Tip:
Highlight text to annotate it
X
BROWNOVO SĂDLO ZNIÄENO
ĹĂjen je mÄsĂc inventur.
Statler Toyota prĂĄvÄ ÄinĂ
nejvĂ˝hodnÄjĹĄĂ nabĂdku roku...
u vĹĄech modelĹŻ toyot roku 1985.
V celĂŠm Hill Valley...
nenajdete auto za lepĹĄĂ cenu
a s lepĹĄĂm servisem.
Rozhodne se o tom dnes v senĂĄtu.
DalĹĄĂ zprĂĄvy:
VedenĂ PacifickĂŠho nukleĂĄrnĂho Ăşstavu...
popĂrĂĄ, Ĺže bedna chybÄjĂcĂho plutonia...
byla odcizena pĹed 14 dny z jejich trezoru.
Ke krĂĄdeĹži se pĹihlĂĄsila
libyjskĂĄ teroristickĂĄ skupina.
VedenĂ oznaÄuje tuto nesrovnalost
za pouhou byrokratickou chybu.
FBI, kterĂĄ pĹĂpad vyĹĄetĹuje,
se zdrĹžela jakĂŠhokoli komentĂĄĹe.
Doku!
Doku!
HalĂł! Je tu nÄkdo?
Einsteine, pojÄ sem.
Co se tu dÄje? Proboha.
Kristepane!
To je odpornĂŠ.
PLUTONIUM - OPATRNÄ
REGULACE
ROZVOD
HLAVNĂ SPĂNAÄ
PĹETĂĹ˝ENĂ
NĂSTROJE NEBO MIKROFONY
PÄknĂĄ palba.
- Jo.
- Marty, jsi to ty?
Doku! Kde jsi?
DĂky bohu jsem tÄ naĹĄel.
PĹijÄ dnes v noci v 1. 15 k Centru Dvojborovice.
Na nÄco jsem pĹiĹĄel. PotĹebuju tvou pomoc.
Ve Ätvrt na dvÄ rĂĄno? O co jde?
- Kdes byl celý týden?
- Pracoval jsem.
- Einstein je s tebou?
- Ano, je tady.
Nechals svĂŠ zaĹĂzenĂ celĂ˝ tĂ˝den zapnutĂŠ.
MĂŠ zaĹĂzenĂ. To mi nÄco pĹipomnÄlo, Marty.
Nenapojuj se na zesilovaÄ.
Existuje slabĂĄ moĹžnost pĹetĂĹženĂ.
Jo. Budu si to pamatovat.
DobĹe. UvidĂme se dnes v noci. NezapomeĹ.
- Ve Ätvrt na dvÄ u Centra Dvojborovice.
- DobĹe.
- To, co slyĹĄĂm, jsou moje hodiny?
- Jo, je 8.00.
VĂ˝bornÄ! MĹŻj experiment vyĹĄel!
MajĂ vĹĄechny pĹesnÄ 25 minut zpoĹždÄnĂ!
PoÄkej.
ChceĹĄ ĹĂct, Ĺže je 8. 25?
- PĹesnÄ tak.
- Sakra!
PĹijdu pozdÄ do ĹĄkoly.
GYMNĂZIUM - HILL VALLEY
- Jennifer.
- Marty, hledĂĄ tÄ Strickland.
Jestli tÄ chytĂ,
bude to ÄtvrtĂ˝ pozdnĂ pĹĂchod.
PojÄ. MyslĂm, Ĺže jsme v bezpeÄĂ.
TentokrĂĄt to nebyla moje vina. Doktor naĹĂdil
vĹĄechny svĂŠ hodiny o 25 minut pozadu.
Doktor?
Måm to chåpat tak, Şe se ståle stýkåte
s dr. Emmettem Brownem, McFlyi?
SleÄno ParkerovĂĄ, mĂĄte pozdnĂ pĹĂchod.
A vy takĂŠ, McFlyi.
MyslĂm, Ĺže u vĂĄs je to uĹž poÄtvrtĂŠ.
DĂĄm vĂĄm radu, mladĂ˝ muĹži.
Ten takzvanĂ˝ doktor Brown je nebezpeÄnĂ˝.
Je to blĂĄzen.
Budete-li se s nĂm stĂ˝kat, dopadnete ĹĄpatnÄ.
Ano, pane.
VaĹĄe chovĂĄnĂ je problematickĂŠ. Jste flĂĄkaÄ.
PĹipomĂnĂĄte mi vaĹĄeho otce,
kdyĹž sem chodil. Byl to taky flĂĄkaÄ.
MĹŻĹžu uĹž jĂt, pane Stricklande?
VaĹĄe skupina se dnes po ĹĄkole
zĂşÄastnĂ konkurzu.
MĂĄ to vĹŻbec cenu? NemĂĄte ĹĄanci.
Jste stejnĂ˝ jako vĂĄĹĄ otec.
Ani jeden McFly v dÄjinĂĄch tĂŠto ĹĄkoly
nestĂĄl za nic.
Jednou se to zmÄnĂ.
DalĹĄĂ, prosĂm.
KONKURZ - SOUTÄĹ˝ SKUPIN
ZdravĂme.
Jsme Pinheads.
Raz, dva, tĹi.
DobĹe, to staÄĂ. DÄkujeme, kluci.
Dost, kluci.
ObĂĄvĂĄm se, Ĺže jste pĹĂliĹĄ hluÄnĂ.
DalĹĄĂ, prosĂm.
DalĹĄĂ skupina, prosĂm.
Volte znovu starostu Goldie Wilsona.
Jeho jmĂŠno zaruÄuje pokrok.
"PĹĂliĹĄ hluÄnĂ. " To se mi snad zdĂĄ.
Nikdy nedostaneme ĹĄanci hrĂĄt pĹed lidma.
Marty, jeden neĂşspÄch neznamenĂĄ konec svÄta.
Muzika asi nenĂ pro mÄ.
Jsi fakt dobrĂ˝
a vaĹĄe konkurznĂ nahrĂĄvka je bezva.
PoĹĄli ji nahrĂĄvacĂ spoleÄnosti.
- To poĹĂĄd ĹĂkĂĄ Dok.
- JĂĄ vĂm.
KdyĹž zapneĹĄ mozek, dokĂĄĹžeĹĄ vĹĄechno.
To je dobrĂĄ rada.
DobĹe. A co kdyĹž jim poĹĄlu tu nahrĂĄvku
a nebude se lĂbit?
Co kdyĹž Ĺeknou, Ĺže na to nemĂĄm?
Co kdyĹž Ĺeknou, Ĺže nemĂĄm budoucnost?
To bych nesnesl.
UĹž mluvĂm jako tĂĄta.
- On nenĂ ĹĄpatnĂ˝.
- ZachraĹte radniÄnĂ hodiny.
PĹŻjÄĂ ti zĂtra veÄer auto.
Mrkni na to terĂŠnnĂ auto.
- To je nÄco.
- PodloĹž kolo.
PĹijde i nĂĄĹĄ den, Jennifer.
To by byla parĂĄda, zajet si s nĂm k jezeru!
Dozadu hodit ***Ă pytle.
LeĹžet pod hvÄzdami.
- Nech toho.
- Äeho?
VĂ to tvĂĄ mĂĄma? VĂ o tĂŠ zĂtĹejĹĄĂ noci?
DÄlĂĄĹĄ si legraci?
MyslĂ si, Ĺže jedu kempovat s klukama.
Moji mĂĄmu by klepla pepka,
kdyby vÄdÄla, Ĺže jedu s tebou.
Neodpustila by si pĹednĂĄĹĄku o tom,
Ĺže ona nic takovĂŠho nedÄlala, kdyĹž byla mladĂĄ.
MyslĂm, Ĺže se narodila jako jeptiĹĄka.
Jenom chce, aby sis zachoval dobrĂŠ jmĂŠno.
Moc se jĂ to nedaĹĂ.
HrĹŻza.
ZachraĹte radniÄnĂ hodiny.
Starosta Wilson sponzoruje vĂ˝mÄnu hodin.
PĹed tĹiceti lety uhodil do vÄĹže blesk,
a hodiny od tĂŠ chvĂle nefungujĂ.
My ze SpoleÄnosti ochrany Hill Valley chceme,
aby bylo vĹĄe zachovĂĄno tak, jak je.
Je to souÄĂĄst naĹĄĂ historie.
- Tady mĂĄte ÄtvrĹĽĂĄk.
- DÄkuju.
Tady mĂĄte letĂĄk.
ZachraĹte radniÄnĂ hodiny!
Kde jsme pĹestali?
- Co tĹeba tady?
- Jennifer!
To je tĂĄta. MusĂm jĂt.
- VeÄer ti zavolĂĄm.
- Budu u babiÄky.
DĂĄm ti jejĂ ÄĂslo.
Ahoj.
Miluju tÄ! 555-4823
ZACHRAĹTE RADNIÄNĂ HODINY
LYONOVA ÄTVRŤ
Bravo, Tango, Delta 6-2-9.
Auto zabaveno.
VĹĄem jednotkĂĄm, odpovÄzte.
To je vĂ˝bornĂŠ. ProstÄ vĂ˝bornĂŠ.
Tys mi pĹŻjÄil auto...
a neĹekls mi, Ĺže je z nÄho ĹĄpatnÄ vidÄt!
Mohl jsem se zabĂt.
Hele, Biffe, nikdy jsem si...
toho pĹi ĹĂzenĂ nevĹĄiml.
Ahoj, synu.
Jsi slepĂ˝, McFlyi?
A co teda ten vrak tam venku?
Biffe, pĹedpoklĂĄdĂĄm,
Ĺže ĹĄkodu zaplatĂ tvĂĄ pojiĹĄĹĽovna.
Moje pojiĹĄĹĽovna? Je to tvoje auto.
MÄla by to zaplatit tvoje pojiĹĄĹĽovna.
Kdo zaplatĂ tohle?
Polil jsem se pivem, kdyĹž doĹĄlo ke srĂĄĹžce.
Kdo mi zaplatĂ ÄistĂrnu?
A kde mĂĄm svoje hlĂĄĹĄenĂ?
JeĹĄtÄ jsem je nedodÄlal, ale myslel jsem si,
Ĺže kdyĹž je potĹebujeĹĄ aĹž...
HalĂł! Je tam nÄkdo?
