Tip:
Highlight text to annotate it
X
Věřím v Ameriku.
Amerika mi dala bohatství.
A vychoval jsem dceru
poamericku.
Dal jsem jí volnost, ale naučil ji
nikdy nezostudit rodinu.
Našla si přítele, není to Ital.
Šla s ním do kina.
Přišla pozdě.
Nic jsem neříkal.
Před dvěma měsíci ji vzal na projížďku
s dalším přítelem.
Přinutili ji pít whisky
a pak se ji pokusili
znásilnit.
Vzdorovala, uhájila svou čest.
Tak ji zmlátili jako zvíře.
Když jsem přijel do nemocnice,
měla zlomený nos,
roztříštěnou čelist,
kterou museli sdrátovat.
Kvůli bolesti nemohla
ani plakat.
Ale já plakal. Proč jsem plakal?
Byla světlem mého života.
Krásné děvče.
Teď už nebude nikdy krásná.
Promiňte.
Šel jsem na policii
jako správný Američan.
Ti dva kluci se dostali před soud.
Soud je odsoudil ke třem letům vězení,
ale podmíněně.
Podmíněný rozsudek!
Ještě toho dne byli volní!
Stál jsem v soudní síni jako hlupák.
Ti dva bastardi se mi vysmáli.
Řekl jsem své ženě: "Pro spravedlnost
musíme za Donem Corleonem."
Proč jste šel na policii?
Proč jste nepřišel za mnou?
Co žádáte? Žádejte cokoliv, ale
udělejte, oč vás prosím.
A to je co?
Chci jejich smrt.
To nemohu udělat.
Dám vám cokoliv budete žádat.
Znám vás mnoho let, ale je to prvně,
co jste přišel pro radu či pomoc.
Nevzpomínám si, kdy jste mě naposledy
pozval na šálek kávy.
Přestože je moje žena kmotrou
vašeho dítěte.
Buďme upřímní.
Nestál jste o mé přátelství.
Nechtěl jste být nic dlužen.
Nechtěl jsem se dostat do potíží.
Chápu.
Našel jste v Americe ráj.
Měl jste slušné živobytí, policie vás
chránila, byly tu soudy.
Nepotřeboval jste přítele jako já.
Ale teď přijdete a řeknete:
"Done Corleone,
dejte mi spravedlnost."
Ale nežádáte to s úctou.
Nenabízíte přátelství. Ani mi
neříkáte Kmotře.
Přijdete v den svatby mé dcery
a žádáte mě o vraždu za peníze.
Žádám o spravedlnost.
To není spravedlnost.
Vaše dcera žije.
Ať tedy oni trpí stejně jako ona.
Kolik mám zaplatit?
Bonasera. Bonasera.
Co jsem vám udělal, že se ke mně
chováte tak neuctivě?
Kdybyste přišel jako přítel,
pak ten, co ublížil vaší dceři,
by trpěl tentýž den.
A kdyby měl tak čestný muž jako vy
nepřátele, byli by i mými.
A pak by se vás báli.
Budeme přáteli?
Kmotře?
Dobře.
Jednoho dne, který možná ani nepřijde,
tě požádám o službu.
Ale do té doby
přijmi ode mne spravedlnost jako dar
v den svatby mé dcery.
- {\i1}Grazie,{\i0} Kmotře.
- {\i1}Prego.{\i0}
Dej to Clemenzovi.
Chci lidi, kteří se dokážou
ovládat.
My nejsme vrahové,
i když si to ten funebrák myslí.
- Kde je Michael?
- Neboj, přijde.
Bez Michaela žádné focení nebude.
- Co se děje?
- To Michael.
Done Barzini.
Hej, Paulie! Dej mi trochu vína.
Paulie! Ještě víno.
- Moc ti to na parketu sluší.
- Jsi snad taneční rozhodčí?
Hleď si své práce.
Sandro, dej pozor na děti.
Ať tu nedivočí.
Ty pohlídáš sám sebe, že?
20, 30 táců. V malých bankovkách.
V té malé hedvábné kabelce.
Kdyby to byla svatba někoho jiného,
nešťastníku!
Hej, Paulie!
Pitomče!
Co se děje?
- Musím zpátky do práce.
- Tome.
Sicilan nikoho neodmítne ve
svatební den své dcery.
Done Corleone, jsem poctěn a vděčen,
že jste mě pozval.
Vypadněte!
Soukromá oslava. Jděte!
Co je? Moje sestra se vdává.
Zatracená FBI nerespektuje nic!
Pojď sem, pojď sem, pojď sem!
...ale ke konci byl propuštěn, aby
pomohl ve válce Američanům,
takže šest měsíců pracoval
v mé pekárně.
Nazorine, co pro vás mohu udělat?
Teď, když válka skončila,
ten kluk Enzo, chtějí ho vrá***
zpět do ltálie.
Kmotře, mám dceru.
Víte, ona a Enzo...
Chcete, aby tady Enzo zůstal
a vaše dcera se provdala.
Vy chápete všechno.
Pane Hagene. Děkuji.
Počkejte, až uvidíte svatební dort
pro vaši dceru!
Nevěsta, ženich a anděl...
- Komu mám dát tohle?
- Nikomu z našich.
Dej to nějakému Židovi z jiného
okrsku. Kdo další je na seznamu?
Ahoj, Michaele!
Není na seznamu,
ale Luca Brasi chce s tebou mluvit.
Je to nezbytné?
Nečekal pozvání na svatbu, tak chce
poděkovat.
Done Corleone, jsem poctěn a vděčen,
že jste mě pozval
na svatbu vaší dcery.
Ať je jejich první dítě mužského rodu.
Michaele...
Ten muž mluví sám
se sebou.
Vidíš, jak z něho jde strach?
- Opravdu z něho jde strach.
- Jak se jmenuje?
Je to Luca Brasi.
Občas mému otci vypomáhá.
Michaele, on jde sem!
Vypadáš úžasně!
Můj bratr Tom Hagen,
slečna Kay Adamsová.
Tvůj otec tě shání.
- Těšilo mě.
- Mě taky.
Proč se tvůj bratr
jmenuje jinak?
Můj bratr Sonny našel Toma Hagena
na ulici.
Neměl domov,
tak ho vzal můj otec k sobě.
Od té doby žije s námi.
Je to dobrý právník.
Není Sicilan. Myslím, že
bude {\i1}consigliere.{\i0}
- Co je to?
- To je jako
advokát, poradce.
Velmi důležitý pro rodinu.
Chutnají ti lasagne?
Done Corleone.
Jsem poctěn a vděčen,
že jste mě pozval na svatbu
vaší dcery.
Ve svatební den své dcery.
A doufám, že první dítě
bude mužského rodu.
Přísahám svou nekonečnou loajalitu.
- Svatební dar pro nevěstu.
- Děkuji, Luco, nejcennější příteli.
Done Corleone, já vás teď opustím,
protože vím, že jste zaneprázdněn.
Děkuji.
{\i1}Signora{\i0} Corleone!
Ne!
Senátor Cauley se omlouvá, že
nepřišel, ale prý to pochopíš.
Taky někteří soudci.
Všichni poslali dary.
Co se to tam děje?
Johnny! Johnny!
Miluju tě!
Přijel až z Kalifornie.
Říkal jsem to!
- Zase má určitě malér.
- Je to dobrý kmotřenec.
Johnny, Johnny! Zazpívej!
Nikdy jsi neřekl, že znáš
Johnnyho Fontana!
- Jistě. Chceš s ním seznámit?
- Skvělé! Jistě.
- Můj otec mu pomohl s kariérou.
- Pomohl?
Jak?
- Pojďme poslouchat píseň.
- Michaele...
Prosím, Michaele. Povídej.
Když Johnny začínal, podepsal
takový osobní kontrakt
s velkým kapelníkem.
A jak jeho kariéra stoupala,
chtěl z toho ven.
Johnny je otcův kmotřenec.
Otec šel za tím kapelníkem.
Nabídl mu 10000 dolarů,
aby Johnnyho pustil.
Ale kapelník řekl ne.
Takže druhý den za ním šel otec
znovu, ale s Lucou Brasim.
Do hodiny
podepsal uvolnění za ověřený
šek na 1000 dolarů.
- Jak to dokázal?
- Nabídka, kterou nelze odmítnout.
- Ale jaká?
- Luca Brasi mu držel pistoli u hlavy
a otec řekl, že buď jeho mozek nebo
podpis bude na tom kontraktu.
Je to pravda.
To je moje rodina, Kay. Ne já.
Nádhera!
Postarám se o to.
Tome...
Najdi Santina.
Řekni mu, ať přijde do kanceláře.
Jak se vede, Fredo?
Můj bratr Fredo,
tohle je Kay Adamsová.
