Tip:
Highlight text to annotate it
X
Zase nám chceš vykládat
o zničený přírodě?
Proč tě to tak bere?
Protože přes řeku Cahulawasse
se staví přehrada.
Zaplaví celý údolí, Bobby.
Zaplaví.
- Mluvíme s tebou.
- Dobře.
Jde o poslední divokou, nezkrocenou,
neznečištěnou, nezasranou řeku Jihu.
Vysvobození
- Nerozumíte?
- Rozumíme.
Už tam nebude žádná řeka.
Jenom velký, mrtvý jezero.
Je to velmi čistý způsob výroby elektřiny.
Na těchhle jezerech se pak
rekreuje spousta lidí.
Můj tchán má hausbót na jezeře Bowie.
Nacpe se trochu víc proudu do Atlanty,
bude víc klimatizací ve vašem
úhledným předměstíčku...
a víš, co se stane?
Znásilní celou tuhle zemi.
Oni ji znásilní.
- To je extrémní pohled na věc, Lewisi.
- To je.
Extrémisto.
Vyjedeme v pátek z Atlanty.
Přivezu vás zpátky do vašich
předměstských domků...
právě včas na nedělní odpolední fotbálek.
Budete zpátky včas na vystoupení
roztleskávaček o poločase.
Vím, že zbytek vás nezajímá.
Lewisi, chci ti poděkovat.
Jsou tam nahoře ještě nějací
zaostalí horáci?
Jo, je tam pár lidí, co ještě neviděli město.
Alespoň ne větší než Aintry.
Ty lesy jsou fakt hluboký.
K řece se dá sjet jen na pár místech.
Jak se tam dostaneme, Lewisi?
Já vás tam vezmu.
Co ksakru víš o ježdění na kánoi?
Vím o tom dost,
abych vás oba strčil do kapsy.
Nevím, co to znamená, ale pojedu s tebou.
Tohle je poslední šance vidět tu řeku.
Jen počkej,
až pod sebou ucítíš tu bílou vodu.
- Není to tak?
- Nevím, jestli jsem na to připravenej.
Jestli jsme se ztratili, nechci to vědět.
Nikdy v životě jsem se neztratil.
Za hodinu vás budu mít ve vodě.
Bože, Drewe!
Drewe, koukni na ten bordel.
Koukej, tady.
Myslím, že tady už je všechno odepsaný.
Možná už jsme na konečný.
Hej, ne tak nahlas, Bobby.
Ať tyhle lidi nenaštvem.
Lidi?
Jaký lidi?
Tahle oblast už asi bude evakuovaná.
Tohle je můj Dodge ročník 51.
Ne, fakt, to je moje auto.
Celý svý mládí a vášeň...
jsem prožil na zadním sedadle.
Už je celý pryč, vidíte.
Celý pryč. Rez a prach.
Lewisi,
máme tu jednoho živýho.
- Brýden.
- Brýden.
Můžu se na něco zeptat?
Vy jste z elektráren?
Z elektráren?
Z jakých elektráren?
Kvůli tý přehradě.
Ne, ne, ne.
Pojďte sem na minutku. Vidíte tamto auto?
Chceme někoho,
kdo by nám ho odvezl dolů do Aintry.
K čertu, vy jste blázni.
Opravdu?
Natankujte plnou, ano?
Hej, pane.
To je super, jak nosíte ten klobouk.
Vy nic nevíte.
Lewisi, zeptej se ho na jeho klobouk.
Asi jste mi nerozuměl. Chci nějaký řidiče,
aby dovezli tohle...
a tamto auto do Aintry.
Rozumíte?
Snad by jeli bratři Grinerovi.
- Kdo?
- Bratři Grinerovi.
Kde bydlí?
Bydlí tam tím směrem.
Čtyři devadesát devět.
Fajn.
Když mluvíme o degeneraci...
Hrozný, co?
Kdo tady hraje na bendžo?
Jeď, já se tě držím.
Jsem ztracenej.
Mohl bych s ním hrát celej den.
Věřím, že bys mohl. To věřím.
- To je dobrý.
- To je moc dobrý, pane.
K čertu, vy hrajete skvěle na bendžo.
Chcete si ještě zahrát?
Dej mu pár babek.
Umí se ten tlouštík ovládat?
Kdo? Bobby?
Ve svým oboru je dost uznávanej, Lewisi.
Pojištění?
V životě jsem nebyl pojištěnej.
Nevěřím na pojištění.
Nikdy neriskuju.
Já občas ano.
Támhle.
Do prdele!
Můj bože!
Můžeme vám nějak pomoct?
Ne. Není to tak zlý, jak jsem myslel.
Jmenujete se Griner?
Proč to chcete vědět?
Můžete nám vy a váš bratr odvézt
dvě auta do Aintry?
Proč odvézt?
Já a můj kámoš chceme sjet řeku
Cahulawasse na kánoi.
Chtěli bychom mít auta v Aintry,
až se tam dostaneme.
Budeme tam v neděli v poledne.
Sjet na kánoi?
Přesně, na kánoi.
Proč se k čertu chcete poflakovat
na tý řece?