Mysli, McFlyi. Mysli!
MusĂm mĂt Äas je nechat pĹepsat.
VĂĹĄ, co by se stalo,
kdybych je odevzdal napsanĂ˝ tvou rukou?
Dostal bych vyhazov.
To bys nechtÄl, Ĺže?
- Že?
- OvĹĄemĹže ne.
To bych nechtÄl.
DodÄlĂĄm to dnes v noci...
a dovezu ti je brzy rĂĄno.
Ne moc brzy. V sobotu si rĂĄd pĹispĂm.
MĂĄĹĄ rozvĂĄzanou tkaniÄku.
NebuÄ takovĂĄ naivka, McFlyi.
MĂĄte to tu pÄknĂ˝.
Zajistil jsem ti odvoz auta domĹŻ,
a ty pro mÄ mĂĄĹĄ nĂzkokalorickĂ˝ pivo?
Co ÄumĂĹĄ, blbeÄku?
Pozdravuj mĂĄmu.
VĂm, co chceĹĄ ĹĂct, synu.
MĂĄĹĄ pravdu.
MĂĄĹĄ pravdu.
Ale...
Biff je mĹŻj vedoucĂ...
a jĂĄ se bohuĹžel neumĂm chovat
v konfliktnĂch situacĂch.
Co to auto, tati?
ZniÄil ho. UdÄlal z nÄj vrak.
ZĂtra veÄer ho budu potĹebovat.
UvÄdomujeĹĄ si, jak to je pro mÄ dĹŻleĹžitĂŠ?
UvÄdomuju. JedinĂŠ, co mohu ĹĂct je, Ĺže...
mÄ to mrzĂ.
VÄĹ mi, Marty, takhle je to lepĹĄĂ.
UĹĄetĹĂĹĄ si spoustu mrzutostĂ...
a potĂŞà kvĹŻli hranĂ na tom plese.
MĂĄ naprostou pravdu.
Je lepĹĄĂ, Ĺže se toho vyvarujeĹĄ.
Ten dort musĂme spoĹĂĄdat sami.
StrĂ˝Äka Joeyho zase nepustili na podmĂnku.
VĂTEJ DOMA, STRĂÄKU JOEYI
Bylo by od vĂĄs hezkĂŠ, kdybyste mu napsali.
StrĂ˝Äkovi "kriminĂĄlnĂkovi"?
Je to tvĹŻj bratr, mami.
Jo. NejvÄtĹĄĂ potupou je mĂt strĂ˝Äka ve vÄzenĂ.
VĹĄichni chybujeme, dÄti.
Sakra. MĂĄm zpoĹždÄnĂ.
Davide, pozor na pusu!
NeĹž odejdeĹĄ, pojÄ sem a dej mĂĄmÄ pusu.
No tak, mami. ZkraĹĽ to. Ujede mi autobus.
Ahoj, taĹĽko.
Je na Äase vymÄnit ten olej.
Marty.
Nejsem tvĂĄ sekretĂĄĹka.
KdyĹž jsi byl venku kvĹŻli tomu autu,
volala ti dvakrĂĄt Jennifer ParkerovĂĄ.
NelĂbĂ se mi.
DĂvka, kterĂĄ volĂĄ chlapci,
si jen koleduje o nepĹĂjemnosti.
Ale mami. Na tom nenĂ nic ĹĄpatnĂŠho.
Podle mÄ je to pĹĂĹĄernĂŠ. DĂvky uhĂĄnĂ chlapce.
KdyĹž jsem byla jako ty,
nikdy jsem chlapce neuhĂĄnÄla, ŞådnĂŠmu...
jsem nevolala
a s ŞådnĂ˝m jsem nevysedĂĄvala v autÄ.
Jak se teda mĂĄm s nÄkĂ˝m seznĂĄmit?
To se prostÄ stane.
Jako jĂĄ s tĂĄtou.
To bylo tak banĂĄlnĂ. DÄda ho nabral autem.
Byl to osud.
Kdyby ho...
dÄda nesrazil, nikdo z vĂĄs by se nenarodil.
No jo.
NechĂĄpu, co tĂĄta dÄlal na ulici.
Cos tam dÄlal, Georgi? Pozoroval jsi ptĂĄky?
CoĹže, Lorraine?
No nic, vĂĄĹĄ dÄda ho srazil autem...
a vzal ho k nĂĄm domĹŻ.
Vypadal tak bezmocnÄ.
Jako ztracenĂŠ ĹĄtÄnÄ,
a moje srdce pro nÄj vzplanulo.
Jo, mami, to vĂme.
UĹž jsi nĂĄm to vyklĂĄdala milionkrĂĄt.
Bylo ti ho lĂto.
Rozhodla ses jĂt s nĂm
na ten RybĂ podmoĹskĂ˝ ples.
Ne. Byl to ples PodmoĹskĂŠ kouzlo.
NaĹĄe prvnĂ rande. Nikdy na to nezapomenu.
Bylo to tu noc, jak byla ta dÄsnĂĄ bouĹka.
PamatujeĹĄ, Georgi?
TvĹŻj tĂĄta mÄ tam na parketu poprvĂŠ polĂbil.
Tam jsem si uvÄdomila,
Ĺže strĂĄvĂm zbytek svĂŠho Ĺživota prĂĄvÄ s nĂm.
HalĂł.
- Marty, neusnul jsi, Ĺže?
- Doku.
Ne. Jak tÄ to napadlo?
PoslyĹĄ, tohle je moc dĹŻleĹžitĂŠ.
ZapomnÄl jsem si kameru.
MĹŻĹžeĹĄ ji u mÄ cestou sem vyzvednout?
Jo. UĹž jedu.
CENTRUM DVOJBOROVICE - 1. 15
Einsteine! Kde mĂĄĹĄ pĂĄna?
Doku!
- Marty! Tys to stihl!
- Jo.
VĂtĂĄm tÄ u svĂŠho poslednĂho experimentu.
Na tenhle jsem Äekal celĂ˝ Ĺživot.
To je DeLorean...
ZodpovĂm kaĹždou tvou otĂĄzku.
SpusĹĽ kameru a zaÄneme.
- Co to je za ohoz?
- Toho si teÄ nevĹĄĂmej.
- TeÄ ne.
- Jsem pĹipraven.
DobrĂ˝ veÄer. Jsem dr. Emmett Brown.
Jsem na parkoviĹĄti Centra Dvojborovice.
Je sobota rĂĄno 26. ĹĂjna 1. 18 hod.
Toto je ÄasovĂ˝ experiment ÄĂslo jedna.
PojÄ, Einie. Vlez tam.
DovnitĹ. Sedni si.
PĹipoutĂĄm tÄ.
Tak.
VĹĄimnÄte si, Ĺže Einsteinovy hodinky...
jsou synchronizovåny s mými.
- MĂĄĹĄ to?
- JasnÄ.
Ĺ ĹĽastnou cestu, Einsteine. Pozor na hlavu.
Ty to mĂĄĹĄ napojenĂŠ na auto?
- TeÄ se dĂvej.
- Jo.
MĂĄm to.
Kristepane!
MÄ ne! Auto!
Jestli jsou mĂŠ vĂ˝poÄty sprĂĄvnĂŠ,
tak aĹž dosĂĄhne rychlosti 140 km za hodinu,
uvidĂĹĄ nÄco parĂĄdnĂho.
DĂvej!
Co jsem ĹĂkal?
140 km za hodinu!
K ÄasovĂŠmu pĹemĂstÄnĂ doĹĄlo pĹesnÄ
v 1 hodinu 20 minut 00 sekund!
Kristepane!
Doku! Tys rozloĹžil Einsteina!
Uklidni se. Nic jsem nerozloĹžil.
MolekulĂĄrnĂ struktury obou,
Einsteina i auta, jsou naprosto neporuĹĄenĂŠ.
Tak kde sakra jsou?
PĹesnĂĄ otĂĄzka znĂ: "Kdy sakra jsou?"
Einstein se prĂĄvÄ stal
prvnĂm svÄtovĂ˝m cestovatelem v Äase.
Poslal jsem ho do budoucnosti.
PĹesnÄ o jednu minutu do budoucnosti.
PĹesnÄ v 1 hodinu 21 minut 00 sekund...
dobÄhneme jeho i stroj Äasu.
PoÄkej.
ChceĹĄ ĹĂct, Ĺže jsi z DeLoreanu udÄlal...
- stroj Äasu?
- JĂĄ si myslĂm, Ĺže...
kdyĹž uĹž chce nÄkdo udÄlat stroj Äasu z auta,
proÄ na to nejĂt stylovÄ?
Mimochodem nerezovĂĄ konstrukce
zajistila indukÄnĂ rozptyl...
Pozor!
- Co je? Je horkĂŠ?
- Je studenĂŠ. ZatracenÄ studenĂŠ.
Einsteine, ty ÄĂĄblĂku!
Jeho hodinky ukazujĂ
pĹesnÄ o minutu mĂĹ neĹž moje a stĂĄle jdou!
- Nic mu nenĂ.
- Je v pohodÄ.
VĹŻbec si neuvÄdomuje, Ĺže se nÄco stalo.
Pro nÄj byl ten vĂ˝let jen mĹžik.
Proto jeho hodinky ukazujĂ
pĹesnÄ o minutu mĂĹ.
PĹeskoÄil tu minutu
a ocitl se bezprostĹednÄ v tomto Äase.
UkĂĄĹžu ti, jak to funguje.
NejdĹĂv nastavĂĹĄ ÄasovĂ˝ okruh.
26. ĹĂJEN 198501. 21
26. ĹĂJEN 198501. 22
UkazujĂ ti Äas, do kterĂŠho jedeĹĄ,
ve kterĂŠm jsi a ve kterĂŠm jsi byl.
TÄmito knoflĂky urÄĂĹĄ cĂlovĂ˝ Äas.
ĹeknÄme, Ĺže chceĹĄ bĂ˝t
u podpisu Deklarace nezĂĄvislosti.
04. ÄERVENEC 1776
Nebo bĂ˝t svÄdkem narozenĂ Krista.
25. PROSINEC 0000
A toto je dĹŻleĹžitĂŠ datum v dÄjinĂĄch vÄdy.
5. listopad 1955.
Ano, ovĹĄem.
5. listopad 1955.
Co se stalo?