- Ahoj.
- Jak se máš?
- Tohle je můj bratr Mike.
- Bavíš se dobře?
Jo. To je tvoje přítelkyně?
Nevím, co mám dělat.
Můj hlas je slabý. Slabý.
Víš, kdybych dostal tu roli ve filmu,
zase bych se dostal nahoru.
Ale ten... muž mi ji nedá,
ten, co šéfuje studiu.
- Jak se jmenuje?
- Woltz.
On mi ji nedá a říká,
že nemám šanci.
Sonny?
Sonny?
Sonny?
- Sonny, seš tam?
- Co je?
Otec tě shání.
Za minutku.
Před měsícem koupil práva na
zfilmování té knihy, toho bestselleru.
Hlavní hrdina je chlap
jako já.
Nemusel bych ani hrát.
Kmotře, nevím, co mám dělat.
Chovej se jako muž!
Co je to s tebou?
Je z tebe hollywoodský fracek,
co brečí jako ženská?
"Co mám dělat? Co mám dělat?"
Co je to za nesmysl?
Směšné.
- Býváš se svojí rodinou?
- Jistě.
Dobře.
Protože muž, co netráví čas se svou
rodinou, nikdy není mužem.
Vypadáš hrozně. Musíš jíst.
Odpočiň si a za měsíc ti ten šéf
v Hollywoodu dá, co budeš chtít.
To je pozdě, začnou točit
za týden.
Udělám mu nabídku,
kterou neodmítne.
Jdi ven a bav se.
Na všechno zapomeň.
- Nech to všechno na mně.
- Dobře.
- V kolik moje dcera odjíždí?
- Brzy, až rozkrojí dort.
Dáme tvému zeti
něco důležitého?
Nikdy. Dáme mu živobytí, ale nikdy
s ním nemluv o rodině.
- Co dál?
- Virgil Sollozzo volal.
- Setkáme se s ním příští týden.
- Až se vrátíš z Kalifornie.
- Já jedu do Kalifornie?
- Dnes večer.
Chci, abys promluvil s tím šéfem od
filmu a vyřídil to pro Johnnyho.
Jestli už nic nemáš,
půjdu na svatbu.
Carlo, budeme se fotografovat.
Počkat.
Ne, Michaele. Já ne.
Dobře, to je ono. Takhle vydržte!
- Chce to větší zápal.
- Mluvte.
Posílá mě přítel
Johnnyho Fontana.
Ten přítel nabízí
přátelství panu Woltzovi,
pokud nám udělá laskavost.
Woltz poslouchá.
Dejte Johnnymu roli v tom válečném
filmu, co začínáte točit.
A jakou laskavost by váš přítel
dal panu Woltzovi?
Mohl by odstranit vaše budoucí
problémy s odbory.
Taky jedna z vašich hvězd
přešla z marihuany na ***.
Snažíte se mi vyhrožovat?
Poslouchej, ty parchante!
Povím ti to na rovinu. Johnny
Fontane tu roli nedostane!
Je mi jedno, kolik umaštěných
taliánů si na mě vyskakuje!
- Jsem napůl Němec a Ir.
- Tak poslouchej, německý Ire.
- Já ti to zavařím!
- Jsem právník. Nevyhrožoval jsem...
Znám velký právníky v New Yorku.
Kdo jsi?
Mám zvláštní praxi. Mám jednoho
klienta. Počkám na váš telefon.
Mimochodem, vaše filmy
obdivuju.
Omrkni ho.
- Je to vážně krása.
- Podívej.
- Kdysi to krášlilo královský palác.
- Moc hezký.
Proč jsi neřekl, že pracuješ
pro Corleona?
Já myslel, že seš šmejd,
kterýho na mě poslal Johnny.
- Používám jeho jméno jen v nutnosti.
- Chutná ti drink?
- Dobrý.
- Ukážu ti něco nádhernýho.
Určitě oceníš krásu, že?
Tady je.
600000 dolarů na čtyřech kopytech.
Vsadím se, že ruský car nikdy
tolik nezaplatil za koně.
Khartoum.
Khartoum.
Nenechám ho závodit.
Nechám ho pouze na chov.
Díky, Tony.
Dáme si něco k jídlu.
Corleone je Johnnyho kmotr.
Pro Italy je to velmi zbožný
a těsný vztah.
To respektuji. Řekni mu, ať žádá
o něco jiného. Tohle udělat nemohu.
Po prvním odmítnutí nikdy nežádá
o druhou laskavost.
Ty mi nerozumíš. Johnny Fontane
ten film nikdy nedostane.
Ta role je pro něho perfektní.
Udělala by z něho hvězdu.
Já ho hodlám zničit
a řeknu ti proč.
Johnny Fontane zničil studiu Woltz
International nejcennější talent.
Učili jsme ji pět let.
Zpívat, hrát, tancovat.
Utratil jsem za ni statisíce dolarů,
abych z ní udělal hvězdu.
Budu ještě otevřenější.
Abych ti ukázal, že nejsem muž bez
srdce. Že nejde jen o peníze.
Byla krásná.
Byla mladá a nevinná!
Byl to ten nejkrásnější kus, co jsem
měl, a já jich měl hodně.
Pak Johnny Fontane přijde se svým
hlasem a taliánským šarmem.
A ona utekla.
Zahodila to všechno, jen aby
mě zesměšnila!
A muž v mém postavení si nikdy
nemůže dovolit vypadat směšně!
Teď odsud koukej vypadnout!
A jestli si ten talián něco zkusí,
tak já nejsem žádnej kapelník.
Jo, ten příběh znám.
Děkuji za večeři
a příjemný večer.
Snad by mě mohl tvůj
řidič odvézt.
Pan Corleone chce znát
špatné zprávy ihned.
- Nejsi moc unavený, Tome?
- Ne, spal jsem v letadle.
Mám tady něco o Sollozzovi.
Takže...
Sollozzo je známý jako Turek. Je
prý dobrý s nožem,
{\i1}ale jen v obchodních záležitostech{\i0}
{\i1}při větších potížích.{\i0}
{\i1}Obchoduje s narkotiky.{\i0}
{\i1}Má pole v Turecku,{\i0}
{\i1}kde pěstují mák.{\i0}
{\i1}Na Sicílii z něho dělají ***.{\i0}
{\i1}Potřebuje peníze a ochranu{\i0}
{\i1}před policií.{\i0}
{\i1}Za to nabízí podíl.{\i0}
{\i1}Nevím kolik.{\i0}
{\i1}Stojí za ním rodina Tattagliů.{\i0}
{\i1}Kvůli něčemu v tom být musí.{\i0}
- Co jeho trestní rejstřík?
- Jednou seděl v ltálii, jednou tady.
Je to prý hlava přes narkotika.
- Santino, co myslíš?
- V tom prášku je spousta peněz.
Tome?
{\i1}Ano. V narkotikách je víc peněz{\i0}
{\i1}než v čemkoliv jiném.{\i0}
{\i1}Když do toho nepůjdeme, tak někdo{\i0}
{\i1}jiný, možná všech pět rodin.{\i0}
Za ty peníze si koupí policii
a politickou moc.
Pak se pustí do nás.
Máme odbory a hazardní hry, ale
narkotika jsou budoucnost.
Když nezískáme podíl, můžeme vše
ztratit do deseti let.
Takže? Jak zní
tvá odpověď, otče?
Done Corleone.
Potřebuji někoho s mocnými přáteli.
Potřebuji milion dolarů.
Potřebuji ty politiky, co máte
v kapse jako drobné.
- Jaký podíl dostane moje rodina?
- 30 procent.
První rok by to mělo dělat
tři čtyři miliony dolarů.
A pak ještě víc.
A jaký podíl dostane
rodina Tattagliů?
Moje poklona.
Já se o ně postarám z mého podílu.
Takže já dostanu
30 procent za finance,
politický vliv a ochranu před zákonem?
Přesně tak.
Proč jsi přišel za mnou?
Zasloužím si tu štědrost?
Jestli považujete milion dolarů
v hotovosti jen za finance,
tak gratuluji, Done Corleone.
Setkal jsem se s tebou, protože jsem
slyšel, že jsi seriózní muž,
který si zasluhuje úctu.
Ale musím ti odpovědět ne.
A řeknu ti své důvody.
Je pravda, že mám spoustu přátel
v politice.
Dlouho by jimi nebyli při vědomí, že
podnikám v drogách místo v hazardu,
který považují za neškodnou neřest,
ale drogy ne.
Mně je jedno, jak si člověk
vydělává na živobytí.
Ale tvůj obchod je...
trochu nebezpečný.
Jestli vám jde o bezpečnost,
Tattagliové ji zaručí.
- Tattagliové zaručí naši...
- Počkej.
