryč!
Steggie nám něco tají.
Zjistím, o co jde.
Val Resnick.
- Co je s ním?
- Řekni mi, kde je.
l kdybych to věděl,
neřekl bych vám to.
- Kde jste potkal toho poslíčka?
- Na místě dodání.
Je mrtvej?
Ne, ale ona je.
Předávkovala se tím svinstvem.
No a? Co je vám do toho?
Já jsem její manžel.
Přece mě teď nezabijete.
Tady před dětma ne.
Tak kde je?
Já nevím!
Opravdu.
Já tu zásilku dostal včera večer.
Měsíc zas nikoho neuvidím.
Proč to dělá tak složitě?
Má z tý ženský strach.
Teda...
...z paní Porterový.
Tak mi to aspoň připadá.
Já o tom nic nevím.
Znám Vala ještě z mládí.
Před třemi měsíci chtěl laskavost.
Co hodí litr měsíčně.
Vy mě kvůli tomu chcete zabít?
Takoví kamarádi s Valem nejsme.
Je teď ve městě. Víc nevím.
Mám rozehranou hru.
Jak víte, kde je?
- Řekl mi to.
- A kdy?
Stavil se tu.
Prej se vyrovnal se syndikátem.
Říkal, že má do konce života vystaráno.
Byl radostí bez sebe.
Vyřiďte mu, že Porter se vrátil.
A že chce svý prachy...
Nebo přijdu,
až tu nebudou ty děti.
Kdy mu to mám asi tak říct?
Prosím.
Přišla za vámi mladá dáma.
Jmenuje se Pearl.
Ta má dvě velký neřesti.
Momentálně mě zajímá jen
jedna z nich.
Pošli ji nahoru.
Apartmá 718. Běžte nahoru.
Co je? Pošli ji nahoru!
Tady Haskell.
Promiň, že ti volám domů...
Neomlouvej se a nevolej mi.
Volal mi
ten chlápek z taxislužby.
- O co jde?
- Ozval se Stegman.
Do prdele. Počkej chvíli.
Na kolena, ty svině!
Chci si přijít na svý.
Pearl, já teď telefonuju.
Pro tebe jsem domina Pearl.
Já telefonuju!
Zkrať to.
Volal mi ten Stegman.
Byl dost nervózní.
Jako by ho něco vyděsilo.
Prej s tebou musí mluvit.
Tak jsem mu řekl, že to zařídím.
- Řekl ti, o co jde?
- Lynn je prej mrtvá.
Přišel za ním nějakej chlápek
a sháněl se po tobě. To je všechno.
Myslel jsem, že bys to měl vědět.
Chci s tím zmrdem mluvit.
Se Stegmanem?
Ne, s prezidentem Nixonem.
Jasně, že se Stegmanem!
Sejdeme se v baru U Varricka.
Tak...
Tak za dvacet minut.
Já tady pracuju!
Nevidíš, že pracuju?
Připiš mi to na futro.
Hledám jednu holku.
Říká si Rosie.
Tady je její fotka. Znáš ji?
Je k mání po telefonu.
Asi dělá pro syndikát.
Tak to je o třídu vejš.
Tu neznám.
Možná znáš někoho, kdo ji zná.
- Proč ji hledáš?
- Jsem její bratr.
Mám rakovinu.
Chci ji naposled vidět.
Jste si hodně blízký.
Máš cigaretu?
Ta tvá sestra
bude asi hodně drahá.
Zeptej se Michaela,
to je barman v hotelu Regal.
Tohle jměno jsem nesháněl.
To je jediný jměno, co znám.
Zkoušel jsem ti volat,
ale změnil jsi číslo.
Nikdy jsem ti svý číslo nedal.
Jak ten chlap vypadal?
Tmavý vlasy, modrý oči.
Z toho primitiva šel strach.
Jestli je Lynn mrtvá,
tak nám prokázal službu.
Mám teď o litr měsíčně míň.
To nějak vyřešíme.
Víš, jak se jmenuje?
Říkal si Porter.
Říkal, že je od Portera?