Toho dne jsem pĹiĹĄel na to,
jak cestovat v Äase.
Ĺ˝ivÄ si to pamatuju.
StĂĄl jsem na zĂĄchodÄ a vÄĹĄel hodiny.
Uklouzl jsem a spadl hlavou na umyvadlo.
KdyĹž jsem se probral, zjevilo se mi to.
Vize. MÄl jsem v hlavÄ obraz.
ObrĂĄzek tohohle.
To je to, co umoĹžĹuje cestovĂĄnĂ v Äase.
IndukÄnĂ kondenzĂĄtor.
IndukÄnĂ kondenzĂĄtor?
Realizace tĂŠ vize mi trvala prakticky 30 let
a stĂĄla mÄ rodinnĂŠ jmÄnĂ.
BoĹže, to zabralo tolik Äasu?
ZmÄnilo se to tu.
Pamatuju si,
Ĺže tu ĹĄiroko daleko nebylo nic neĹž pole.
VĹĄechno to tu vlastnil starĂ˝ Peabody.
MÄl takovĂ˝ blĂĄznivĂ˝ nĂĄpad pÄstovat borovice.
To je tedy vĂ˝kon, Doku! ĂĹžasnĂŠ.
JezdĂ na bÄĹžnĂ˝ bezolovnatĂ˝ benzĂn?
BohuĹžel ne. VyĹžaduje nÄco,
co mĂĄ vĂc ĹĄĹĽĂĄvy. Plutonium.
Plutonium? PoÄkej.
ChceĹĄ ĹĂct, Ĺže tohle ĹĄĂdlo je jadernĂŠ?
NepĹestĂĄvej toÄit.
Ne, tohle ĹĄĂdlo je elektrickĂŠ,
ale jedinÄ jadernĂĄ reakce vytvoĹĂ
potĹebnĂ˝ch 1, 21 gigawattĹŻ elektĹiny.
Plutonium nekoupĂĹĄ jen tak v samoobsluze.
Ukradl jsi ho?
OvĹĄem. LibyjcĹŻm.
ChtÄli, abych jim udÄlal bombu.
Vzal jsem si plutonium a jim jsem dal
obal plnĂ˝ souÄĂĄstek z hracĂho automatu.
- ObleÄ si radiaÄnĂ skafandr.
- Kristepane!
TeÄ ti nic nehrozĂ. Je podloĹženĂ˝ olovem.
NeztraĹĽ ty pĂĄsky.
PotĹebuju je.
Tohle dĂĄme zpĂĄtky. Tak.
Skoro jsem zapomnÄl na kufr.
Kdo vĂ,
jestli v budoucnu majĂ bavlnÄnĂŠ prĂĄdlo.
- Jsem alergickĂ˝ na umÄlĂĄ vlĂĄkna.
- V budoucnu.
- Tam jedeĹĄ.
- SprĂĄvnÄ.
25 let. VĹždycky jsem si pĹĂĄl vidÄt,
jak bude budoucnost vypadat, podĂvat se dĂĄl,
vidÄt pokrok lidstva.
ProÄ ne?
Taky uvidĂm, kdo vyhraje pĹĂĹĄtĂch
25 baseballovĂ˝ch mistrovstvĂ.
Doku.
Zajdi za mnou, aĹž tam budeĹĄ.
To vĂĹĄ, Ĺže jo. ToÄ.
JĂĄ, dr. Emmett Brown,
se prĂĄvÄ vydĂĄvĂĄm na epochĂĄlnĂ cestu.
Na co jen myslĂm?
Skoro jsem zapomnÄl na zĂĄsobu plutonia.
Jak se dostanu zpÄt?
Jedna ampulka, jedna cesta.
Asi se mi to uĹž v hlavÄ plete.
Co je to?
BoĹže.
NaĹĄli mÄ. NevĂm jak, ale naĹĄli mÄ.
- Dones mi to, Marty!
- Kdo?
Kdo asi? Libyjci!
JeĹžĂĹĄmarjĂĄ!
Odvedu jejich pozornost!
PoÄkej!
Ne!
HajzlovĂŠ!
JeÄ!
JeÄ!
CĂLOVĂ ÄAS - 05. LISTOPAD 1955
No tak! JeÄ! Sakra!
BoĹže mĹŻj!
JeĹžĂĹĄmarjĂĄ!
UvidĂme, jestli to dotĂĄhnete na 145.
ROK 1955
Tati, co je to?
Co je to, tati?
VypadĂĄ to jako letadlo bez kĹĂdel.
To nenĂ letadlo. PodĂvej.
PĹĂBÄHY Z VESMĂRU
NedĂvej se!
PoslyĹĄte...
HalĂł.
PromiĹte.
OmlouvĂĄm se za tu stodolu.
UĹž zmutoval na lidskou formu! ZastĹel to!
TumĂĄĹĄ, ty zpropadenej mutante!
PoÄkej!
ZastĹel to, taĹĽko!
Moje borovice! Ty...
Ty vesmĂrnej parchante! ZniÄils moji borovici!
DobĹe, McFlyi.
TeÄ se uklidni. Je to jen sen.
Je to jen velmi ĹživĂ˝ sen.
LYONOVA ÄTVRŤ
- MusĂte mi pomoct.
- Nezastavuj, Wilbure! Nezastavuj!
To nenĂ moĹžnĂŠ.
To je ĹĄĂlenstvĂ.
DÄlej.
To je perfektnĂ!
NĂDRĹ˝ PLUTONIA - PRĂZDNĂ
Hill Valley - 3 KM
JEDNOTNĂ VSTUPNĂ 50 centĹŻ
VĂTEJTE V HILL VALLEY
"Kde se dobĹe bydlĂ"
Pamatujte, obÄanĂŠ,
budoucnost je ve vaĹĄich rukĂĄch.
Jestli vÄĹĂte v pokrok,
volte znovu starostu Reda Thomase.
Jeho jmĂŠno zaruÄuje pokrok.
PokrokovĂĄ zĂĄkladna Reda Thomase pĹinĂĄĹĄĂ...
vĂc pracovnĂch pĹĂleĹžitostĂ, lepĹĄĂ ĹĄkolstvĂ,
vĂc obÄanskĂ˝ch prĂĄv a niŞťà danÄ.
PĹi volbĂĄch dejte svĹŻj hlas osvÄdÄenĂŠmu vĹŻdci.
Volte znovu starostu Reda Thomase.
SOBOTA 5. LISTOPADU 1955
To musà být sen!
ChlapÄe, zbÄhl jsi od nĂĄmoĹnĂkĹŻ?
- CoĹže?
- Co to mĂĄĹĄ na sobÄ za zĂĄchrannou vestu?
Chci si zavolat.
Telefon je vzadu.
Brown.
Bezva. Žijeť.
Zvedni to.
- VĂte, kde je Riverside 1640...
- DĂĄĹĄ si nÄco, chlapÄe?
Jo.
DĂĄm si kofolu.
To nemĂĄme.
DobĹe. Dejte mi dietnĂ pepsi.
Pepsi za diety nevedeme, kĂĄmo, jen za hotovĂŠ.
Dejte mi nÄco bez cukru, ano?
NÄco bez cukru.
McFlyi.
Co dÄlĂĄĹĄ?
Biff.
MluvĂm s tebou, McFlyi, ty irskĂ˝ Äerve!
- Biffe. Kluci. Ahoj.
- DodÄlals mĹŻj Ăşkol?
Myslel jsem si, Ĺže kdyĹž je aĹž na pondÄlĂ...
HalĂł! Je tam nÄkdo?
Mysli, McFlyi!
MusĂm mĂt Äas ho pĹepsat.
VĂĹĄ, co by se stalo,
kdybych ho odevzdal napsanĂ˝ tvou rukou?
Vyhodili by mÄ ze ĹĄkoly.
To bys nechtÄl, Ĺže?
- Že?
- OvĹĄemĹže ne.
- Ne.
- To bych nechtÄl.
- Co ÄumĂĹĄ, blbeÄku?
- KouknÄte na jeho zĂĄchrannou vestu.
BlbeÄek, myslĂ si, Ĺže se utopĂ.
Co ten mĹŻj Ăşkol, McFlyi?
DobĹe, Biffe.
DodÄlĂĄm to dnes v noci a donesu ti to brzy rĂĄno.
Ne moc brzo. V nedÄli si rĂĄd pĹispĂm.
MĂĄĹĄ rozvĂĄzanou tkaniÄku!
NebuÄ takovĂĄ naivka, McFlyi.
- AĹĽ uĹž sem ani nepĂĄchneĹĄ.
- DobĹe. Nazdar.
- Co je?
- Ty jsi George McFly!
Jo. A kdo jsi ty?
ProÄ se od nich nechĂĄĹĄ tak buzerovat?
Jsou vÄtĹĄĂ neĹž jĂĄ.
Postav se jim. Chovej se jak chlap.
KdyĹž lidem dovolĂĹĄ, aby s tebou vorali,
budou s tebou vorat celej Ĺživot.
PodĂvej se na mÄ. MyslĂĹĄ si,
Ĺže se zakopu v tĂ˝hle ĹĄpeluĹce?
- Brzdi, Goldie.
- Ne, pane!
NÄkam to dotĂĄhnu. Budu chodit do veÄernĂ ĹĄkoly.
Jednoho dne ze mÄ bude nÄkdo.
SprĂĄvnÄ. Bude starostou.
Jo, jĂĄ...
Starosta!
To je nĂĄpad! Mohl bych kandidovat na starostu.
- Barevnej starosta. To by bylo nÄco!
- PoÄkejte a uvidĂte. Budu starostou.
Budu nejmocnÄjĹĄĂ ÄlovÄk v Hill Valley.
VyÄistĂm tohle mÄsto.
VĂ˝bornÄ. MĹŻĹžeĹĄ zaÄĂt od podlahy.
Starosta Goldie Wilson.
To se mi lĂbĂ.
Hej, tati! Georgi! Ty na tom kole!
To je zvrhlĂk!
Tati!
PoÄkat! Kdo jsi?
Stello! DalĹĄĂ zatracenĂ˝ kluk mi skoÄil pod auto!
PojÄte sem! Pomozte mi ho odnĂŠst do domu!
Mami!
Jsi to ty?
DĂĄm ti tohle.
Klid.
Spals skoro devÄt hodin.