Mám sentimentální slabost pro své
děti a rozmazlil jsem je.
Mluví, když mají poslouchat.
Ale stejně...
Signore Sollozzo, moje ne je konečné.
Chci ti gratulovat k novému obchodu.
Vím, že si povedeš dobře,
a přeji ti štěstí.
Zvláště, když se tvé zájmy nekříží
s mými. Děkuji.
Santino.
Pojď sem.
Co je s tebou? Tobě snad měkne mozek
z toho hraní s tou holkou.
Nikdy neříkej nikomu mimo
rodinu, co si myslíš.
Běž.
Tome, co je to za nesmysl?
To je od Johnnyho.
Hraje v tom novém filmu.
- Dej to odnést.
- Odneste to.
A řekni,
ať sem přijde Luca Brasi.
Mám trochu starost
o toho Sollozzu.
Zjisti, co má za lubem.
Jdi za Tattagliovými.
Ať si myslí, že nejsi s naší
rodinou příliš šťastný,
a zjisti, co se dá.
Koupila jsem něco pro tvou matku
a pro Sonnyho,
kravatu pro Freddyho
a pro Toma Hagena pero Reynolds.
- Co chceš ty k Vánocům?
- Jen tebe.
{\i1}Andiamo,{\i0} Fredo.
- Ať Paulie přistaví auto.
- Dobře, otče.
Budu muset řídit sám.
Paulie volal, že je nemocný.
Paulie je dobrej kluk.
Mně to nevadí.
Hezké svátky. Grazie.
- Luco! Jsem Bruno Tattaglia.
- Já vím.
Ty víš, kdo jsem já?
Znám tě.
Mluvil jsi s rodinou
Tattagliů, že?
Myslím, že bychom spolu mohli
podnikat.
Potřebuji někoho silného jako ty.
Slyšel jsem, že nejsi moc šťastný
v rodině Corleonových.
- Chceš se ke mně přidat?
- Kolik by mi to káplo?
50000 dolarů pro začátek.
To není špatný!
Domluveno?
Tome! Tome Hagene. Veselé Vánoce.
- Rád tě vidím. Chci s tebou mluvit.
- Já nemám čas.
Udělej si čas, {\i1}consigliere.{\i0} Nastup.
Čeho se bojíš? Kdybych tě chtěl
zabít, už bych to udělal.
Nastup si.
- Fredo, koupím nějaké ovoce.
- Dobře, tati.
Veselé Vánoce. Chci nějaké ovoce.
Líbila bych se ti jako jeptiška?
Jako v tom filmu.
Ne.
- A jako Ingrid Bergmanová?
- To je teda nápad.
Michaele.
Ne, nelíbila by ses mi jako
Ingrid Bergmanová. Co se děje?
VITO CORLEONE
ZŘEJMĚ ZAVRAŽDĚN
Najatí vrazi postřelili šéfa podsvětí
Nepíšou, jestli to přežil.
- Sonny, tady Michael.
- {\i1}Kde jsi?{\i0}
- Je v pořádku?
- {\i1}Ještě nevíme.{\i0}
{\i1}Kolují různé zvěsti.{\i0}
{\i1}Dostal to ošklivě, Mikey.{\i0}
- {\i1}Jsi tam?{\i0}
- Jo, jsem tady.
- {\i1}Kde jsi byl? Měl jsem starost.{\i0}
- Tom ti neříkal, že jsem volal?
{\i1}Ne. Přijeď domů.{\i0}
{\i1}Měl bys být u mámy, slyšíš?{\i0}
Panebože.
Sonny!
Zůstaň tam.
- Kdo je to?
- Otevři, tady Clemenza.
Mám zprávy o tvém otci.
Povídá se, že je po smrti.
- Co je to s tebou?
- Jen klid!
- Kde byl Paulie?
- Je nemocný. Už celou zimu.
- Kolikrát?
- Třikrát, čtyřikrát.
- Freddy nechtěl novou ochranku.
- Zajeď pro něho.
Je mi jedno, jak je nemocný. Přivez
ho do otcova domu.
- Chceš někoho poslat sem?
- Ne. Jdi.
Zavolám pár lidí, aby sem
přišli.
- Haló?
- {\i1}Santino Corleone?{\i0}
- Jo.
- {\i1}Máme Toma Hagena.{\i0}
{\i1}Asi za tři hodiny ho{\i0}
{\i1}propustíme s návrhem.{\i0}
{\i1}Poslechni si, co řekne,{\i0}
{\i1}než něco uděláš.{\i0}
{\i1}Co se stalo, stalo se. Nezačni{\i0}
{\i1}hned vyvádět, Sonny.{\i0}
Já počkám.
Tvůj šéf je mrtvý.
Vím, že nepatříš k zabijákům v rodině,
proto nechci, abys měl strach.
Chci, abys pomohl Corleonovým a mně.
Dostali jsme ho před kanceláří
hodinu potom, co jsme tě sebrali.
Vypij to.
Teď je na tobě, abys mě
usmířil se Sonnym.
Sonny byl žhavej do toho obchodu, ne?
A tys věděl, že je
to správný.
- Sonny po tobě půjde.
- To bude jistě jeho první reakce.
Proto mu musíš domluvit.
Rodina Tattagliů stojí za mnou.
Ostatní newyorské rodiny přistoupí
na vše, aby zabránily válce.
Přiznejme si, ve vší úctě, že Don,
ať odpočívá v pokoji, dělal chyby.
Před deseti lety
bych se k němu dostal?
Teď je mrtvej, Tome,
a nic ho nevrátí zpátky.
Promluv se Sonnym, s Caporegimovými,
s Tessiem, s Clemenzou.
Je to dobrý obchod, Tome.
Pokusím se. Ale ani Sonny neumí
odvolat Lucu Brasiho.
Jo, dobře...
Já se o Lucu postarám.
Ty promluv se Sonnym.
A s ostatními syny.
- Budu se snažit.
- Dobře.
Teď můžeš jít.
Nemám rád násilí, Tome.
Jsem podnikatel.
Krev je drahá.
Je stále naživu.
Trefí ho pěti kulkami
a on stále žije!
To je smůla pro mě a smůla pro tebe,
jestli ten obchod nevyjde.
Tvoje matka je v nemocnici u otce.
Zdá se, že se z toho dostane.
Hodně zlý krve. Sollozzo, Philip
Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon...
- Tyhle všechny zabiješ?
- Nepleť se do toho.
Když se zbavíte Sollozza,
všechno se srovná.
A co s Lucou?
Sollozzo myslí, že ho zvládne.
Jestli Luca zradil, jsme v maléru.
- Podařilo se někomu spojit se s Lucou?
- Zkouším to celou noc.
- Udělej mi laskavost...
- Luca nikdy u kurvy nespí.
Tome, ty jsi {\i1}consigliere.{\i0}
Co uděláme, když otec zemře?
Jestli zemře, ztratíme politické
kontakty a polovinu moci.
Newyorské rodiny budou asi podporovat
Sollozzu, aby se vyhly válce.
Je skoro rok 1946.
Nikdo už nechce krev.
Jestli tvůj otec zemře,
uzavři ten obchod.
- To se ti řekne. Tvůj otec to není.
- Jsem syn jako ty a Mike.
Co je?
- Paulie, říkal jsem ti, ať jsi venku.
- Ten chlap nechal u brány balíček.
Tessio, podívej, co je to.
- Mohu zůstat?
- Jo. Jsi v pořádku?
- Je mi fajn.
- Je tu jídlo. Nemáš hlad?
- Ne.
- Něco k pití? Brandy tě vypotí.
- Tak jdi.
- To je dobrý nápad.
Postarej se o toho hajzla.
Paulie zradil otce.
- Vyřiď ho jako prvního.
- Rozumím.
Mickey, zítra vezmi pár chlapů
a jděte do bytu Lucy.
Možná bychom do toho neměli Mika
tahat přímo.
Zůstaň v domě
na telefonu.
Zkus ještě zavolat Lucovi.
- Co je to?
- Sicilský vzkaz.
Znamená to, že Luca Brasi
spí s rybama.
- Tak já jdu.
- V kolik přijdeš?
Asi pozdě.
- Nezapomeň koupit trubičky!
- {\i1}Jo, jo, jo.{\i0}
Rocco, sedni si na druhou stranu.
Zacláníš mi v zrcátku.
Sonny zešílel. Chce už
zalehnout na matrace.
Musíme něco najít na West
Side. Zkus 309 West 43.ulici.
- Znáš něco na West Side?
- Budu o tom přemýšlet.
Přemýšlej při řízení.
Chci dojet do New Yorku ještě letos.
Pozor na děti.
Paulie, jeď dolů po 39.ulici, vyzvedni
18 matrací a přines účet.
Ano, dobře.