Ne, říkal, že je Porter.
Nechtěl bych,
aby mi šel po krku.
- Chápu, jak ti je.
- Copak jsem nějaká nula?
Mám přátele.
Stačí jen ukázat prstem.
Zvednu telefon, a je po něm.
A tentokrát definitivně.
Nekřič. To bude dobrý.
Dobře.
Co o mně říkal?
Nic. Jen že mu dlužíš peníze.
Neřekl za co? Nic víc?
Nic.
Kolik mu dlužíš?
Do toho ti nic není.
Jen jsem měl pocit,
že tě chce oddělat.
Pane Bože!
Tak Porter žije.
Co jsi mu o mně řekl?
Nic.
- Co bych mu asi mohl říct?
- Řekls mu o penězích? O heroinu?
Měl to s sebou.
Řekl jsem mu, že je to ode mě.
Nic víc jsi mu neřekl?
Nic víc nevím.
Něco jsi mu říct musel. Jměno
někoho, kdo ví, kde jsem.
Přísahám na matčinu...
Seru na tvou matku.
- Takhle nemluv.
- Co čumíš?
Nech toho, Vale.
Nedělej to.
Nech toho. No tak, přestaň.
To ne.
- Co se tu děje?
- Nic.
Už jsme na odchodu.
Já tě pozvu, Vale.
Myslels snad, že to zaplatím?
Promiňte, právě ho povýšili.
Je trochu nervózní.
Je tady Michael?
Tamhle je.
Prej jste tu přes horizontální
osvěžení.
Hledám Rosie.
Prostituce je nezákonná.
Vůbec nevím, o čem mluvíte.
Tyhle záležitosti
se vyřizují diskrětněji.
Tak buď diskrětní.
Jak se jmenuje?
Rosie.
- Kdo mám říct, že ji hledá?
- Jen jí zavolej.
Rosie?
Dej mi ten telefon.
Dej se dohromady.
Kdo sakra volá?
Porter.
Zkus něco jinýho.
Porter je mrtvej.
Kdysi jsem ti dělal řidiče.
A ochranku.
Portere?
Proč jitřit starý rány?
Neměl jsem to zapotřebí.
Ale asi jsem pro ni měl slabost.
Ahoj. Pojď dál.
Na mrtvolu
vypadáš docela slušně.
Jak ses to dozvěděla?
Mluvilo se o tom.
A slyšela jsem,
že se tvoje žena vrátila sama.
Je mrtvá.
To je mi líto, Portere.
A proč?
Bože, Portere,
ty jseš pořád stejnej, co?
Takhle nóbl jsi nebývala.
No, lidi se mění.
Zůstaň!
To je dobrý.
Tohle je
ten nejhorší pes na světě.
Jak se jmenuje?
Porter.
Převzal tvoji práci.
Je stejně surovej,
ale nikdy mě neopustí.
Potřebuju od tebe laskavost.
Laskavost?
Ty už taky nejsi to,
co jsi býval.
Hledám jednoho člověka
ze syndikátu.
Teď se to jmenuje "sdružení".
- Syndikát se už neříká.
- Je mi jedno, jak tomu říkáte.
Neurážej se. Jak se jmenuje?
Val Resnick.
Tak o toho hajzla ti jde.
Ty ho znáš?
Před pár lety
jsem se s ním setkala.
Našich služeb už ale nevyužívá.
Bije holky.
Jednu málem zabil.
Tebe?
Není to jedno? Tys mě
přestal chránit, pamatuješ?
Nemáš náhodou tušení,
kde by mohl být?
Řekla bych, že je v hotelu.
- Ve kterým?
- Patří sdružení. Jsou tam všichni.
Máš adresu?
Jsme přátelě.
Teda bývalí.
Ale oni mě zaměstnávají.
Nelíbilo by se jim,
kdybych ti to řekla.
Jak jsi silnej?
Jsi nejsilnější chlap, co znám.
Ale nevím, jestli to stačí.
Na co?
Tuším, že Resnickovi provedeš
něco, co se mu nebude líbit.