MÄl jsem pĹĂĹĄernĂ˝ sen.
ZdĂĄlo se mi, Ĺže jsem se ocitl v minulosti.
To bylo pĹĂĹĄernĂŠ.
TeÄ jsi ĹživĂ˝ a zdravĂ˝ ve starĂŠm dobrĂŠm roce 1955.
1955?
Ty jsi moje...
Jmenuju se Lorraine.
- Lorraine BainesovĂĄ!
- Jo.
Ale ty jsi...
Jsi tak...
Jsi tak ĹĄtĂhlĂĄ!
Jen klid, Calvine. MĂĄĹĄ velkou bouli na hlavÄ.
Kde mĂĄm kalhoty?
Tamhle,
na mĂŠm vÄĹĄĂĄku.
JeĹĄtÄ jsem nikdy nevidÄla
takhle barevnĂŠ prĂĄdlo, Calvine.
Calvine? ProÄ mi ĹĂkĂĄĹĄ Calvine?
To je tvoje jmĂŠno, ne? Calvin Klein.
Je to napsanĂŠ na tvĂŠm prĂĄdle.
Tak se asi jmenujeĹĄ Cal, ne?
Ne, vlastnÄ se jmenuju...
Marty.
TÄĹĄĂ mÄ, Calvine...
Marty...
Kleine.
- NevadĂ ti, Ĺže tu sedĂm?
- Ne. ProsĂm.
Ne. JasnÄ. DobĹe. NevadĂ.
MĂĄĹĄ teda pÄknou bouli.
Lorraine, jsi tam nahoĹe?
BoĹže! To je mĂĄma!
Rychle! NavlĂkni si kalhoty!
Marty, jak dlouho jsi v pĹĂstavu?
- PromiĹte?
- BudeĹĄ asi nĂĄmoĹnĂk.
KdyĹž mĂĄĹĄ na sobÄ tu zĂĄchrannou vestu.
PobĹeĹžnĂ hlĂdka.
Same, tady mĂĄme toho mladĂka,
kterĂŠho jsi srazil. DĂky bohu je v poĹĂĄdku.
Cos dÄlal na ulici?
NevĹĄĂmej si ho. MĂĄ ĹĄpatnou nĂĄladu.
PĹestaĹ si s tĂm hrĂĄt a pojÄ k veÄeĹi.
Lorraine uĹž znĂĄĹĄ.
Tohle je Milton, tohle Sally,
tohle je Toby a tamhle v ohrĂĄdce je malĂ˝ Joey.
TakĹže ty jsi mĹŻj strejda Joey.
Jen si na ty mĹĂĹže zvykej.
Joeyovi se v ohrĂĄdce moc lĂbĂ.
BreÄĂ, kdyĹž ho vyndĂĄme,
takĹže ho tam nechĂĄvĂĄme poĹĂĄd.
DoufĂĄm, Marty, Ĺže mĂĄĹĄ rĂĄd sekanou.
- PoslyĹĄte, jĂĄ opravdu musĂm...
- PosaÄ se tady, Marty.
Same, pĹestaĹ si s tĂm hrĂĄt a pojÄ k veÄeĹi.
PodĂvejte!
TeÄ mĹŻĹžeme sledovat Jackie Gleasona u jĂdla.
NaĹĄe prvnĂ televize. TĂĄta ji dnes koupil.
MĂĄte televizi?
Jo. MĂĄme dvÄ.
PĂĄni! To jste urÄitÄ bohatĂ.
Ĺ kĂĄdlĂ tÄ, zlato. DvÄ televize nemĂĄ nikdo.
Tohle jsem vidÄl. Je to klasika.
To je to, jak se Ralph oblĂkne jako muĹž z vesmĂru.
Jak jsi to mohl vidÄt? Je to ĂşplnÄ novĂŠ.
VidÄl jsem reprĂzu.
Co je to reprĂza?
To poznĂĄĹĄ.
VĂĹĄ, Marty, jsi mi tak povÄdomĂ˝.
NeznĂĄm tvoji matku?
Ano, myslĂm, Ĺže znĂĄte.
RĂĄda bych jĂ zavolala.
Nechci, aby si o tebe dÄlala starost.
To nejde.
TotiĹž, nikdo nenĂ doma.
JeĹĄtÄ.
PoslyĹĄte.
VĂte, kde je Riverside Drive?
Je to na druhĂŠ stranÄ mÄsta.
Za Maple. VĂ˝chodnĂ ÄĂĄst mÄsta.
Za Maple. Tam je John F. Kennedy Drive.
Kdo sakra je John F. Kennedy?
Mami?
KdyĹž Martyho rodiÄe nejsou doma,
nemyslĂĹĄ, Ĺže by mÄl pĹespat u nĂĄs?
KoneckoncĹŻ ho tĂĄta skoro zabil.
To je pravda, Marty.
MÄl bys pĹespat u nĂĄs. Jsme za tebe zodpovÄdnĂ.
- Jemine, jĂĄ nevĂm.
- MĹŻĹže spĂĄt v mĂŠm pokoji.
MusĂm jĂt!
Moc dÄkuju. Byli jste bezva.
UvidĂme se pozdÄji.
O moc pozdÄji.
Je to velmi zvlĂĄĹĄtnĂ mladĂk.
Je to blbeÄek.
To je výchovou.
Jeho rodiÄe jsou asi taky blbeÄkovĂŠ.
Lorraine, jestli budeĹĄ mĂt dĂtÄ,
kterĂŠ se bude takhle chovat, vydÄdĂm tÄ.
Doku!
Nic neĹĂkej.
ŽådnĂĄ jmĂŠna. Nechci o tobÄ nic vÄdÄt.
- PoslyĹĄ...
- Ticho!
Nic mi neĹĂkej.
- MusĂĹĄ mi pomoct...
- Ticho.
Budu ÄĂst tvĂŠ myĹĄlenky.
Tak. PĹichĂĄzĂĹĄ zdaleka?
- Jo. PĹesnÄ tak.
- Nic neĹĂkej!
ChceĹĄ, abych si pĹedplatil
Saturday Evening Post.
- Ne.
- Ani slovo!
Ticho.
PenÄĹžnĂ dary.
ChceĹĄ, abych daroval penĂze...
mladĂ˝m pomocnĂkĹŻm pobĹeĹžnĂ hlĂdky.
Doku,
jĂĄ jsem z budoucnosti.
Dostal jsem se sem ve stroji Äasu,
kterĂ˝ jsi vymyslel.
TeÄ potĹebuju tvou pomoc,
abych se dostal zpÄt do roku 1985.
BoĹže!
VĂĹĄ, co tohle znamenĂĄ?
To znamenĂĄ,
Ĺže tahle zatracenĂĄ vÄc vĹŻbec nefunguje!
MusĂĹĄ mi pomoct.
Jsi jedinĂ˝, kdo vĂ, jak tvĹŻj stroj Äasu funguje.
Stroj Äasu?
JĂĄ jsem ŞådnĂ˝ stroj Äasu nevymyslel.
DobĹe. DokĂĄĹžu ti to.
PodĂvej se na mĹŻj ĹidiÄĂĄk. VyprĹĄĂ v roce 1987.
PodĂvej se na mĂŠ datum narozenĂ.
JeĹĄtÄ jsem se nenarodil.
A podĂvej se na tuhle fotku.
To je mĹŻj bratr, moje sestra a jĂĄ.
PodĂvej se na to triko. "RoÄnĂk 1984"!
Velmi prĹŻmÄrnĂ˝ fotografickĂ˝ falsifikĂĄt.
TvĂŠmu bratrovi ustĹihli vlasy.
MluvĂm pravdu. VÄĹ mi!
Tak mi Ĺekni, ty kluku z budoucna,
kdo je prezidentem Spojených ståtů v roce 1985?
- Ronald Reagan.
- Ronald Reagan? Ten herec?
A kdo je vicepresident? Jerry Lewis?
- Prezidentova Ĺžena je asi Jane WymanovĂĄ.
- PoÄkej!
A Jack Benny je ministr financĂ.
Vyslechni mÄ.
Na jeden veÄer bylo ĹžertĹŻ aĹž dost.
Dobrou, kluku z budoucna!
Ne, poÄkej.
Ta modĹina na hlavÄ. VĂm, jak sis ji udÄlal.
Ĺekl jsi mi to.
StĂĄl jsi na zĂĄchodovĂŠ mĂse a vÄĹĄel jsi hodiny,
spadl jsi a uhodil se o umyvadlo.
A dostal jsi ten nĂĄpad
o indukÄnĂm kondenzĂĄtoru,
kterĂ˝ umoĹžĹuje cestovĂĄnĂ v Äase.
MĂĄ nÄco se startĂŠrem,
tak jsem ho tady schoval.
KdyĹž jsem spadl,
nakreslil jsem tohle.
IndukÄnĂ kondenzĂĄtor.
Funguje!
Funguje to!
KoneÄnÄ jsem objevil nÄco, co funguje!
To si piĹĄ, Ĺže funguje.
MusĂme to dostat do mĂŠ laboratoĹe.
MusĂme tÄ dopravit domĹŻ!
To je ono.
Toho si teÄ nevĹĄĂmej.
To jsem jĂĄ!
- Jsem starĂ˝!
- Jsem dr. Emmett Brown.
Jsem na parkoviĹĄti Centra Dvojborovice.
DĂky bohu mĂĄm stĂĄle vlasy.
Co to mĂĄm na sobÄ?
To je radiaÄnĂ skafandr.
RadiaÄnĂ skafandr?
JasnÄ. KvĹŻli radioaktivnĂmu spadu
z atomových vålek.
To jsou mi vÄci.
PĹenosnĂŠ televiznĂ studio.
NedivĂm se, Ĺže je vĂĄĹĄ prezident herec.
MusĂ dobĹe vypadat v televizi.
Tady to mĂĄme.
To ĹĄĂdlo je elektrickĂŠ,
ale jedinÄ jadernĂĄ reakce vytvoĹĂ 1, 21 gigawattĹŻ...
Co jsem to Ĺekl?
... je elektrickĂŠ, ale jedinÄ jadernĂĄ reakce...
- vytvoĹĂ 1, 21 gigawattĹŻ...
- 1, 21 gigawattĹŻ!
1, 21 gigawattĹŻ.
JeĹžĂĹĄku na kĹĂĹžku!