Ať jsou čistý, protože chlapi
tam budou dlouho.
- Jsou čistý a odblešený.
- To je šeredný slovo.
Odblešený! Pozor,
ať tě nemusíme odblešit!
Zastav. Musím se vyčurat.
Nech tady zbraň. Vezmi trubičky.
Hej, Miku! Hej, Mikey!
- Jo.
- Někdo volá!
- Kdo je to?
- Nějaká holka.
- Haló. Kay?
- {\i1}Jak je tvému otci?{\i0}
Dostane se z toho.
{\i1}Miluju tě.{\i0}
{\i1}Miluju tě!{\i0}
- {\i1}Michaele?{\i0}
- Jo, já vím.
- {\i1}Řekni, že mě miluješ.{\i0}
- Nemůžu mluvit.
{\i1}Nemůžeš mi to říci?{\i0}
Uvidíme se večer.
Proč neřekneš té dívce,
že ji miluješ?
Miluju tě z celého srdce. Jestli tě
brzy nespatřím, zemřu!
Pojď se přiučit. Jednou třeba budeš
muset vařit pro 20 chlapů.
Začneš trochou oleje,
pak osmažíš trochu česneku.
Přidáš rajčata, protlak, osmažíš to,
ale nesmí se to připálit.
Přivedeš to k varu, přidáš salám
a masový kuličky.
Kapku vína.
A trochu cukru. To je můj trik.
Přestaň. Mám pro tebe důležitější
věci. Co Paulie?
Už ho neuvidíš.
- Kam jdeš?
- Do města.
- Pošli s ním ochranku.
- Jedu do nemocnice...
Bude v pořádku. Sollozzo ví,
že je to civil.
- Buď opatrný.
- Ano, pane.
Stejně s ním někoho pošli.
- Musím jít.
- Mohu jít s tebou?
Ne, Kay. Budou tam detektivové
a lidi od tisku.
Tak pojedeme taxíkem.
Nechci tě do toho zaplést.
Kdy tě zase uvidím?
Vrať se do New Hampshire, já ti
zavolám k rodičům.
- Kdy tě zase uvidím, Michaele?
- Já nevím.
Co tady děláte?
Tady nemáte co dělat.
Jsem Michael Corleone. To je můj otec.
Co se stalo s ochrankou?
Váš otec měl moc návštěv.
Narušovali provoz nemocnice.
Policie je před deseti
minutami vyhodila.
Dejte mi Long Beach 45620, prosím.
Sestro. Počkejte. Zůstaňte.
Sonny, jsem v nemocnici.
Přišel jsem až teď, nikdo tu není.
Žádný z Tessiových mužů, ani detektiv,
nikdo. Táta je tu sám.
- {\i1}Nepanikař.{\i0}
- Nepanikařím.
Promiňte, ale musíte odejít.
Musíme přesunout otce do jiného
pokoje. Můžete odpojit ty hadičky?
- To je vyloučeno!
- Znáte mého otce?
Přijdou ho sem zabít.
Chápete?
Pomozte mi, prosím.
- Kdo jste?
- Jsem pekař Enzo.
- Pamatuješ si na mě?
- Enzo.
Raději běž,
budou tady potíže.
Pokud budou, zůstanu a pomůžu ti.
Kvůli tvému otci.
Poslouchej. Počkej na mě venku
před nemocnicí, ano?
Za minutku přijdu.
Hezky lež, tati.
Já se o tebe postarám.
Teď jsem s tebou.
Jsem s tebou.
Zahoď ty kytky. Pojď sem.
Dej si ruku do kapsy, jako bys
měl zbraň. To zvládneš.
Zvládl jsi to dobře.
Myslel jsem, že všichni taliáni
jsou v base!
- Proč nikdo nehlídá mého otce?
- Ty malej všiváku!
Nekecej mi do mojí práce!
Odvolal jsem je.
- Drž se dál od nemocnice!
- Nehnu se, dokud otec nedostane stráž.
- Phile, seber ho!
- Je čistej, kapitáne.
- Je válečnej hrdina. Nikdy...
- Řekl jsem to jasně!
- Kolik vám Turek platí?
- Držte ho. Ksichtem ke mně.
Držte ho.
Jsem advokát Corleonových. Tito muži
jsou najati na ochranu Vita Corleona.
Mají povolení nosit zbraně.
Pokud zasáhnete, budete to muset
před soudcem odůvodnit.
Nechte ho jít.
- Proč tolik nových ksichtů?
- Budeme je potřebovat.
Po tý nemocnici dostal Sonny vztek.
Ráno jsme oddělali Bruna Tattagliu.
Panebože.
Vypadá to tu jako pevnost.
Nádhera! Hej... 100 pochopů
na ulici 24 hodin denně.
Turek vystrčí jedinej chlup na zadku
a je po něm.
Mike, ukaž se.
Seš krásný, krásný.
Seš nádherný.
Turek si chce promluvit! Ten
hajzl má ale nervy.
- Dnes chce schůzku.
- Co říkal?
Chce, abychom poslali Michaela,
aby si vyslechl návrh.
Prý je ten obchod takovej,
že se nedá odmítnout.
- A Bruno Tattaglia?
- To je součást obchodu.
- On smaže to, co udělali mému otci.
- Měli bychom si je poslechnout.
Už ne! Teď ne, {\i1}consigliere.{\i0}
Žádné schůzky, diskuse
ani Sollozzovy triky.
Chci Sollozzu nebo bude válka...
- Ostatní rodiny...
- Ať mi dají Sollozzu!
Je to obchod, ne osobní věc!
- Postřelili mého otce...
- I to byl obchod, ne nic osobního.
Tak obchod utrpí.
Udělej mi laskavost.
Neraď mi, jak to mám udělat.
Jen mi pomoz vyhrát.
Mám něco o kapitánovi McCluskeym,
co zlomil Mikovi čelist.
Je na Sollozzově výplatním seznamu,
jde o velký prachy.
McCluskey souhlasil, že bude
dělat ochranku Turkovi.
Když je Sollozzo střežený,
je nezranitelný.
Nikdo nikdy nezastřelil kapitána
newyorské policie.
Všechny rodiny by šly po tobě.
Z Corleonových by byli psanci!
I otcova politická ochrana
by se stáhla.
Udělej mi laskavost.
Uvažuj o tom.
Dobře, počkáme.
Nemůžeme čekat. Nemůžeme čekat.
Je jedno, co Sollozzo říká,
zabije našeho otce.
Je pro něho klíčový.
Musíme dostat Sollozza.
- Mike má pravdu.
- Něco se tě zeptám.
Co ten McCluskey?
Co uděláme s tím poldou?
Chtějí se se mnou setkat, že?
Budu tam já, McCluskey a Sollozzo.
Připravíme se na tu schůzku.
Ať informátoři zjistí,
kde se to bude konat.
Budeme trvat na veřejném místě.
V baru nebo restauraci.
Někde, kde je hodně lidí,
abych byl v bezpečí.
Až tam přijdu, tak mě hned
prošacují, že?
Takže nemůžu mít zbraň.
Když Clemenza vymyslí, kam mi
tu zbraň schovat,
tak je oba zabiju.
Náš studentík. Nechtěl se
zaplétat do rodinného obchodu.
Teď chceš zastřelit kapitána policie,
protože ti jednu vrazil?
To není jako v armádě! Musíš se dostat
blízko a jejich mozek se rozprskne.
Bereš to moc osobně.
Tome, tohle je obchod
a on to bere osobně.
- Kde je psáno, že nemůžu zabít poldu?
- Mikey...
Já mluvím o poldovi, co je zapletený
do drog, o nečestným poldovi.
O poldovi, co se zapletl, a dostane,
co mu patří.
To bude skvělý příběh. My máme na
výplatnici lidi od novin, že?
- Takový příběh by se jim líbil.
- Možná jo.
Není to osobní, Sonny.
Je to obchod.
Není registrovaná. Nedá se vystopovat,
takže si nedělej starost o otisky.
Dal jsem speciální pásku na spoušť
a pažbu. Zkus to.
Je spoušť moc tuhá?
Moje uši!
Nechal jsem to tak, aby to odstrašilo
náhodné kolemjdoucí.
Oba jsi je zastřelil.
Co potom?
- Posadím se a dojím večeři.
- Neblbni.
Spustíš ruku podél těla
a upustíš pistoli.
Každý si bude myslet, že ji máš.
Budou ti zírat do obličeje,
tak vyjdi rychle, ale neutíkej.
Nedívej se nikomu do očí,
ale ani kolem.
Budou vyděšení,
tak se ničeho neboj.
Budeš v pořádku. Odjedeš na dovolenou
neznámo kam
a my budeme snášet to peklo.
- Jak moc zlý to bude?
- Sakra zlý.