Jo, zabiju ho.
Tak to se mu líbit nebude.
Co když tě dostanou a zeptaj se,
jak ses o tom hotelu dozvěděl?
Víš, že bych tě neprásknul.
- Neřekl bych, od koho to vím.
- Co kdyby tě přimáčkli?
Tak řeknu,
že to vím od Stegmana.
Hotel Oakwood Arms
na rohu ulic Union a Sedmnáctě.
Ahoj, Vale.
Kde jsou moje prachy?
Tam není.
Tvou bouchačku mám já.
Ty jseš štětka?
Vypadáš na profíka.
Buď zticha
a dostaneš se odsud živá.
Chci svých 70 táců.
Teď je nemám.
- Kde jsou?
- Celých 130 tisíc jsem dal sdružení.
Dal jsem jim všechno.
Tak řekni, žes jim dal peníze,
co ti nepatří, a zas si je vem.
To nemůžu. Ty je neznáš...
Stejně mě zabiješ,
ať ti je dám, nebo ne.
Dobrá. Já ty prachy seženu.
Dej mi pár dní. Co blbneš?
Do zejtřka do dvanácti.
Platí?
Dobrá.
Nic ve zlým, Portere.
Já to musel udělat, chápeš?
Jasně, že to chápu.
Nedělej to!
Prosím.
Já to udělám sama.
Bože můj!
Ty děvko!
Dělá jen svou práci.
Miluju tě, broučku.
A ještě dlouho budu.
Ne, počkej.
Tak zejtra.
V poledne.
Přines prachy do budky
na rohu Sedmý a Franklinovy.
Kde jsi přišel k tomuhle?
Jedna šlapka to měla vystavený.
Říkal jsem si,
že by se to mohlo hodit.
Ublížils jí?
Tak ublížils tý šlapce?
Je to tak důležitý?
Mám teď chvilku čas.
Tak si běž uvařit vajíčko.
Prý potřebuješ s něčím pomoct.
Ano.
To se týká tebe...
...jde o toho chlapa, co včera
odrovnal naši ochranku?
Ano. Vloupal se mi do bytu...
Znám úsloví, kterě
mi vždy dobře posloužilo:
"Neser tam, kde jíš."
Nebo kde žiješ.
Neser tam, kde žiješ.
To mám raději.
Promiňte, pane Cartere.
Jsou tři možnosti,
jak se s tím vypořádat.
První: Můžeme ti pomoct.
Druhá: Necháme tě, aby sis pomohl sám.
Třetí: Anebo tě odstraníme.
lnvestovali jsme do tebe čas
a prachy. Vyškolili jsme tě.
Když ti pomůžeme...
...ochráníme svě investice.
To je obchodní politika.
Ano, pane Cartere.
Děkuji.
Nebudete toho litovat.
Phillip tvrdí, že ten člověk
přijel do města, aby tě oddělal.
Ty tvrdíš, že je to zloděj,
co dělá na vlastní pěst.
Ano. Výplaty, banky a tak.
- Jak že se jmenuje?
- Porter.
A křestním jměnem?
To nevím.
Vždycky si říkal jen Porter.
Kde jsi přišel k těm 130 tisícům?
K vůli tomu přišel, co?
K vůli těm 130 tisícům,
cos zaplatil nám, viď?
Ano, pane.
Ale patřilo mu jen 70 tisíc.
Netýkalo se nás,
kdes ty peníze sehnal.
Ale teď se nás to
asi týkat začne.
Tady je jeho spis, pane Cartere.
Víš, čeho si na tobě
naše organizace cení?
Jsi sadista. Nemáš svědomí.
To se nám může hodit.
Ale dopustils, aby nás ohrozily
tvoje osobní problěmy.
Člen naší organizace
musí být tvrdý a samostatný.
Kdybys to vyřešil sám...
...potvrdil bys...
...že jsi ten, o koho stojíme.
To taky chci.
Já si s tím poradím sám.
Výborně.
Chci, aby ses vystěhoval
z hotelu, dokud se to nevyřeší.
Ale já nemám kam jít...