Co je to sakra gigawatt?
Jak jsem mohl být tak neopatrný!
1, 21 gigawattĹŻ!
Tome, jak jen mĂĄm vyrobit tolik elektĹiny?
To nenĂ moĹžnĂŠ!
Doku, potĹebujeme jen trochu plutonia.
V roce 1985 urÄitÄ seĹženeĹĄ plutonium
v kaĹždĂŠm koloniĂĄlu,
ale v roce 1955 je to trochu problĂŠm.
Marty, obĂĄvĂĄm se, Ĺže se odsud nedostaneĹĄ.
CoĹže? Doku, nemĹŻĹžu tady zĹŻstat.
MĹŻj Ĺživot je v roce 1985.
- MĂĄm holku.
- Je hezkĂĄ?
Je krĂĄsnĂĄ.
Miluje mÄ. PodĂvej se na tohle.
PodĂvej, co mi tu napsala.
To mluvĂ samo za sebe.
Doku, jsi mĂĄ jedinĂĄ ***Äje.
Marty, je mi lĂto, ale...
1, 21 gigawattĹŻ elektĹiny vytvoĹĂ jen Ăşder blesku.
- Cos to Ĺekl?
- Ăder blesku.
BohuĹžel nikdo nevĂ, kdy a kde zrovna udeĹĂ.
TeÄ to vĂme.
To je ono!
To je ĹeĹĄenĂ.
PĂĹĄou tady, Ĺže blesk...
udeĹĂ do radniÄnĂch hodin
pĹĂĹĄtĂ sobotu veÄer ve 22.04!
Kdybychom nÄjak dokĂĄzali svĂŠst ten blesk...
do indukÄnĂho kondenzĂĄtoru,
mohlo by to fungovat.
PĹĂĹĄtĂ sobotu veÄer
tÄ poĹĄleme zpĂĄtky do budoucnosti!
DobĹe. Sobota mi vyhovuje.
MůŞu stråvit týden v roce 1955.
AspoĹ mi to tu ukĂĄĹžeĹĄ.
To je vylouÄeno. NesmĂĹĄ vystrÄit ani nos.
NesmĂĹĄ nikoho vidÄt, s nikĂ˝m mluvit.
Co udÄlĂĄĹĄ, mĹŻĹže mĂt nĂĄsledky
na bÄh vÄcĂ v budoucnu. ChĂĄpeĹĄ to?
Jo. JistÄ. DobĹe.
SeĹĄel jsi se dnes s nÄkĂ˝m jinĂ˝m kromÄ mÄ?
Jo, tak nÄjak jsem narazil na svĂŠ rodiÄe.
Kristova noho!
UkaĹž mi jeĹĄtÄ jednou fotku svĂŠho bratra.
PĹesnÄ, jak jsem myslel.
To dokazuje mou teorii. PodĂvej na svĂŠho bratra.
Jeho hlava je fuÄ. Jako by byla vymazĂĄna.
Jako by nikdy nebyla.
GYMNĂZIUM - HILL VALLEY
Fakt to tu uklidili. VypadĂĄ to tu jako novĂŠ.
Podle mĂŠ teorie jsi zasĂĄhl
do prvnĂho setkĂĄnĂ svĂ˝ch rodiÄĹŻ.
Jestli se nesejdou, nezamilujĂ se,
nevezmou se, nebudou mĂt dÄti.
Proto tvĹŻj bratr mizĂ.
DalĹĄĂ bude tvoje sestra
a jestli to nesrovnĂĄĹĄ, budeĹĄ na ĹadÄ ty.
- To je teda sĂla.
- Co s tĂm mĂĄ sĂla spoleÄnĂŠho?
KterĂ˝ je tvĹŻj taĹĽka?
Tenhle.
DobĹe, kluci.
ZĂĄbavnĂŠ. ChovĂĄte se jako dÄti.
TĹeba tÄ adoptovali.
To jsou nĂĄpady, kluci.
- Seberte moje knihy.
- McFlyi.
To je Strickland.
MÄl on vĹŻbec nÄkdy vlasy?
Vzchopte se, ÄlovÄÄe. Jste flĂĄkaÄ.
Chcete zĹŻstat celĂ˝ Ĺživot flĂĄkaÄem?
Ne.
- Co na nÄm tvoje mĂĄma vidÄla?
- To nevĂm.
Asi jĂ ho bylo lĂto,
protoĹže ho jejĂ tĂĄta srazil autem.
On srazil mÄ.
To je oĹĄetĹovatelskĂ˝ komplex.
StĂĄvĂĄ se to v nemocnicĂch.
Sestry se zamilujà do svých pacientů.
Do toho, chlapÄe.
Georgi, kamarĂĄde.
VĹĄude jsem tÄ hledal.
PamatujeĹĄ si na mÄ?
VÄera jsem ti zachrĂĄnil Ĺživot.
- Jo.
- Chci ti nÄkoho pĹedstavit.
PLES "PODMOĹSKĂ KOUZLO"
Lorraine!
Calvine!
RĂĄd bych tÄ seznĂĄmil
se svĂ˝m pĹĂtelem Georgem McFlyem.
Ahoj. Opravdu mÄ moc tÄĹĄĂ.
- Co tvoje hlava?
- V poĹĂĄdku.
DÄlala jsem si o tebe starost od chvĂle,
cos od nĂĄs utekl.
Jak ti je?
- PromiĹ. MusĂm bÄĹžet.
- PojÄ!
NenĂ to ideĂĄl?
- Ani se na nÄj nepodĂvala.
- To je vĂĄĹžnÄjĹĄĂ, neĹž jsem si myslel.
Tvoje matka se zajĂmĂĄ o tebe, mĂsto o tvĂŠho otce.
PoÄkej, Doku.
SnaĹžĂĹĄ se mi naznaÄit,
Ĺže moje matka pĂĄlĂ za mnou?
- PĹesnÄ.
- To je sĂla!
UĹž zase ten vĂ˝raz. "SĂla."
MĂĄte v budoucnosti problĂŠmy se sĂlou?
SouvisĂ to nÄjak se zemskou pĹitaĹžlivostĂ?
MĹŻĹžou se dĂĄt dohromady jedinÄ,
kdyĹž se ocitnou o samotÄ.
MusĂĹĄ je dĂĄt dohromady...
pĹi nÄjakĂŠ spoleÄenskĂŠ...
- MyslĂĹĄ rande?
- PĹesnÄ tak!
JakĂŠ rande? Co dÄlajĂ mladĂ v 50. letech?
Jsou to tvoji rodiÄe. ZnĂĄĹĄ je.
JakĂŠ majĂ spoleÄnĂŠ zĂĄjmy? Co dÄlajĂ rĂĄdi spolu?
Nic.
Hele! ChystĂĄ se rytmickĂ˝ rituĂĄlnĂ obĹad.
Ples PodmoĹskĂŠ kouzlo! MajĂ tam jĂt.
- Tam se poprvĂŠ polĂbĂ.
- VĂ˝bornÄ, chlapÄe.
PĹilep se na nÄj a zaĹiÄ,
aby ji na ten ples doprovodil.
Georgi, kamarĂĄde,
pamatujeĹĄ si tu holku,
co jsem ti pĹedstavil, Lorraine?
Co to pĂĹĄeĹĄ?
PĹĂbÄhy.
VÄdeckofantastickĂŠ pĹĂbÄhy o nĂĄvĹĄtÄvnĂcĂch,
kteĹĂ pĹichĂĄzejĂ na Zemi z jinĂ˝ch planet.
Nekecej! NevÄdÄl jsem, Ĺže jsi nÄco vytvoĹil.
- Dej mi nÄjakou pĹeÄĂst.
- Ne.
Nikomu nedovolĂm, aby je Äetl.
ProÄ ne?
Co kdyby se nelĂbily?
Co kdyby mi Ĺekli, Ĺže nestojĂ za nic?
MyslĂm, Ĺže jsou pro dost lidĂ tÄĹžko pochopitelnĂŠ.
Ne, to nejsou.
Tak Georgi. Co bude s Lorraine?
Opravdu se jĂ lĂbĂĹĄ.
Vzkazuje ti, Ĺže by byla rĂĄda,
kdybys ji doprovodil...
na ples PodmoĹskĂŠ kouzlo.
- Opravdu?
- Jo.
StaÄĂ za nĂ zajĂt a poŞådat ji.
Tady? TeÄ? V jĂdelnÄ?
Co kdyĹž odmĂtne? To bych nesnesl.
Mimochodem, myslĂm,
Ĺže by ĹĄla radÄji s nÄkĂ˝m jinĂ˝m.
S kým?
S Biffem.
- NedÄlej se. No tak.
- Nech mÄ. Odejdi.
VĂĹĄ sama, Ĺže to chceĹĄ.
ChceĹĄ, abych si to s tebou rozdal.
Sklapni. JĂĄ takovĂĄ nejsem.
TĹeba jsi, jen to nevĂĹĄ.
Dej ty pracky pryÄ.
SlyĹĄels ji. Ĺekla, dej ty pracky...
pryÄ.
ProsĂm.
O co ti jde, blbeÄku?
KoledujeĹĄ si o naklĂĄdaÄku.
ProtoĹže jsi tu novĂ˝, budu mĂt slitovĂĄnĂ.
Pro dneĹĄek.
Tak si sbal svých pår ťvestek...
a vypadni.
Georgi!
ProÄ za mnou poĹĂĄd chodĂĹĄ?
Georgi, ĹĂkĂĄm ti,
jestli nedoprovodĂĹĄ Lorraine na ten ples,
- budu toho nadosmrti litovat.
- NemĹŻĹžu tam jĂt.
PĹijdu o svĹŻj oblĂbenĂ˝ poĹad v televizi
Science Fiction Theatre.
Ale Lorraine chce jĂt s tebou.
Vyhov jĂ.
Nejsem v kondici,
abych doprovodil Lorraine na ten ples,
a ani ty, ani nikdo jinĂ˝ na tĂŠto planetÄ...
mÄ nedonutĂ zmÄnit nĂĄzor.
Science Fiction Theatre.
Kdo jsi?
Ticho, PozemĹĄĹĽane.
Jmenuji se Darth Vader.
Jsem mimozemĹĄĹĽan z planety VulkĂĄn.
Marty!
- Marty!
- Georgi, kĂĄmo.