Nejspíš se všechny rodiny spojí
proti nám.
Stává se to každých pět deset
let. Čistí to zlou krev.
Už je to deset let od minula.
Musíš je zastavit na začátku.
Jako měli zastavit Hitlera v Mnichově,
nemělo mu to tak projít.
Víš, Miku, byli jsme na tebe hrdí.
Že jsi hrdina.
I tvůj otec.
Nic. Ani ťuk. Absolutně nic.
Ani Sollozzovi lidé nevědí,
kde bude ta schůzka.
Kolik máme času?
Vyzvednou tě před Jack Dempsey"s
za hodinu a půl.
- Mohli bychom se na ně pověsit.
- Sollozzo tě setřese.
- A co vyjednavač?
- Hraje karty s mými muži.
- Je rád, že ho nechávají vyhrávat.
- Je to riskantní. Odvoláme to.
Vyjednavač bude hrát karty,
dokud se Mike nevrátí.
- Mohl by odprásknout toho v autě.
- To budou čekat.
Sollozzo v autě ani
nemusí být, Sonny!
Já to vezmu.
Restaurace Louis" v Bronxu.
- Je to jistý?
- To byl muž od McCluskeyho.
Kapitán policie musí být na telefonu
24 hodin. Bude tam mezi 8 a 10.
- Zná někdo ten lokál?
- Jasně. Je pro nás perfektní.
Rodinné prostředí, dobré jídlo.
Každý si hledí svýho. Perfektní.
Je tam staromódní záchod.
Víš, ta krabička s řetízkem.
Možná bychom za ni mohli
přilepit pistoli.
Dobře. Miku, půjdeš do restaurace,
budeš jíst, chvíli mluvit, odpočívat.
Uvolníš je.
Pak odejdeš na záchod. Ne, ještě líp,
požádáš je o povolení.
Pak se vrátíš a začneš pálit.
Dvě rány každýmu do hlavy.
Chci, aby někdo dobrej
připravil tu zbraň.
Nechci, aby vylezl ven
jen s ptákem v ruce.
- Ta zbraň tam bude.
- Ty ho odvezeš a pak přivezeš.
Jdeme na to.
Řekl ti, že máš tu zbraň
hned zahodit?
Jo, milionkrát.
Nezapomeň. Dvě rány každýmu do hlavy,
jakmile projdeš dveřmi.
Kdy myslíš, že se budu moci
vrá***?
Nejdříve za rok.
Já mámě vysvětlím, že ses před
odjezdem nerozloučil,
a dám vědět tvojí přítelkyni,
až nastane čas.
Opatruj se.
Opatruj se, Miku.
Jsem rád, žes přišel. Doufám,
že všechno urovnáme.
Nechtěl jsem, aby to takhle dopadlo.
To se nemělo stát.
Chci všechno urovnat.
Chci, aby můj otec měl pokoj.
Přísahám na své děti,
že bude, Miku.
Ale musíš mít otevřenou mysl,
až budeme mluvit.
Doufám, že nejsi horká hlava jako
Sonny. S ním se nedá jednat.
Je to dobrej kluk.
Omlouvám se za ten večer, Miku.
Musím tě prošacovat, tak se otoč.
Na kolena, čelem ke mně.
Asi už jsem na to moc starej.
Moc nevrlej.
Nesnáším mrzutosti.
Víš, jak to chodí.
Je čistej.
DO NEW JERSEY
Jedeme do Jersey?
Možná.
Hezká práce, Lou.
RESTAURACE LOUIS"
- Jaká tu vaří italská jídla?
- Zkus telecí. Je nejlepší ve městě.
Dám si ho.
- Budu s Mikeym mluvit italsky.
- Do toho.
Chci jen...
Pro mě je nejdůležitější
mít záruky.
Už žádný pokusy zabít mého otce.
Jaký záruky ti můžu dát?
Já jsem ***ásledovaný!
Promeškal jsem šanci.
Moc si o mně myslíš.
Nejsem tak chytrý.
Chci jen příměří.
Musím na záchod.
Můžu?
Když musíš, tak musíš.
Je čistej.
Ať ti to moc netrvá.
Šacoval jsem tisíce všiváků.
POLICIE HLEDÁ VRAHA POLDY
MĚSTO PODNIKÁ RÁZNÁ OPATŘENÍ
KAPITÁN POLICIE ZAPLETEN
DO OBCHODU S DROGAMI
GANGSTER BARZINI VYSLÝCHÁN
OHLEDNĚ VÁLKY PODSVĚTÍ
ZABÍJENÍ MEZI GANG Y
TŘETÍ MĚSÍC
VÁLKY GANGÚ
Velký šéf
Vito Corleone se vrací domů
Dobře, vem to.
Miluju tě, dědečku.
Promiň, tati. On tě ještě nezná.
- Hej, chlapče. Dej to dědečkovi.
- Dobře.
"Doufám, že se uzdravíš, dědo, a přeju
si tě brzy vidět. Tvůj vnuk Frank."
Jdi za svou matkou.
Odveď je dolů.
Běž, Carlo, ty taky.
Jdi.
- Co je s tebou, Carlo?
- Mlč a připrav stůl.
Od vraždy McCluskeyho jde policie
po většině našich operací.
A taky ostatní rodiny.
Je hodně zlé krve.
Jdou po nás a my po nich.
Díky našim kontaktům v novinách
jsme zveřejnili materiály
o McCluskeyho propojení se Sollozzou
a s drogami.
Věci se začínají zklidňovat.
Já posílám Freda do Las Vegas pod
ochranu Dona Francesca z L.A.
- Chci, aby si odpočinul.
- Přiučím se něco o kasinech.
Kde je Michael?
To Michael zabil Sollozzu.
Je v bezpečí. Pracujeme na tom,
aby se mohl vrá***.
Zjistils, kde se ukrývá ten pasák
Tattaglia? Chci ho hned.
Sonny, věci se začínají zklidňovat.
Když půjdeš po Tattagliovi, rozpoutá
se peklo. Otec může vyjednávat.
- Musí se uzdravit. Já rozhodnu...
- Válka je drahá. Nemůžeme obchodovat.
- To ani oni. O to se nestarej!
- Nemůžeme si dovolit pat.
- Už žádný pat. Zabiju toho bastarda!
- Budeš mít skvělou pověst!
Udělej, co říkám! Mít sicilskýho
{\i1}consigliera,{\i0} nebyl bych ve srabu!
Otec měl Genca. A co mám já?
Promiň. Nemyslel jsem to tak.
Máma něco uvařila. Je neděle.
Negři v Harlemu se dobře baví na náš
účet.
Jezdí v Cadillacích,
vyplácejí 50 procent ze sázek.
Protože začali vydělávat
velký prachy.
Otec o obchodech u stolu
nikdy nemluvil.
- Drž hubu, Connie...
- Nikdy jí neříkej, že má držet hubu.
Nepleť se do toho.
Rád bych si s vámi promluvil.
Mohl bych pro rodinu dělat víc...
U stolu o kšeftech nemluvíme.
Ruku líbám, Done Tommasino.
Proč jsi tak daleko od domu?
- Víš, že zodpovídám za tvůj život.
- Mám Cala a Fabrizia.
Je to dost nebezpečné. Slyšeli
jsme to od Santina z New Yorku.
Nepřátelé vědí, kde jsi.
Řekl Santino, kdy se mohu vrá***?
Ještě ne. Zatím v žádném případě.
- Kam jdeš?
- Do Corleone.
Vem si moje auto.
Ne, chci jít pěšky.
Buď opatrný!
- Kde jsou všichni muži?
- Vendeta je všechny zabila.
Tady jsou jména mrtvých.
Hej, hej, vem mě do Ameriky, vojáku!
Hej, hej, vem mě do Ameriky, vojáku!
Clark Gable!
Amerika! Vem mě do Ameriky, vojáku!
Clark Gable, Rita Hayworthová!
Mamma mia, to je nádhera!
Myslím, že tě zasáhl blesk.
Na Sicílii jsou ženy nebezpečnější
než zbraně.
Měli jste dobrý lov?
Musíš znát všechny holky z okolí.
Viděli jsme pár krásek.
Jedna zasáhla našeho přítele
jako blesk.
Ta by dokázala svést i ďábla.
Dali by to dohromady. Co, Calo?
Ty vlasy, ta pusa!
Holky tady jsou krásný,
ale ctnostný.
Měla fialové šaty.
A fialovou mašli ve vlasech.
Vypadala spíš jako Řekyně
než Italka.
Znáš ji?
Taková holka tady ve městě není.
Panebože, chápu!
Co se děje?
Jdeme.
- To je jeho dcera.
- Ať sem jde.
Zavolej ho.
Fabrizio, překládej.
Omlouvám se, jestli jsem vás urazil.