Nechci tam mít nepříjemnosti.
Jistě, pane.
Nejjednodušší by bylo
Resnicka odstranit.
To mě taky napadlo.
Ale z Resnicka strach nemám.
Bez nás venku nepřežije.
Jde mi o toho druhěho.
- Jak že se jmenuje?
- Porter.
To chce pořádnou kuráž
napadnout naši ochranku.
Nebo je to naprostý blázen.
Pro usmolených 130 tisíc!
Jeho podíl byl 70 tisíc.
To je ještě horší.
Nechci, aby se o tom
doslechl pan Bronson.
Myslel by si,
že jsem moc měkký.
On se řídí zásadou:
"Když něčemu
nerozumíš, tak se toho zbav."
Co můžeš udělat dnes,
neodkládej na zítřek.
Vyřiď to, Phile.
Chcete fotky nebo trofej?
Tentokrát nic.
Dali ode mě ruce pryč.
Já věděl, že to udělají.
Počkej chvilku.
Buď zticha! Já telefonuju!
Ano?
Už dorazili tví přátelě?
Včera v noci.
A řeklas jim,
že jim tu výplatu vzal Porter?
Řekla.
A chtějí mu to vrá***.
Tak já ti řeknu, co uděláme.
Tohle je Porter.
Je to naprostej debil.
Do prdele!
Do prdele!
Tak příště, Portere.
Porter má nový kamarády, co?
- Opatrně.
- To nic. Nikoho žalovat nebudu.
- Kdo to byl?
- Nevím. To je jedno.
Jo to jste vy.
Náš kámoš Stegman říkal,
že víš, jak přijít k penězům.
Ke 250 tácům, přesně.
K sedmdesáti.
Sakra, dejte mi pokoj!
Máš nás za pitomce?
Pro ubohejch
70 táců bys to nedělal.
Nemám rád problěmy.
A ty jsi jeden velkej problěm.
Našli jsme mrtvou holku
plnou heroinu.
Koroner nevěří,
že šlo o předávkování.
Máme svědka.
Toho kluka s jednou nosní dírkou.
Vzpomínáš si?
Žádnej strach, Portere.
Dostaneš imunitu.
Sedět tě nepošleme.
Jen musíš sehnat ty prachy.
Ale nemůžeme ti pomáhat.
- To by bylo nezákonně.
- Chápeš?
- Jsou to moje peníze.
- Omyl.
Jsou to naše peníze, Portere.
Buď hodnej a něco ti taky dáme.
Bude to hračka, Portere.
Je to jasný?
- Je mu to jasný.
- Pochopils to?
Jen klid. Ještě se ti ozvem.
Debil.
Aby vás čert!
Zkorumpovaní poldové.
Copak takoví nejsou všichni?
Kdybych byl jen trochu blbější,
mohl bych se k nim dát.
DETEKTlV
POLlClE
Proboha, musíš k doktorovi.
- Bude to štípat.
- Jen to vyčisti.
Podrž si to.
Já to udělám.
Řekni mi, Portere...
...kdy ses rozhodl odejít?
Tu noc, co jsme spolu spali?
Ne.
Až druhej den,
když jsem tě vezl do práce.
Mohls mi říct,
abych toho nechala.
A tys mi mohla říct,
abych tě odvezl někam jinam.
Sakra, sakra, sakra.
Díky.
Padne ti?
Jako by mi byla šitá na míru.
V rakvi ti to bude slušet.
Víš, co si myslím?
Řeči o tvý smrti byly pravdivý.
Tys to jen odmítl připustit.
Tolik jsi mi chyběl, Portere.
Chyběls mi.
Nic neříkej...
Já teď nemůžu. Musím...
...ještě něco vyřídit.
Kde je?
Kde je Porter?
V ložnici.
Je vážně raněnej?
Doktor přijde každou chvíli.
Kecáš.
Tak jsem tady, Portere.
Zatraceně!
Do háje!
Pojď sem!
Kde je?
Pryč.
Pryč?
Já tě znám.
Ty jsi ta šlapka z fotky.