Nebyl jsi ve ĹĄkole. Co jsi dÄlal?
Zaspal jsem. PotĹebuju tvou pomoc.
MusĂm pozvat Lorraine na rande,
ale nevĂm, jak na to.
Uklidni se. Je v kavĂĄrnÄ.
BoĹže! Jak to?
Jak to, Ĺže jsi zmÄnil nĂĄzor?
V noci pĹiĹĄel na Zem Darth Vader z VulkĂĄnu...
a Ĺekl mi, Ĺže jestli nepozvu
Lorraine na rande, rozpustĂ mi mozek.
To o tom mozku zĹŻstane mezi nĂĄmi, jo?
- Ano.
- DobĹe. Je tamhle.
Zajdi tam a pozvi ji.
- NevĂm, co mĂĄm ĹĂct.
- Cokoli.
Ĺekni, co cĂtĂĹĄ, co tÄ napadne.
Nic mÄ nenapadĂĄ.
BoĹže. Je div, Ĺže jsem se vĹŻbec narodil.
- CoĹže?
- Ale nic.
Ĺekni, Ĺže vĂĄs osud svedl dohromady.
Ĺ˝e je ta nejkrĂĄsnÄjĹĄĂ dĂvka, kterou jsi kdy vidÄl.
To majĂ holky rĂĄdy.
- Co to dÄlĂĄĹĄ?
- PĂĹĄu si to. Je to dobrĂŠ.
- Tak. ProsĂm tÄ, uprav si ty vlasy!
- Jo.
Lou, dej mi mlĂŠko.
ÄokolĂĄdovĂŠ.
Lorraine.
MĹŻj sud...
mÄ k tobÄ zavalil.
CoĹže?
ChtÄl jsem ĹĂct...
PoÄkej. NeznĂĄme se odnÄkud?
Ano.
Ano. Jsem George. George McFly.
Jsem tvĹŻj sud.
Tedy...
tvĹŻj osud.
McFlyi.
Ĺekl jsem ti, Ĺže se tady nemĂĄĹĄ ukazovat.
To ti pĹijde draho.
Kolik mĂĄĹĄ u sebe penÄz?
Kolik chceĹĄ, Biffe?
Tak, prcku.
- TeÄ tÄ...
- Biffe. Co je tohle?
To je Calvin Klein. BoĹže, to je sen.
Kluci! StĹŻjte!
VrĂĄtĂm ti to.
Rozbil jsi to!
VraĹĽ se!
PodĂvej na nÄj!
Chytneme ho!
Do auta! Jedeme!
- Na Äem to jede?
- Na desce s koleÄkama.
On je prostÄ ideĂĄl.
- Jedem!
- Pozor na auto!
PorazĂm ho.
Do prdele!
D. JONES - ODVOZ HNOJE
Moc ti dÄkuju.
JĂĄ si toho parchanta podĂĄm.
- Odkud je?
- Kde bydlĂ?
NevĂm,
ale zjistĂm to.
BoĹže.
NaĹĄli mÄ. NevĂm jak, ale naĹĄli mÄ.
Dones mi to, Marty!
BoĹže.
NaĹĄli mÄ. NevĂm jak, ale naĹĄli mÄ.
Dones mi to, Marty!
Doku!
Ahoj, Marty. NeslyĹĄel jsem tÄ.
ĂĹžasnĂŠ zaĹĂzenĂ, tohle video.
Hele, Doku.
- NeĹekl jsem ti o...
- Nikdo by nemÄl znĂĄt svĹŻj osud.
- Ty to nechĂĄpeĹĄ.
- ChĂĄpu.
KdyĹž budu vÄdÄt pĹĂliĹĄ, ohrozĂm svou existenci,
stejnÄ jako jsi ty ohrozil tu svou.
MĂĄĹĄ pravdu.
UkĂĄĹžu ti, jak tÄ dopravĂm domĹŻ.
Omluv ten hrubĂ˝ model.
NemÄl jsem Äas ho udÄlat v mÄĹĂtku a natĹĂt ho.
- Je hezkĂ˝.
- DÄkuju.
NatĂĄhneme elektrickĂ˝ prĹŻmyslovĂ˝ kabel
z vrcholu vÄĹže...
dolĹŻ a zavÄsĂme ho pĹes silnici
mezi dva kandelĂĄbry.
Na ÄasovĂŠ vozidlo pĹipevnĂme tuhle tyÄ s hĂĄkem,
kterĂĄ je pĹĂmo napojenĂĄ na indukÄnĂ kondenzĂĄtor.
Ve stanovenĂ˝ Äas...
vystartujeĹĄ z konce ulice...
a pojedeĹĄ pĹĂmo na kabel
rychlostĂ 140 km za hodinu.
Podle letĂĄku uhodĂ blesk do vÄĹže
v sobotu veÄer...
pĹesnÄ ve 22.04. Nabije elektĹinou kabel,
a jak dojde ke kontaktu s hĂĄkem,
pĹevede 1, 21 gigawattĹŻ
do indukÄnĂho kondenzĂĄtoru...
a tebe dopravĂ zpÄt do roku 1985.
Tak, teÄ dĂĄvej pozor na tohle.
NatĂĄhni to autĂÄko a pusĹĽ ho.
JĂĄ budu simulovat blesk.
PĹipraven.
PoloĹž ho.
PusĹĽ ho.
Ta ukĂĄzka mÄ uklidnila.
Neboj. NĂĄpady si beru na starost jĂĄ.
Ty se postarej o svĂŠho taĹĽku.
Co se dnes stalo? Pozval ji na rande?
- MyslĂm, Ĺže ano.
- Jak na to reagovala?
To je tvoje mĂĄma! NaĹĄla si tÄ!
Rychle! PĹikryjeme ten stroj.
Ahoj, Cale... Marty.
Lorraine.
Jak jsi vÄdÄla, Ĺže jsem tady?
Sledovala jsem tÄ.
To je mĹŻj doktor... MĹŻj strejda,
doktor Brown.
DobrĂ˝ den.
Marty, asi to budeĹĄ povaĹžovat za troufalĂŠ,
ale tak jsem si myslela,
jestli bys mÄ nedoprovodil...
na sobotnĂ ples PodmoĹskĂŠ kouzlo.
To znamenĂĄ,
Ĺže se ti nikdo nenabĂdl?
Ne.
JeĹĄtÄ ne.
- A co George?
- George McFly?
Je milĂ˝ a tak, ale nenĂ...
Podle mÄ by muĹž mÄl bĂ˝t silnĂ˝,
aby se dokĂĄzal brĂĄnit...
a ochrĂĄnil Ĺženu, kterou miluje.
Co ty myslĂĹĄ?
Jo.
StĂĄle to nechĂĄpu.
Jak mĂĄm s nĂ jĂt na ten ples,
kdyĹž uĹž jde s tebou?
ProtoĹže ona, Georgi, chce jĂt s tebou.
Jen to jeĹĄtÄ nevĂ.
Proto jĂ musĂme ukĂĄzat, Ĺže jsi bojovnĂk.
Ĺ˝e jsi nÄkdo,
kdo se dokĂĄĹže brĂĄnit a kdo ji ochrĂĄnĂ.
Ale jĂĄ nikdy v ĹživotÄ rvaÄku nezaÄal.
Ty nezaÄneĹĄ rvaÄku, tati...
TĂĄ-tĂĄta-Ăł.
PĹijdeĹĄ a zachrĂĄnĂĹĄ ji, jasnĂŠ?
Projdeme si to znovu. Kde budeĹĄ ve 20. 55?
Budu na plese.
- A kde budu jĂĄ?
- Ty budeĹĄ v autÄ, s nĂ.
PĹesnÄ kolem devĂĄtĂŠ se na mÄ dÄsnÄ naĹĄtve.
ProÄ se na tebe naĹĄtve?
ProtoĹže sluĹĄnĂŠ dĂvky se naĹĄtvou,
kdyĹž si na nÄ kluci dovolujĂ.
- Ty jĂ chceĹĄ sahat na...
- Ne, Georgi.
Je to jen na oko, jasnĂŠ?
TakĹže ty v devÄt hodin prochĂĄzĂĹĄ parkoviĹĄtÄm.
VidĂĹĄ nĂĄs, jak zĂĄpasĂme v autÄ.
PĹijdeĹĄ, otevĹeĹĄ dveĹe a ĹekneĹĄ...
Je to na tobÄ, Georgi.
Hej, ty, dej ty zatracenĂŠ pracky dolĹŻ!
- Je nutnĂŠ, abych klel?
- Naprosto.
ZatracenÄ, Georgi, musĂĹĄ klĂt.
A teÄ to pĹijde. DĂĄĹĄ mi rĂĄnu do bĹicha.
Srazil jsi mÄ, jasnĂŠ?
A ty a Lorraine budete spolu ĹžĂt ĹĄĹĽastnÄ na vÄky.
Takhle to vypadĂĄ jednoduĹĄe.
Jen... Kdybych se tak nebĂĄl.
NemusĂĹĄ se niÄeho bĂĄt. MusĂĹĄ si jen vÄĹit.
KdyĹž zapneĹĄ mozek,
dokĂĄĹžeĹĄ vĹĄechno.
PĹedpovÄÄ poÄasĂ na dneĹĄnĂ sobotnĂ noc.
VÄtĹĄinou jasno, mĂsty oblaÄno.
Teploty neklesnou pod 8 °C.
Jsi si tou bouĹkou jistĂ˝?
NedokĂĄĹžou sprĂĄvnÄ pĹedpovÄdÄt poÄasĂ,
natoĹž budoucnost?
VĂĹĄ, Marty, budu smutnĂ˝, aĹž tÄ uvidĂm odjĂĹždÄt.
Ty jsi zmÄnil mĹŻj Ĺživot, dal jsi mi cĂl.
VĂm, Ĺže uvidĂm, jakĂŠ to bude v roce 1985.
Ĺ˝e s tĂmhle uspÄju!
Ĺ˝e budu mĂt moĹžnost cestovat v Äase!
Bude tÄĹžkĂŠ Äekat 30 let na to,
neĹž si popovĂdĂĄme...
o tom, co se stalo za tÄchto pĂĄr dnĂ.
BudeĹĄ mi opravdu schĂĄzet, Marty.
Ty mnÄ taky.