Jsem tady cizinec.
Nechtěl jsem urazit vás
ani vaši dceru.
Jsem Američan, ukrývám se tady.
Jmenuji se Michael Corleone.
Spousta lidí by za tuhle
informaci zaplatila.
Ale pak by vaše dcera
ztratila otce,
místo aby získala manžela.
Chci poznat vaší dceru.
S vaším dovolením a pod dohledem
vaší rodiny.
Se vší úctou.
Přijďte nás v neděli navštívit.
Jmenuji se Vitelli.
Jak se jmenuje?
Jednou tě zničím.
Nech si to do knihovny.
Musíme vyzvednout sestru.
Co se děje?
Co se děje?
- Byla to moje chyba!
- Kde je?
Byla to moje chyba. Já ho uhodila.
Já začala.
Já ho uhodila, on mi to vrátil...
Jenom zavolám doktora,
aby se na tebe podíval.
Sonny, prosím, nic nedělej.
Co se s tebou děje?
Co udělám?
Chceš sirotka ještě dříve,
než se narodí?
Pořád ještě sázíte na Yankees?
Řekni jim, ať to stopnou.
Už jsme přišli o dost peněz.
Pojď sem, pojď sem!
Jestli na ni ještě sáhneš, zabiju tě.
Hej! Nečekali jsme tě, Kay.
Měla jsi zavolat.
Ano, volala jsem.
Zkoušela jsem psát a volat.
- Chci se spojit s Michaelem.
- Nikdo neví, kde je.
Víme jen, že je v pořádku.
- Co to bylo?
- Nehoda, ale nikdo nebyl zraněn.
Tome, dej tenhle dopis Michaelovi.
Prosím.
Kdybych to přijal, mohli by u soudu
prokázat, že vím, kde je.
On se s tebou spojí.
Nechala jsem odjet taxík,
zavoláš mi jiný?
Pojď. Promiň.
- Haló?
- {\i1}Je tam Carlo?{\i0}
- Kdo je to?
- {\i1}Carlova přítelkyně.{\i0}
{\i1}Řekněte mu, že dnes můžu{\i0}
{\i1}až pozdě večer.{\i0}
Děvka!
- Večeře je na stole.
- Nemám hlad.
- Jídlo bude studený.
- Najím se venku.
Říkal jsi, že chceš večeři!
Ty špinavej taliánskej fakane.
To je ono, rozbij to všechno, ty
rozmazlená taliánko. Všechno!
Proč tu děvku nepřivedeš
na večeři?
Možná přivedu.
- Ukliď to!
- To určitě!
Ty rozmazlenej fakane.
Ukliď to! Ukliď to!
Ukliď to! Řekl jsem, ukliď to!
Ukliď to!
Ukliď to. Ukliď to, ty...
Ukliď to!
Ukliď to! Jo, zabij mě.
Buď vrah jako tvůj otec!
- Všichni Corleonové jsou vrazi!
- Nenávidím tě!
Dělej, zabij mě!
Vypadni odsud!
- Nenávidím tě!
- Teď zabiju já tebe.
Ty taliánskej fakane. Vypadni!
Connie, co se děje?
Neslyším tě.
Connie, mluv hlasitěji. Dítě pláče.
Santino, já nerozumím.
Já nevím.
Ano, Connie.
Počkej tam.
Ne, počkej tam.
Ten parchant.
- Parchant!
- Co se děje?
Otevřete tu bránu!
Hněte sebou.
Sonny!
- Sonny.
- Uhni!
Jeďte za ním!
Parchant. Dělej!
Dej mi kapku.
Moje žena nahoře pláče.
Slyším přijíždět auta.
{\i1}Consigliere{\i0} můj,
řekni svému Donovi,
co všichni vědí.
Mámě jsem nic neřekl.
Chtěl jsem tě probudit
a říci ti to.
Ale potřeboval jsi drink.
Jo.
Tak už sis dal svůj drink.
Zastřelili Sonnyho na dálnici.
Je mrtvý.
Nechci žádné vyšetřování.
Nechci žádnou pomstu.
Chci, abys dojednal schůzku
všech pěti rodin.
Válka skončila.
Zavolej Bonaseru.
Potřebuju ho teď.
Tady Tom Hagen. Volám jménem
Vita Corleona na jeho žádost.
Dlužíte Donovi službu.
{\i1}Vy mu ji bezpochyby splatíte.{\i0}
{\i1}Bude ve vašem pohřebním ústavu{\i0}
{\i1}za hodinu. Buďte tam.{\i0}
Příteli, jsi připraven
prokázat mi službu?
Ano. Co si přejete, abych udělal?
Využij všech svých schopností
a dovedností.
Nechci, aby ho matka
viděla takhle.
Takhle mi zmasakrovali syna.
- Je bezpečnější tě učit anglicky.
- Umím anglicky.
Monday, Tuesday, Thursday,
Wednesday, Friday, Sunday, Saturday.
Zdravím vás, Done Tommasino.
Co nového v Palermu?
Michael mě učí řídit.
Ukážu vám to.
Jak je v Palermu?
Mládež si dnes už ničeho neváží.
Časy se horší.
Tohle místo začíná být
pro tebe nebezpečný.
Chci, aby ses přestěhoval do jedné
vily poblíž Syrakus. Hned.
Co se děje?
Špatné zprávy z Ameriky.
Tvého bratra Santina...
Zastřelili ho.
Jedeme. Slíbil jsi mi to.
Fabrizio! Připrav auto.
Pojedete sám, šéfe?
Vaše paní nejede?
Ne, zavez ji k otci,
než pomine nebezpečí.
Dobře, jak si přejete.
Calo, kde je Apollonia?
Hodlá vás překvapit.
Chce řídit.
Bude dobrá americká manželka.
Donesu vám kufry.
Fabrizio!
Kam jdeš?
Počkej tam! Já tam přijedu.
Ne, Apollonia!
Done Barzini, chci vám poděkovat za
pomoc při svolání dnešní schůzky
a ostatním hlavám pěti rodin
z New Yorku a New Jersey.
Carmine Cuneo z Bronxu
a z Brooklynu
Philip Tattaglia.
A ze Staten lsland
je tu s námi Victor Strachi.
A ostatní společníci přijeli dokonce
až z Kalifornie a Kansasu
a z dalších míst z celé země.
Děkuji.
Jak vše mohlo dojít tak daleko?
Já nevím.
Bylo to tak nešťastné a zbytečné.
Tattaglia ztratil syna,
já ztratil syna.
Jsme vyrovnáni. A pokud
Tattaglia souhlasí,
jsme ochotni vrá*** se k našim
bývalým vztahům.
Jsme vděční Donu Corleonovi
za dnešní schůzku.
Víme, že umí držet slovo.
Je skromný a řídí se rozumem.
Ano, Done Barzini. Je příliš skromný.
Měl všechny soudce a politiky
v kapse.
Nechtěl se o ně podělit.
Kdy jsem odmítl
pomocnou ruku?
Všichni mě znáte.
Kdy jsem odmítl pomoc
s jedinou výjimkou? A proč?
Protože si myslím, že obchod s drogami
nás za pár let zničí.
To není jako hazard, alkohol
nebo ženské,
tyto věci většina lidí chce,
ale zakazuje to církev.
Dokonce i policie, která nám
v minulosti pomáhala s hazardem,
nám odmítne pomoc, když půjde
o narkotika.
Tvrdil jsem to dřív...
a tvrdím to i teď.
Časy se změnily.
Není to jako dřív, kdy jsme si
dělali, co jsme chtěli.
Odmítnutí není gesto přítele.
Má-li Don Corleone pod rukou soudce
a politiky, musí se o ně podělit,
nebo umožnit k nim přístup. Musí nám
dovolit čerpat vodu ze studny.
Jistě, že nám může předkládat
účet za služby.
Konečně nejsme komunisti.
Také nevěřím na drogy.
Léta připlácím svým lidem, aby se
do takovýho obchodu nepouštěli.
Někdo jim řekne:
"Mám bílý prášek."
"Dáte-li 3-4 tisíce dolarů, můžete
vydělat 50000 distribucí."
Nedokážou odolat. Musíme ten obchod
ovládat, aby se nevymkl z rukou.
Nechci to blízko u škol,
nechci to prodávat dětem.
To by byla hanba.
V našem městě bychom se zaměřili
na barevný.
Jsou to zvířata,
tak ať ztratí svou duši.
Doufal jsem, že budeme
rozumně hledat řešení.
Jsem ochotný udělat cokoliv pro
mírové řešení.
Souhlasíme. Obchod s drogami bude
povolen, ale regulován.
Don Corleone nám zajistí ochranu
na východě a tím potvrdí mír.
Já trvám na pevné záruce
od Corleona.