Odkud ho znáš?
Dělal mi řidiče.
Ale teď tě budu řídit já.
Víš, co jsi zač?
Pouč mě.
Jsi hnusný prase, co mlátí ženy...
...protože se mu nepostaví!
To vážně?
Vážně?
Ty asi budeš
jedna z těch šťastnejch.
Sakra, sakra, sakra!
Já věděl, že už jsem ten zadek viděl.
Počkej,
já si to teď s tebou rozdám.
Zapomněl jsem si cigarety.
Dobrá, Vale...
Tomu vašemu sdružení
přece někdo šěfuje, ne?
Kdo je to?
Zabijou mě, Portere.
A co myslíš, že udělám já?
Měl bys mít strach ze mě.
Vyklop ta jměna.
Fairfax a Carter.
Mají pod palcem celý město.
Kde je najdu?
Fairfax teď není ve městě.
A co Carter? Ten tu je?
Portere, stejně ti to
k ničemu nebude.
Oni tě...
Jěžiši!
Frederick Carter lnvestments.
Obchodní 120.
Díky.
Tak dobrá.
Dobrá!
Pomůžu ti.
Jseš cvok, že to riskuješ
kvůli 70 tácům.
Ale pomůžu ti.
Tu máš. Pokračuj.
Díky.
Pomůžu ti najít skulinku,
abys tam proklouznul.
Kolik jich to hlídá?
Tam neproklouzne ani myš.
Ale venku je jen jeden.
Obejdeš ho.
Ty jseš blázen!
Ty jseš sakra cvok!
A proto tě mám rád.
Máš oheň?
Máš oheň?
Tak k čemu jseš dobrej?
Koukni se mi do kapes.
Je byt pronajatej
na tvoje jměno?
Ne. Všechno platí sdružení.
Tak si sbal to nejnutnější
a se vším se tu rozluč.
To bude dobrý.
To bude dobrý, pejsku.
On bude v pořádku, a co ty?
Já vím.
Není to nic moc,
ale budeš tu v bezpečí.
Nikdo neví, že tu jsem.
Posaď se a odpočiň si.
Co je?
Tohle číslo nikdo nezná.
Někdo přece jen ví, že tu jsem.
Asi si to s ní teď rozdává.
- Že mu to ale trvá.
- Třeba šuká i toho psa.
Myslíš?
Chvilku počkáme.
Tak mu brnkni ještě jednou.
Do prdele.
On stojí za námi.
Každýmu se nepoštěstí...
...aby po něm šel samotnej syndikát.
Asi začínám bejt slavnej.
Nejvyšší čas
oplatit jim návštěvu.
To Carter určitě nečeká.
Kdo ví?
Třeba dostanu svý prachy zpátky.
Já ti říkal, že se tu ukáže.
Tak mi vyplať sázku.
- Dej mi mý prachy.
- To je on?
Jo, to je on. Tak zaplať.
Děkuju.
Kampak?
Tam vevnitř jsou naše peníze.
Jestli vás to ještě zajímá.
Prachy ani tak ne, jako loď,
co si koupím.
Co ten tady dělá?
Chci taky svůj podíl, Portere.
Dostaneš holt menší kus koláče.
Ale neboj, nechám ti kůrčičku.
Tak na co čekáš, Portere?
Běž už!
Běž pro naše peníze.
Prokážete mi službičku?
Proto jsme tady.
Asi mě tam prošacujou.
Mohli byste mi tohle podržet?
Jen na chvíli.
Jasně, Portere.
Pěkně vyvážená bouchačka.
Ty sráči!
Co si přejete?
- Jdu za panem Carterem.
- A kdo jste?
Ten, co oddělal Vala Resnicka.
Je mi líto, ale...
Nerozumím. Zopakujte to.
Rozumím.
Pan Carter vás přijme.
Otočte se, ať vás můžu prohledat.
Bravo! Posaďte se.
Blahopřeju.
Patřili k těm nejlepším.
Nedalo práci je uspat.
Vy ode mě něco chcete.
Val Resnick vám dal 130 tisíc.