- Doku, co se tĂ˝Äe budoucnosti...
- Ne!
Shodli jsme se, Ĺže informace
o budoucnosti mĹŻĹžou bĂ˝t velmi nebezpeÄnĂŠ.
I kdyĹž mĂĄĹĄ dobrĂŠ Ăşmysly,
mĹŻĹže se ti to krutÄ vymstĂt.
Nic mi neĹĂkej, zjistĂm to postupnÄ sĂĄm.
"MilĂŠmu dr. Brownovi:"
"Tu noc, kdy cestuji zpÄt v Äase,"
"budeĹĄ..."
"zastĹelen teroristy."
"ProsĂm, abys udÄlal vĹĄechno pro to,
aby se tomuto neĹĄtÄstĂ zabrĂĄnilo."
"TvĹŻj pĹĂtel..."
"Marty."
OtevĹĂt aĹž v roce 1985
DobrĂ˝ veÄer, dr. Browne. Co to je za kabel?
To je jen takovĂ˝ malĂ˝ experiment.
- Co pod tĂm mĂĄte?
- Nedotýkejte se toho!
To je novĂŠ zaĹĂzenĂ na pĹedpovÄÄ poÄasĂ.
MĂĄte na to povolenĂ?
SamozĹejmÄ Ĺže mĂĄm.
Chvilinku. PodĂvĂĄm se, jestli ho tu najdu.
PODMOĹSKĂ KOUZLO
Nebude ti vadit, kdyĹž...
tu chvĂli zĹŻstaneme?
Bezva nĂĄpad. To bych dÄsnÄ rĂĄda.
Je mi skoro 18. Nebylo by to poprvĂŠ.
CoĹže?
Marty, jsi dÄsnÄ nervĂłznĂ. DÄje se nÄco?
Ne.
Lorraine, co to dÄlĂĄĹĄ?
Ämajzla jsem to v mĂĄminÄ baru.
NemÄla bys pĂt.
- ProÄ ne?
- ProtoĹže ty...
Mohla bys toho pozdÄji v ĹživotÄ litovat.
Marty, nebuÄ tak zĂĄsadovĂ˝.
KaĹždĂ˝, kdo chce bĂ˝t nÄkdo, pije.
Jemine, ty i kouĹĂĹĄ?
Ty uĹž mluvĂĹĄ jako moje mĂĄma.
My si dĂĄme malou pauzu, ale hned jsme zpÄt,
takĹže nikam neodchĂĄzejte.
Marty! ProÄ jsi tak nervĂłznĂ?
Lorraine,
byla jsi nÄkdy...
v situaci, kdy jsi vÄdÄla,
Şe se måť chovat jistým způsobem, a kdyŞ...
k tomu doĹĄlo, nebyla sis jistĂĄ, Ĺže to zvlĂĄdneĹĄ?
MyslĂĹĄ tĹeba na prvnĂm rande?
Tak nÄjak.
VĂm pĹesnÄ, co myslĂĹĄ.
Ano?
VĂĹĄ, co v takovĂ˝ch situacĂch dÄlĂĄm?
- Co?
- PustĂm to z hlavy.
Tady nÄco nehraje.
NevĂm, ÄĂm to je,
ale kdyĹž tÄ lĂbĂĄm, jako bych lĂbala...
svĂŠho bratra.
To asi nedåvå Şådný smysl, Şe?
VÄĹ mi,
Ĺže to smysl dĂĄvĂĄ.
NÄkdo jde.
ZpĹŻsobils mi ĹĄkodu na autÄ za 300$,
ty parchante,
a to mi krutÄ zaplatĂĹĄ.
DrĹž ho.
Nech ho, Biffe. Jsi opilĂ˝.
PodĂvejme, co to tu mĂĄme.
Ne! PojÄ hezky ke mnÄ. No tak, Lorraine.
- Nech mÄ!
- Nech ji být, ty hajzle!
OdveÄte ho pryÄ. Hned pĹijdu.
Jen pĹiznej, Ĺže to chceĹĄ. No tak.
Odpalte. Tohle nenà Şådný divadlo.
- Co kdybychom ho zavĹeli tamhle?
- Jo!
To mĂĄĹĄ za to, Ĺžes mÄ rozcuchal.
Co to sakra dÄlĂĄte s mĂ˝m autem?
Odprejskni, negĹe. To se tÄ netĂ˝kĂĄ.
Komu ĹĂkĂĄĹĄ negĹe, ty vybledlĂku?
PodĂvejte,
jĂĄ nechci mĂt s marjĂĄnkou nic spoleÄnĂ˝ho.
Padej za maminkou, chlapeÄku.
- Biffe!
- PobÄĹž, Biffe!
Pomozte mi ven!
Reginalde, kde mĂĄĹĄ klĂÄe?
KlĂÄe jsou v kufru.
- CoĹže?
- KlĂÄe jsou tady v kufru.
Nech mÄ!
No tak!
Hej, ty, dej ty svoje zatracenĂŠ pracky...
Spletl sis auto, McFlyi.
Georgi, pomoz mi! ProsĂm!
UdÄlej Äelem vzad, McFlyi, a pochoduj.
- ProsĂm, Georgi.
- Jsi hluchej, McFlyi?
ZavĹi ty dveĹe a odprĂĄskni.
Ne, Biffe. Nech ji na pokoji.
DobĹe, McFlyi.
KoledujeĹĄ si,
dostaneĹĄ ***Ălku.
Nech toho!
Biffe, zlomĂĹĄ mu ruku!
Biffe, ne!
Pomoz mi, Reginalde.
Sakra! PoĹezal jsem si ruku!
- ÄĂ jsou tyhle?
- Moje.
DĂk. Moc dÄkuju.
ZlomĂĹĄ mu ruku!
Biffe, nech ho být!
Nech ho!
Jsi v poĹĂĄdku?
Kdo je to?
To je George McFly.
To je George McFly?
Dovolte.
BouĹka.
Chlapi, musĂte na pĂłdium a hrĂĄt.
PodĂvej na Marvinovu ruku.
NemĹŻĹže hrĂĄt a my nemĹŻĹžeme hrĂĄt bez nÄj.
Marvine, musĂte hrĂĄt.
Oni se tu poprvĂŠ polĂbĂ.
Bez hudby nemĹŻĹžou tancovat.
KdyĹž nebudou tancovat a nepolĂbĂ se,
nezamilujĂ se a jĂĄ jsem pasĂŠ.
Jestli neznĂĄĹĄ nÄkoho,
kdo umĂ hrĂĄt na kytaru, tak ples skonÄil.
Tahle je pro vĹĄechny zamilovanĂŠ.
"AndÄli na Zemi"
"BuÄ mou"
"MĂĄ drahĂĄ"
Georgi, nepolĂbĂĹĄ mÄ?
JĂĄ nevĂm.
Zmiz, McFlyi. TeÄ jsem na ĹadÄ jĂĄ.
"AndÄli na Zemi"
"ZboĹžĹuji tÄ"
ChlapÄe, jsi v poĹĂĄdku?
NemĹŻĹžu hrĂĄt.
S dovolenĂm.
"MyslĂm na tvĂŠ ĹĄtÄstĂ"
"AndÄli na Zemi"
"ProsĂm, buÄ mou"
"MĂĄ drahĂĄ"
"Budu tÄ milovat navĹždy"
"Jsem pouhĂ˝ blĂĄzen"
"ZamilovanĂ˝ blĂĄzen"
"do tebe"
ÄlovÄÄe, to bylo dobrĂ˝. DĂĄme si jeĹĄtÄ jednu.
Ne. JĂĄ musĂm jĂt.
No tak, ÄlovÄÄe. DĂĄme si nÄjakej odvaz.
Tak odvaz, ĹĂkĂĄĹĄ.
- DobĹe.
- DobĹe!
DobĹe.
Tahle je dost starĂĄ, ale...
Tedy, je starĂĄ tam, odkud pochĂĄzĂm.
Bude to bluesovĂĄ figura v H dur.
Sledujte akordy a snaĹžte se drĹžet tempo.
"Tam dole v LouisianÄ
V New Orleans
"Tam uprostĹed lesĹŻ
vÄÄnÄ zelenĂ˝ch
"Tam malĂ˝ srub
z hlĂny a ze dĹeva stĂĄl
"Tam venkovan Ĺžil
Johnny B. Goode se jmenoval
"ÄĂst a psĂĄt on neumÄl
na ĹĄkolu on nebyl
"Na kytaru umÄl hrĂĄt
jako zvonem zvonil
"Go go
Go Johnny go, go
"Go Johnny, go, go, go"
"Go Johnny, go, go"
Georgi, prĂ˝ jsi sloĹžil Biffa. VĂ˝bornÄ.
Co kdybys kandidoval na pĹedsedu tĹĂdy?
"Johnny B. Goode"
"Go Johnny, go, go"
"Go Johnny, go, go, go"
"Go Johnny, go, go"
"Go Johnny, go, go, go"
"Johnny B. Goode"
Chucku, tady Marvin.
TvĹŻj bratranec, Marvin Berry!
Jde o ten tvĹŻj novej styl, kterej hledĂĄĹĄ!
Poslechni si tohle!
Asi na to jeĹĄtÄ nejste zralĂ,
ale vaĹĄe dÄcka po tom budou ĹĄĂlet.
Lorraine.
Marty, byla to velmi zajĂmavĂĄ hudba.
Jo.
DoufĂĄm, Ĺže ti to nevadĂ.
George se nabĂdl, Ĺže mÄ doprovodĂ domĹŻ.
Bezva! VĂ˝bornÄ, Lorraine.
MÄl jsem pocit, Ĺže k sobÄ patĹĂte.
Taky mĂĄm ten pocit.
MusĂm bÄĹžet, ale...
chtÄl jsem ti ĹĂct, Ĺže to bylo pouÄnĂŠ.
Marty, uvidĂme se jeĹĄtÄ nÄkdy?
To si piĹĄ.
ChtÄl jsem ti podÄkovat za dobrĂŠ rady.
Nikdy na to nezapomenu.
DobĹe, Georgi.
HodnÄ ĹĄtÄstĂ, vy dva.
JeĹĄtÄ nÄco.
Jestli budete mĂt dÄti...
a jeden z nich v osmi letech...
nåhodou zapålà koberec v obývåku,
nebuÄte na nÄj pĹĂsnĂ.