Až uplyne nějaký čas a jeho
pozice zesílí,
nepokusí se o pomstu?
Všichni jsme rozumní muži.
Nemusíme dávat záruky.
Mluvíte o pomstě.
Vrátí vám pomsta vašeho
syna?
Nebo mého mně?
Nebudu se mstít za svého syna.
Mám zištné důvody.
Můj nejmladší syn byl přinucen
opustit zemi
kvůli Sollozzovi.
A já teď musím zajistit
jeho bezpečný návrat.
Očistit ho od falešných obvinění.
Ale jsem pověrčivý.
Kdyby se mu přihodila nehoda,
nebo byl zastřelen policistou,
nebo kdyby se oběsil ve vězeňské
cele,
nebo kdyby ho zasáhl blesk,
pak bych obvinil někoho
v této místnosti.
Tak moc zase neodpouštím.
Ale na druhé straně
vám tady přísahám
na život svých vnoučat,
že neporuším nikdy mír,
který jsme tady uzavřeli.
Mám trvat na tom, aby měli Tattagliovi
překupníci čistý rejstřík?
Zmiň se o tom. Netrvej na tom.
- Barzini to pochopí, když to naznačíš.
- Myslíš Tattagliu.
Tattaglia je kuplíř. Ten by
na Santina nestačil.
Až dneska jsem se ujistil,
že to byl Barzini a nikdo jiný.
Pojď, Nancy.
Držte se všichni za ruce. Briane.
Dobře.
Jak dlouho jsi zpátky?
Asi rok.
Možná déle.
Rád tě vidím, Kay.
Pracuji teď pro svého otce, Kay.
Je nemocný. Těžce.
Ale ty nejsi jako on. Říkal jsi,
že nebudeš jako tvůj otec.
Můj otec se neliší od jiných
mocných lidí.
Od těch, co jsou odpovědní
za jiné lidi.
Jako senátor nebo prezident.
- Zní to tak naivně.
- Proč?
Senátoři a prezidenti nezabíjejí lidi.
Kdo je naivní, Kay?
Způsob, jak to dělal otec, je pryč.
I on to ví.
Do pěti let bude rodina Corleonů
úplně čistá.
Věř mi. To jediné ti
mohu říci. Kay...
Michaele, proč jsi sem přišel? Proč?
Co ode mě chceš po všech těch letech?
Volala jsem ti a psala.
Potřebuju tě.
Záleží mně na tobě.
- Přestaň, Michaele.
- Protože... chci si tě vzít.
- Je pozdě.
- Prosím, Kay...
Udělám cokoliv, abych odčinil vše,
co se nám stalo.
Protože je to důležité, Kay.
Protože důležité je,
že máme jeden druhého.
Že máme společný život.
Budeme mít děti. Naše děti.
Kay, potřebuju tě.
A miluju tě.
Barziniho lidi se vetřeli do mého
teritoria a my nic neděláme!
- Brzy si ani neodložím klobouk!
- Buď trpělivý.
Nežádám o pomoc.
Chci jen trochu svobody.
- Buď trpělivý.
- Musíme se bránit.
- Nech mě najmout nový chlapy.
- Ne.
- Barzini by měl důvod k zahájení boje.
- Miku, mýlíš se.
Done Corleone,
jednou jste říkal, že přijde den, kdy
si Tessio a já pořídíme rodinu.
Dodnes jsem na to ani nepomyslel.
Chci vaše svolení.
Michael je teď hlavou rodiny.
Když vám dá svolení,
tak máte mé požehnání.
Až se přesuneme do Nevady,
můžete opustit rodinu Corleonových
a jít vlastní cestou.
- Za jak dlouho?
- Za šest měsíců.
Odpusťte, ale když budete pryč, já a
Pete se dostaneme Barzinimu pod palec.
Nenávidím Barziniho. Za šest měsíců
už nebude na čem stavět.
- Důvěřujete mému úsudku?
- Ano.
- Mám vaši loajalitu?
- Vždycky, Kmotře.
Pak věřte Michaelovi.
Dělejte, co chce.
Teď se vyjednávají věci, které vyřeší
vaše problémy a zodpoví vaše otázky.
Víc vám říci nemůžu.
Carlo, ty jsi vyrostl v Nevadě.
Až tam budeme,
budeš moje pravá ruka.
Tom Hagen už není náš {\i1}consigliere.{\i0}
Bude náš právník ve Vegas.
Není to znevážení Toma,
ale chci to.
A navíc nikdo není lepší
{\i1}consigliere{\i0} než můj otec.
- Děkuji, otče.
- Jsem šťastný za tebe, Carlo.
Miku... Proč jsem venku?
Nejsi válečný {\i1}consigliere,{\i0} Tome.
Věci by se mohly přitvrdit.
Tome.
Poradil jsem to Michaelovi. Nikdy
jsi nebyl špatný {\i1}consigliere.{\i0}
Myslím, že Santino
byl špatný Don, ať mi promine.
Michael má moji důvěru,
stejně jako ty.
Ale jsou důvody, proč se nesmíš
podílet na tom, k čemu dojde.
- Třeba bych mohl pomoci.
- Jsi ze hry, Tome.
Nemůžu se vzpamatovat, jak vypadáš.
Tak dobře!
Ten doktor udělal dobrou práci. Kay
tě přemluvila? Hej, hej, hej!
Nechte je tady.
Je unavený, chce se umýt.
Otevřu dveře, ano?
- Ahoj, Miku! Vítej v Las Vegas!
- Jen kvůli tobě! Byl to jeho nápad.
- Tvůj bratr Freddy.
- Co holky?
Hned se vrátím. Věnuj se jim.
- Cokoliv budeš chtít.
- Co je to za holky?
- Je na tobě to zjistit.
- Zbav se jich, Fredo.
- Hej, Miku...
- Jsme tu pracovně. Vyhoď je.
Jsem unavený. Tu kapelu vyhoď taky.
Hej, zvedáme se. Jdeme. Jdeme.
Hej, zmizte. Hej, Angelo.
No tak! Zmizte!
Pojď, zlato. Já nevím,
co to s ním je, Johnny.
Promiň.
Já nevím. Je unavený.
Co se stalo s Moe Greenem?
Má nějakou práci. Mám mu zavolat,
až večírek začne.
Tak mu zavolej.
- Johnny, jak se máš?
- Rád tě vidím, Miku.
- Jsme na tebe pyšní.
- Díky.
Posaď se, chci si promluvit.
Don je také pyšný.
Vděčím za to jemu.
On ví, že jsi mu vděčný. Proto
tě chce požádat o laskavost.
Miku, co můžu udělat?
Přemýšlíme, že zanecháme obchodu
s olivovým olejem a usídlíme se tady.
Moe nám prodá svůj podíl na kasinu a
hotelu a bude nám to patřit. Tome!
Určitě? Moe miluje tenhle podnik.
Neříkal, že ho prodá.
Udělám mu nabídku, kterou neodmítne.
Víš, Johnny...
Víme, že zábava přiláká
hráče do kasina.
Doufáme, že podepíšeš dohodu
na pět vystoupení ročně.
Možná, že přesvědčíš taky některé
přátele od filmu.
Počítáme s tebou.
Jistě, Miku. Pro Kmotra
udělám cokoliv.
Dobře.
Ahoj, Miku! Ahoj, hoši.
Všichni jsou tady. Freddy, Tome.
- Rád tě vidím.
- Jak se máš, Moe?
Dáte si něco? Připravili jsme
specialitu k jídlu a tanečnice.
Dejte všem žetony, ať si zahrají
na účet podniku.
Myslíš, že mám dost,
abych tě vykoupil?
Vykoupit mě?
Kasino, hotel. Corleonovi
tě chtějí vykoupit.
Rodina Corleonových mě chce
vykoupit? Ne, já vás vykoupím.
Kasino prodělává.
My budeme lepší.
- Myslíte, že si něco stahuju?
- Nemáš štěstí.
Vy taliáni mě dokážete rozesmát.
Vzal jsem Freddyho, když jste
potřebovali, a teď mě vystrkujete!
Udělal jsi to, protože jsme ti
financovali kasino
a rodina Molinariů zaručila jeho
bezpečnost. Bavme se obchodně.
Ano. Za prvé, s vámi je konec. Už
nemáte takovou moc.
Kmotr je nemocný. Z New Yorku vás
vyhánějí ostatní rodiny.
Myslíte, že můžeš přijít do hotelu
a převzít ho?
Mluvil jsem s Barzinim. Můžu uzavřít
obchod s ním a hotel mi zůstane!
Proto jsi nafackoval mému bratrovi?
To nic nebylo, Miku.
Moe to tak nemyslel.
Někdy se rozzlobí,
ale jsme dobří přátelé.
Řídím podnik.