Zaplatil nám dluh.
70 tisíc z toho patřilo mně.
Chci je zpátky.
Resnick mi to sice říkal,
ale vypadlo mi vaše jměno.
Porter.
No ovšem, Porter.
Už to nezapomenu.
Naše sdružení má pochopení.
Ale žádná společnost by na vaše
požadavky nepřistoupila.
Dá mi ty peníze Fairfax?
Resnick vám toho dost napovídal.
Fairfax vám řekne to, co já.
Nejsme oprávněni
něco takověho rozhodnout.
A kdo tu rozhoduje?
V tomto případě asi výbor.
Nahoře je vždycky
jen jeden člověk. Kdo je to?
Pane Bronsone, volá pan Carter.
Přepojte ho.
Mluvte, prosím.
Jak se daří, Cartere?
- Zatím, dobře.
- Chtěls mě vidět, tati?
Počkej, Cartere.
Koukni se do tě zeleně krabičky,
Johnny.
To vážně?
Je to kabriolet?
A tys myslel, že jsem zapomněl.
Všechno nejlepší, synku.
Auto a lístky
do první řady na dnešní zápas.
Ten vyhraje.
Já sázím na Rankina.
Já myslím, že nevyhraje.
Hicks má větší šanci.
- To ještě nic neznamená.
- Tak já jedu.
Díky.
Všechno nejlepší.
- Jeď opatrně.
- Jasně.
Promiň, Cartere. O co jde?
Je tu ozbrojený muž...
...a vyhrožuje, že mě zabije...
...když mu nedáme 130 tisíc, kterě
mu ukradl jeden z našich lidí.
Jde o 70 tisíc.
Na kolik si Cartera ceníte?
Co tím chcete říct?
Buď dostanu svý prachy,
nebo ho zabiju.
Vy mi vyhrožujete?
Ne, nevyhrožuju vám,
ale Carterovi.
Vy ale máte kuráž!
Kdo vlastně jste?
Tak dostanu svý prachy, nebo ne?
Ne.
Cartere?
Co se to tam děje?
Tys to nepochopil, hňupe.
Cartere, ozvi se.
Vyřiďte Fairfaxovi,
že jsem oddělal Cartera.
Teď je na řadě on.
A pak si dojdu pro vás.
Pomátl jste se?
Vykopal jste si vlastní hrob.
- Žádný prachy nevidím.
- Vypsali ti šek?
Honili mě od čerta k ďáblu.
Mám se obrá*** na někoho jinýho.
To už je naposled.
Pak si promluvíme o tý mrtvý ženský.
Ale to by znamenalo papírování
a to my neradi.
Nic moc, Portere.
Ale nenech se tím otrávit.
Přesně tak. Nevzdávej to.
Vrátíš mi tu bouchačku?
Pěkná věcička.
A pořádně těžká.
Ještě se ti ozveme, Rocky.
Tak se snaž.
Nikdo nestojí
o zbytečnou přítěž.
A já měl hned trojitou.
Omezovali mě v pohybu.
Tak jsem musel
nějakou tu zátěž odhodit.
Kdes byl?
Měl jsem nějaký vyřizování.
Oni nepřestanou,
dokud nás nezabijou, viď?
Ne.
Promiň...
...že jsem tě do toho zatáhl.
A proč zrovna mě?
Jsi chytrej chlap.
Nepotřebovals mě.
Tak proč?
Možná máš pravdu.
Když jsem se vrátil,
vůbec nic jsem neměl.
Ani život, ani žádnou ***ěji.
Tys byla to jediný, co mi zbylo.
Musel jsem za tebou jít.
Musel jsem tě vidět, abych
se ujistil, že nejsem v pekle.
Proč odtud někam neodjedeme?
- To nejde.
- Proč ne?
Sama jsi to říkala.
Nepřestanou, dokud nás neoddělají.
Co budeme dělat?
Odděláme je první.
Měla jsem toho nechat.
Měl jsem tě někam odvězt.
7. K OLO
CENTRUM BOXU
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
JOHNNY
To je pro mě!