JasnÄ.
Marty. To je hezkĂŠ jmĂŠno.
Sakra! Kde ten kluk je?
Sakra!
Sakra!
MĂĄĹĄ zpoĹždÄnĂ! NemĂĄĹĄ pojem o Äase?
No tak. Musel jsem se pĹevlĂŠknout.
MyslĂĹĄ, Ĺže bych mohl jet
v tom pĹedpotopnĂm ohoze?
TĂĄta to opravdu zvlĂĄdl. Povedlo se to.
SloĹžil Biffa jednou ranou.
NetuĹĄil jsem, Ĺže to dokĂĄĹže.
Nikdy v ĹživotÄ si na Biffa netroufl.
- Nikdy?
- Ne. ProÄ? Co se dÄje?
DobĹe!
NastavĂme tvĹŻj cĂlovĂ˝ Äas.
PĹesnÄ v tuhle dobu jsi odjel.
PoĹĄleme tÄ do pĹesnÄ stejnĂŠho okamĹžiku.
Bude to, jako bys nikdy neodjel.
Tamhle na silnici jsem namaloval bĂlou ÄĂĄru.
Odtamtud vystartujeĹĄ.
VypoÄĂtal jsem pĹesnou vzdĂĄlenost,
uvĂĄĹžil jsem zrychlenĂ...
a zpÄtnĂ˝ odpor vÄtru od chvĂle, kdy uhodĂ blesk,
coĹž bude pĹesnÄ za 7 minut a 22 sekund.
AĹž zazvonĂ tenhle budĂk, ĹĄlĂĄpneĹĄ na plyn.
RozumĂm.
To je asi vĹĄe.
- DÄkuju.
- JĂĄ dÄkuju tobÄ.
UvidĂme se za 30 let.
To doufĂĄm.
Neboj!
StaÄĂ narazit spojovacĂm hĂĄkem...
na ten kabel rychlostĂ 140 km za hodinu...
v momentÄ, kdy uhodĂ blesk do vÄĹže,
- a vĹĄechno dobĹe dopadne.
- Jo.
- Co je tohle zaÄ?
- To zjistĂĹĄ za 30 let.
Týkå se to budoucnosti, Şe?
- Je to informace o budoucnosti.
- PoÄkej.
Varoval jsem tÄ.
MĹŻĹže to mĂt katastrofickĂŠ nĂĄsledky!
MusĂĹĄ to risknout.
- ZĂĄvisĂ na tom tvĹŻj Ĺživot.
- Ne!
OdmĂtĂĄm na sebe vzĂt tu zodpovÄdnost.
Tak ti to Ĺeknu pĹĂmo.
Kristova noho!
Dojdi pro ten kabel, hodĂm ti dolĹŻ provaz.
Jo! JasnÄ!
Doku!
- DÄlej! PĹidÄlej to!
- Hotovo! VytĂĄhni to!
DÄlej!
Doku!
MusĂm ti ĹĂct nÄco o budoucnosti.
- CoĹže?
- MusĂm ti ĹĂct nÄco o budoucnosti!
Co?
Tu noc, kdy cestuju zpÄt v Äase, budeĹĄ...
Doku!
JeÄ!
- Ne!
- PodĂvej na hodiny!
MĂĄĹĄ necelĂŠ ÄtyĹi minuty.
PospÄĹĄ si, prosĂm!
Jo!
START
Sakra, Doku! ProÄ jsi roztrhal ten dopis?
KĂŠĹž bych mÄl vĂc Äasu!
PoÄkat. MĂĄm Äasu, kolik chci.
MĂĄm stroj Äasu. MĹŻĹžu se vrĂĄ*** dĹĂv a varovat ho.
Deset minut by mÄlo staÄit.
Tak. ÄasovĂ˝ okruh je zapojen.
IndukÄnĂ kondenzĂĄtor taky.
Motor bÄĹžĂ. Jedem.
Ne. To ne.
No tak. TentokrĂĄt ne.
DÄlej.
Tak. TeÄ. No tak.
ProsĂm. NaskoÄ!
1985 - 01:24
Doku.
SHROMĂĹ˝DÄNĂ JEĹ˝ĂĹ E KRISTA
BlĂĄznivej opilej ĹidiÄ.
Essex - OTEVĹENO 24 HOD
Je tu Fred.
VypadĂĄĹĄ bezva. VĹĄechno vypadĂĄ bezva.
1. 24.
MĂĄm jeĹĄtÄ Äas. UĹž jedu, Doku!
Ne! UĹž zase, to ne!
NaskoÄ!
Libyjci.
CENTRUM JEDNA BOROVICE
Ne!
HajzlovĂŠ!
JeÄ!
Doku!
Ne!
Ty ĹžijeĹĄ.
NeprĹŻstĹelnĂĄ vesta!
Jak jsi to vÄdÄl?
NestaÄil jsem ti to ĹĂct.
A co ty ĹeÄi o naruĹĄovĂĄnĂ budoucnosti?
O kontinuitÄ Äasoprostoru?
Ĺekl jsem si, k Äertu s tĂm.
O kolik let dopĹedu jedeĹĄ?
O 30 let. To je pÄknÄ kulatĂŠ ÄĂslo.
PĹijÄ mÄ navĹĄtĂvit, aĹž tam dorazĂĹĄ.
Bude mi 47.
PĹijdu.
Opatruj se.
Ty taky.
Ahoj, Einie.
A pozor na nĂĄvrat. Trochu to kodrcĂĄ.
JasnÄ.
To byl ale zlĂ˝ sen.
Jestli zavolĂĄ Paul, Ĺekni mu,
Ĺže budu v butiku dlouho do noci.
Lindo, nejsem tvoje sekretĂĄĹka,
a pĹed chvĂlĂ volal nÄjakĂ˝ Greg nebo Craig.
- Tak kdo, Greg nebo Craig?
- JĂĄ uĹž se v tvĂ˝ch klucĂch nevyznĂĄm.
Co je proboha tohle?
SnĂdanÄ.
Ty jsi spal zase obleÄenĂ˝?
Jo. JĂĄ...
Co to mĂĄĹĄ na sobÄ, Dave?
Do kancelĂĄĹe nosĂm vĹždycky oblek.
- Jsi v poĹĂĄdku?
- Jo.
- MyslĂm, Ĺže dĂĄme novĂ˝ zĂĄpas.
- NovĂ˝ zĂĄpas?
- ProÄ? PodvĂĄdÄla jsi?
- Ne.
- Ahoj.
- DobrĂŠ rĂĄno.
Mami! Tati!
- Uhodil ses do hlavy?
- Je ti nÄco?
VypadĂĄte skvÄle. Mami, ty jsi tak ĹĄtĂhlĂĄ.
DÄkuju, Marty. Ale Georgi!
DobrĂŠ rĂĄno, sedmispĂĄÄi.
- DobrĂŠ rĂĄno, Dave. Lindo.
- DobrĂŠ rĂĄno, mami.
Marty, volala ti Jennifer ParkerovĂĄ.
Ta se mi moc lĂbĂ. Je to takovĂĄ milĂĄ dĂvka.
Dnes veÄer mĂĄte to slavnĂŠ rande?
CoĹže? Co, mami?
Nejedete k jezeru? Plånujete to uŞ dva týdny.
Mluvili jsme o tom. Jak mĹŻĹžu jet k jezeru?
Z auta je vrak.
Vrak?
Kdy se to stalo? ProÄ mi to nikdo neĹekl?
- UrÄitÄ s nĂm nic nenĂ.
- ProÄ se to vĹždycky dozvĂm jako poslednĂ?
VidĂĹĄ? Biff ho venku voskuje.
Biffe, chci, abys nanesl dvÄ vrstvy, ne jen jednu.
- PrĂĄvÄ dokonÄuju druhou vrstvu.
- Biffe, neĹĄiÄ mÄ.
OmlouvĂĄm se, pane McFlyi.
ChtÄl jsem ĹĂct, Ĺže zaÄĂnĂĄm druhou vrstvu.
Biff. To je týpek.
VĹždycky chce vĹĄechno oĹĄidit.
Od gymplu jsem ho musel drĹžet za ruÄiÄku.
- Ale kdyby nebylo jeho...
- Nikdy bychom se do sebe nezamilovali.
Pane McFlyi! Tohle zrovna pĹiĹĄlo.
Ahoj, Marty. To je asi vaĹĄe novĂĄ kniha.
Zlato! TvĹŻj prvnĂ romĂĄn.
SVATBA VE VESMĂRU
VĹždycky jsem ti ĹĂkal,
Ĺže kdyĹž zapneĹĄ mozek, dokĂĄĹžeĹĄ vĹĄechno.
Marty, tady mĂĄĹĄ klĂÄe.
MĂĄĹĄ ho navoskovanĂ˝, pĹipravenĂ˝ na veÄer.
KlĂÄe?
- Nesvezl byste mÄ, pane?
- Jennifer!
Jsem tak rĂĄd, Ĺže tÄ vidĂm.
Chci si tÄ prohlĂdnout.
Marty, ty se chovĂĄĹĄ, jako bys mÄ tĂ˝den nevidÄl.
Taky Ĺže nevidÄl.
Jsi v poĹĂĄdku?
Je vĹĄechno v poĹĂĄdku?
VĹĄechno je super.
MusĂĹĄ jet se mnou zpĂĄtky!
- Kam?
- ZpĂĄtky do budoucnosti.
Co to dÄlĂĄĹĄ, Doku?
PotĹebuju ĹĄĹĽĂĄvu.
DÄlej. Rychle! Nastup si.
Ne. PrĂĄvÄ jsem pĹijel. Je tu Jennifer.
Jedeme novĂ˝m dĹžĂpem na vĂ˝let.
Vezmi ji sebou. TĂ˝kĂĄ se to i jĂ.
O Äem to mluvĂĹĄ? Co se nĂĄm stane?
- Stanou se z nĂĄs blbeÄkovĂŠ nebo co?
- Ne, Marty.
Oba dopadnete dobĹe. Jde o vaĹĄe dÄti, Marty.
MusĂte nÄco udÄlat se svĂ˝mi dÄtmi.
Couvni. Silnice nenĂ dost dlouhĂĄ,
abychom to dotĂĄhli na 140.
Silnice? Tam, kam jedeme,
silnice nepotĹebujeme.