Občas je musím srovnat.
Trochu jsme si nerozuměli,
tak jsem ho srovnal.
Ty jsi srovnal mýho bratra?
Šukal mi tady servírky!
Hráče nikdo neobsluhoval.
Co je to s tebou?
Zítra se vracím do New Yorku.
Přemýšlej o ceně.
Ty hajzle!
Jsem Moe Greene! Já jsem se dřel,
když tys chodil za holkama.
Moment, Moe. Mám nápad.
Tome, ty jsi {\i1}consigliere.{\i0}
Promluv s Donem...
Moment. Don je na odpočinku a
Mike teď řídí rodinný podnik.
Když chcete něco říci,
řekněte to Michaelovi.
Miku, nemůžeš přijet do Las Vegas a
mluvit takhle s někým jako Moe Greene!
Fredo...
Jsi můj starší bratr a mám tě rád.
Ale nikdy se nepřidávej na stranu,
co stojí proti rodině.
Musím promluvit s otcem a jeho lidmi,
najezte se beze mne.
O víkendu si vyjedeme. Pojedeme do
města, do divadla a na večeři.
Tvoje sestra tě o něco chce požádat.
- Ať mě požádá.
- Bojí se.
Chtějí tě za kmotra
jejich chlapečka.
- Uvidíme.
- Uděláš to?
Budu o tom přemýšlet.
Barzini udělá první krok proti tobě.
Zařídí schůzku s někým, komu
bezmezně důvěřuješ.
Zajistí tvoji bezpečnost.
A na té schůzce tě
zastřelí.
Víno mi teď chutná víc než dřív.
- Prostě ho piju víc.
- Dělá ti dobře, tati.
Já nevím.
Jsi šťastný se ženou
a dětmi?
- Velmi šťastný.
- To je dobře.
Doufám, že ti nevadí, že pořád
mluvím o Barzinim.
- Ne, vůbec ne.
- Je to starý zvyk.
Celý život jsem se snažil být opatrný.
Ženy a děti mohou být neopatrné,
ale muži ne.
- Co tvůj syn?
- Je fajn.
Podobá se ti stále víc.
Je chytřejší než já. Jsou mu tři
a už umí číst komiksy.
Umí číst komiksy.
Zajisti, aby někdo od spojařů
kontroloval všechny hovory.
- Už jsem to udělal, tati.
- Správně. Zapomněl jsem.
Co je?
Co tě trápí?
Zvládnu to. Říkal jsem, že to zvládnu,
tak to zvládnu.
Věděl jsem, že Santino tím vším bude
muset projít.
A Fredo...
Fredo byl, víš...
Ale nikdy jsem to nechtěl pro tebe.
Pracoval jsem celý život. Neomlouvám
se, postaral jsem se o rodinu.
A odmítal jsem být hlupák,
tančit podle toho,
jak vrchnost tahá za nitky.
Neomlouvám se. Je to můj život,
ale myslel jsem,
že až přijde tvůj čas, tak ty budeš
ten, kdo bude tahat za nitky.
Senátor Corleone. Guvernér Corleone.
Někdo.
Další vrchnost.
No...
Bylo málo času, Michaele.
Nebylo ho dost.
Dostaneme se tam, tati. Dostaneme.
Poslyš, ten, kdo za tebou
přijde kvůli schůzce s Barzinim,
je zrádce. Nezapomeň na to.
Můžu to podržet, prosím?
- Můžu je zalít?
- Ano, do toho.
Tady, tady.
Opatrně. Stříkáš vedle.
Antony!
Pojď sem, pojď sem.
Tak. Dáme to sem.
Něco ti ukážu. Pojď sem.
Postav se tady.
Dej mi pomeranč!
To je nový trik.
Tak běž. Utíkej.
Kde jsi?
Miku, můžeš na minutku?
Barzini chce svolat schůzku.
Tvrdí, že můžeme urovnat
všechny problémy.
- Tys s ním mluvil?
- Jo.
Můžu zajistit bezpečnost.
Na mém území.
- Souhlasíš?
- Dobře.
Máš ponětí, o co jde?
Svolávají schůzku v Brooklynu.
Na území Tessiových.
Kde budu v bezpečí.
Vždycky jsem myslel, že to bude
Clemenza, ne Tessio.
Je to chytrý tah.
Tessio byl vždy chytřejší.
Ale já počkám.
Po křtinách.
Budu kmotrem
syna Connie.
A pak se setkám s Donem Barzinim
a Tattagliovými.
Se všemi hlavami pěti rodin.
Michaele, věříš v Boha,
Otce, Stvořitele nebes a země?
Ano.
{\i1}Věříš v Ježíše Krista,{\i0}
{\i1}Jeho jediného syna, našeho Pána?{\i0}
{\i1}Ano.{\i0}
{\i1}Věříš v Ducha Svatého,{\i0}
{\i1}ve svatou katolickou víru?{\i0}
{\i1}Ano.{\i0}
Michaele Francisi Rizzi,
zříkáš se Satana?
Zříkám se ho.
A všeho jeho konání?
Zříkám se jich.
Bože!
- A veškeré jeho pýchy?
- Zříkám se jí.
Michaele Rizzi, dáš se pokřtít?
Ano.
Michaele Rizzi, jdi v míru
a Bůh buď s tebou. Amen.
Kay!
Polib svého kmotra.
Nemůžu do Vegas. Něco se přihodilo.
Všichni musí odjet bez nás.
- Miku, naše první dovolená!
- Connie, prosím.
Jeď domů a čekej, až zavolám.
Je to důležitý.
Bude to jen na pár dní.
Jsme na cestě do Brooklynu.
- Snad nám Mike nabídne dobrý obchod.
- Tomu věř.
Sale, Tome, šéf říká, že pojede
v jiným autě, máte jet napřed.
- To naruší všechny plány.
- Tak to říkal.
Taky nemůžu, Sale.
Řekni Mikovi, že šlo o obchod.
Měl jsem ho vždy rád.
- On to tak chápe.
- Promiň, Sale.
Tome, můžeš mě z toho dostat?
- Vzpomeň na staré časy.
- Nemůžu, Sally.
Musíš pykat za Santina, Carlo.
- Mike, mýlíš se.
- Vytipoval jsi Sonnyho Barzinimu.
Ta fraška, co jsi sehrál
s mojí sestrou.
- Myslels, že oblafneš Corleona?
- Jsem nevinný. Přísahám na děti.
- Prosím, nedělej to.
- Sedni si.
Nedělej to, prosím.
Barzini je mrtvý.
Taky Philip Tattaglia.
Moe Greene.
Strachi. Cuneo.
Dnes vyřídím rodinné záležitosti,
tak neříkej, že jsi nevinný, Carlo.
Přiznej, žes to udělal.
Dej mu napít.
No tak.
Neboj, Carlo. Myslíš, že bych
udělal ze sestry vdovu?
Jsem kmotrem tvého syna, Carlo.
Napij se, pij.
Ne, v rodinném podniku už nejedeš.
To je tvůj trest.
Skončil jsi.
Posadím tě do letadla do Vegas.
Tome.
Chci, abys tam zůstal. Rozumíš?
Jen mi neříkej, že jsi nevinný.
Tím urážíš moji inteligenci.
To mě moc hněvá.
Kdo tě oslovil?
Tattaglia nebo Barzini?
Byl to Barzini.
Dobře.
Venku čeká auto, co tě
odveze na letiště.
Zavolám tvé ženě a řeknu jí,
kdy přiletíš.
- Miku...
- Jdi mi z očí.
Ahoj, Carlo.
- Snažím se ti říci...
- Mami, prosím!
Michaele!
- Co je?
- Kde je?
Michaele, ty mizernej bastarde!
Zabil jsi mého muže.
Počkal jsi, až táta umře,
aby ti nikdo nebránil.
Vinil jsi ho ze smrti Sonnyho.
Jako všichni.
Ale nikdy jsi nemyslel na mě!
Co uděláš teď?
Connie.
Proč myslíš, že držel Carla
v obchoďáku? Věděl, že ho zabije.
A tos šel za kmotra našemu synovi.
Ty mizernej zlej bastarde!
Chceš vědět, kolik mužů ještě kromě
Carla zabil? Přečti si noviny!
To je tvůj manžel,
to je tvůj manžel!
Ne! Ne, ne...
Odveď ji nahoru. Zavolej doktora.
Je hysterická.
Hysterická.
Michaele, je to pravda?
- Neptej se mě na obchod, Kay.
- Je to pravda?
Neptej se mě prostě na obchod.
Dost!
Dobře.
Pro tentokrát.
Tentokrát se mě můžeš
zeptat.
Je to pravda?
Je?
Ne.
Asi se oba potřebujeme napít.
Pojď.
Done Corleone.