Všechno nejlepší, Johnny.
- Jseš fakt třída.
- Tenhle večer je tvůj.
Já jsem tvůj dárek
k narozeninám.
- Kdo je to?
- To není naše práce.
S tímhle nemáme nic společnýho.
Ta je rozohněná.
To je ale kus.
Je nádherná. Jdi!
Jeho táta chce,
aby si to pořádně užil.
Ty jsi ale roztomilej.
Máš asi bezva kamarády, Johnny.
A movitý,
protože já nejsem levná.
Nečekejte na něj.
Slíbila jsem,
že nebude doma před půlnocí.
Užij si to.
Do háje!
Hodnej chlapeček...
To je ono.
Uvolni se.
Kdo z nás je profík, Johnny?
Tak se nebraň.
Slibuju, že nebudeš litovat.
To je ono.
Neboj, mladej,
nikdo ti neublíží.
Neublíží? O čem to mluví?
Vítejte zpátky, pane Fairfaxi.
Nechtělo se mi.
Ráno jsem plaval s delfínama!
Opatrně!
Je to pravá krokodýlí kůže.
Promiňte, pane Fairfaxi.
Jak se vede, Charlie?
Porter a Fairfax. Ten se s ním
dlouho bavit nebude.
Mezi náma a poldama
máme Portera pod dohledem.
Vzbuď se, Waltere.
Vstávej!
Ani ty tašky nepokládejte.
No tak!
Kdo sakra jste?
Já jsem ten důvod, proč jste
přijel dřív domů, pane Fairfaxi.
Vy jste Porter?
Přesně tak. Ruce od těla,
nebo z vás udělám cedník!
A co mám dělat já?
Postavit se na hlavu?
Ne. Chci, abyste mi
prokázal laskavost.
Zavolejte panu Bronsonovi,
co bude s vracením mých peněz.
Cartera nechal zemřít.
Dobře,
že je od toho hajzla pokoj.
Mě taky nechá zemřít.
V Carterově případě si myslel,
že blufuju.
Zavolejte mu. Možná bude
ochotnější, než myslíte.
Tak dobrá.
Vy dva máte padáka.
Jde o tohle:
V měm obýváku
je muž jměnem Porter...
...a prý očekává, že mu dřív
nebo později zaplatíte.
Jistě.
Chce s vámi mluvit.
Přepojte to na hlasitý poslech.
- Tady Porter.
- Máte kuráž, Portere.
Dokážete otravovat jako komár.
Zbavím se vás jedině tak,
že na vás připlácnu 130 táců.
Mně nejde o 130...
- Co to děláte?
- Fairfaxi?
Jsem v pořádku. Jen se trefuje...
...do mých krokodýlích kufrů.
To od vás není hezký.
Nikdo mě neposlouchá.
Nejde o 130 tisíc...
Ne, teďposlouchejte vy!
Dám vám ty peníze,
ale nebudete mít čas si je užít.
To nechte na mně.
Peníze doručíte osobně.
Vy jste ale optimista.
Proč si myslíte, že to udělám?
Jinak už nikdy
neuvidíte Johnnyho.
Včera nepřišel domů, co?
Je to pěknej kluk.
Ale moc ho rozmazlujete.
To jsem mu taky řekl.
Kecáte, neunesl jste ho.
- Tak blbej nejste.
- Mně táta Ferrari nekoupil.
Musel jsem si ho ukrást.
Na klíčích je pěkný věnování.
Jen trochu uslintaný.
Mám vám to přečíst?
Za to zaplatíš, Portere.
Mojí rodiny se nikdo nedotkne!
Je to jasný?
Jsi mrtvola.
Tak dopadne Johnny,
když nepřinesete peníze.
Tak co, souhlasíte?
Co je? Ztratil jste řeč?
Některá rozhodnutí jsou těžká.
Tak kde?
Dám vám vědět.
Ještě se ozvu.
Právě jste si pojistil
vlastní smrt na 130 táců.
Nechápu, proč to děláte.
Z principu?
Nechte toho, než se rozbrečím.
A řekněte mu, že chci 70 tisíc.
Cože? Sedmdesát?
Jen sedmdesát tisíc?
l moje obleky mají vyšší cenu!
Poslouchej: "Loď, model
Ocean Ray Sundancer.
Přístroj na výrobu ledu.
Plátěná stahovací střecha.
WC s podtlakovým splachováním.
Za 80 babek."
Myslím, že ty prachy nedostane.
Chceš se vsadit?
Ne, nechci.
Už jsem prohrál 150 babek.
Za 150 babek si loď nekoupím.
S prázdnou ať radši nechodí.
Hicksi, Leary!
My jsme Hollard a Van Owen
z inspekce ministra vnitra.
Co kdybyste odešli?
My tu teď někoho sledujeme.
Vystupte z vozu.
A proč?
Vystupte z vozu.
Co se sakra děje?
Nevím.
Je tohle váš odznak, detektive?
Ten, co postrádáte?
Kde jste ho našel?
Kde přesně jste ho ztratil?
Je tohle vaše?
To je Porter. Sleduj ho.
Ten nám neunikne.
Nastup si, Portere.
Zavři dveře.
A polož tu bouchačku na zem.
Pomalu!
Vydám tě
za odměnu tomu sdružení.
Možná mi za to nabídnou členství.
A budu finančně zajištěnej.
Doktor a zubař zadarmo.
Doprovodím tě dovnitř.
Přivedu tě tam živýho.
Pokud nebudeš moc divokej.
To bych tě musel zkrotit.
Snad mě nechceš zabít?
Pusť ho!
Okamžitě.
Sakra, sakra, sakra.
Kdo jste? Co to děláte?
Tlusťochu!
Jo, to říkám tobě.
Přestaň!
Tohle nesnáším.
To je ale hnus!
Tak co je, Portere?
Řekni nám, kde je,
ať můžeme vypadnout, no tak!
Bude to!
Teď už je pozdě.
Nechce mluvit.
Jen se chce nechat mlá***.
Tady to je.
130 tisíc.
Blíž se k nim nedostaneš.
Ale můžeme se dohodnout.
Řekni mi, kde je John
a budeš mít rychlou smrt.
Slibuju ti, že nebudeš muset
ochutnat svý levý varle.
Ale jestli bude mít jedinou
modřinu, potrvá to tři týdny.
Udržím tě při životě, i kdybych
ti měl dávat transfúze.
Tak kde je?
Já čekám.
Vařila myšička kašičku...
Poslouchám.
Tomu dala...
Už to začíná vypadat
jako rostbíf.
Ještě máš osm prstů.
Pak postoupíme ke kolenům.
A hádej, na co se zaměříme pak.
Tak kde je?
Dvacet čtyři...
Fieldingova 24.
Byt číslo 11 .
Asi chápeš,
že ti zas tak úplně nevěřím.
Naložte ho do kufru.
Vezmeme ho s sebou.
Tak jdeme, ty ostrej hochu.
Vy dva hlídejte vepředu.
No tak, Portere.
Nemáš oheň?
- Co se sakra děje?
- Oprávněně jste mi nevěřil.
Pomoz mi.
Trhni si.
Jdeme, Portere.
Byla to zábava. Tak zas někdy.
Vrať se!
Ty děvko!
Jdeme, Portere.
Kde ses tak dlouho zdržel?
Jdeme.
Vlez si tam, Portere.
Hodnej pejsek.
Proboha, co se ti stalo?
Dostal jsem nakládačku.
Jsi v pořádku?
Ale máš ty prachy.
Byla to hračka.
Kampak to bude?
Prostě jeď.
Zajeli jsme si na snídani...
...do Kanady.
A taky jsme se na něčem dohodli.
Když ona přestane šlapat...
...já přestanu zabíjet lidi.
Možná, že máme moc vysoké cíle.
Czech Translation by
Překlad : G.Zadražilová
Czech Subtitles Adapted by
Úprava : GELULA & CO., lNC.
Synchronizoval PEGAS (PEGASoft.cz), 2004