Protože tam je.
Je tam, no a?
Až se tam dostanete a nebudete moct ven,
budete si přát, aby tam nebyla.
Poslyš, Lewisi, jeďme zpátky do města a...
zahrajme si golf.
Dám vám 30 dolarů za odvezení těch aut
dolů do Aintry.
Beru padesát.
Padesát, nasrat.
Lewisi, nehraj si s těmahle lidma.
Co jste říkal?
Řekl jsem: "Padesát, nasrat."
Lewisi!
Udělám to za čtyřicet.
Máš pětku?
Jasně.
Tak platí.
Brando!
- Lewisi, jste v pořádku?
- Je to ujednaný.
Brando, pojď ven!
- Slyšeli jsme celý to...
- Řekl jsem, že je to ujednaný.
Pojedeme tu řeku nebo ne?
Jen si vlez do auta, ano?
Lewisi, proboha!
Nenecháme si od nich ukázat cestu?
Kdybych to chtěl,
nechal bych je jet první, Ede.
Směr známe.
Tak jedem.
No, to jsme podělali.
Radši bys je měl nechat jet první.
Ty to nechápeš, Ede.
Kam jedeš, fajnovko?
My to najdeme.
Je to jenom ta největší zasraná řeka
v celým státě.
My to najdeme.
Lewisi, ty vole, proč musíme jet tak rychle?
Bude se ti to líbit.
Až uvidíš tu řeku, bude se ti to líbit.
Ježíši Kriste!
- Lewisi.
- Jsi v pořádku?
Lewisi, ty blbče, ty nás oba zabiješ dřív,
než vůbec uvidíme nějakou vodu.
Zpomal, Lewisi, no tak. No tak, neblázni.
Poslouchej, Ede.
Poslouchej.
Slyšíš to?
Někdy se musíš nejdřív ztratit,
abys něco našel.
Nejsou tu hadi?
To je ona.
Tady je.
Vypadá dobře.
Za pár měsíců bude celá pryč.
Až tak vysoko?
Od Aintry nahoru.
Jedno velký, mrtvý jezero.
Tady!
Nešlo najít horší místo,
kudy se sem dostat?
- Tady je to příkrý.
- Dobrý.
- Dávej pozor.
- Dávám.
Loupe se ti luk.
To je ledový!
To nic, to bude držet.
Co budem k čertu dělat,
až vylezeme z tý řeky
a naše auta tam nebudou?
Budou tam.
Ti horáci vypadají pěkně drsně.
Soudíš lidi podle vzhledu. Můžeš jim věřit.
Jedu s tebou, Ede,
a ne s panem Lewisem Medlockem.
Viděl jsem, jak jezdí cestama,
který vůbec nezná.
Asi pojedeš se mnou, tlouštíku.
Přines ty zásoby seshora.
Je zima!
Obleč si tohle.
Vypadá to jak maminčin korzet nebo co.
Tady máš.
Díky.
- Tak jo, jdeme na to.
- Už jdu.
Nemůžeš jít do vody bez pádla, hochu.
Málem jsem vyjel na řeku bez vesla.
Do prdele!
Když narazíme na prudkou vodu,
- nebudeme zbytečně riskovat...
- Jsem hotovej.
- Dělej.
- Už dělám.
Dostal jsem pěkně vypasenýho parťáka.
Můžeme si ušetřit dost potíží,
když zaveslujeme zpátky
a probereme další postup předem.
Je to jasný?
Fajn, obleč si vestu.
Kudy pojedeme?
Myslím, že po proudu není špatnej nápad,
co říkáš?
Dobře.
Když ty a Bobby uvidíte nějaký balvany,
zakřičíte, ano?
Lewisi, takže takhle ty hledáš vzrušení?
- Jedeme.
- Jedem.
- Dej pozor, Drewe.
- Kdo tam bude první?
Měj oči otevřený, Roberte.
To je správně, to je správně.
Nahlaš každej pohyb. Sedím za tebou.
Dobrý. Jedem.
Jak rychle projedeme tyhle peřeje?
Co to je?
Jedeme k nějaký rychlý vodě?
Dobře, Drewe, dělej to, co Lewis.
Paráda!
- Nabereme trochu rychlost.
- Dobře. Jedeme.
Jen trochu, už to máš.
Doleva.
Tak co, ani to moc nebolelo, ne?
Jsem s tebou, Ede.
Teď se ti to povedlo. Výborně.
Podívej, Ede.
Panebože, vidíš to?
Co budeme dělat teď?
Tohle bude legrace!
Jeďte za námi!
Hej, co se stane, když se převrátíme?
Když už jsi s tím začal, drž si pádlo.
A když narazíš na skálu,
nenarážej do ní hlavou.
Sleduj Lewise.
Třeba se něco přiučíme. Teď brzdi.
Jo.
Doprava.
Jeď doprava, doprava.
Doprava, doprava.
- Koukej dopředu, kam jedeš!
- Dobře, koukám.
Nepřestávej, nepřestávej.
No tak, pádluj, pádluj!
OK!
Zvládli jsme to!
Tak co, teď budeš šéfovat ty?
- Jeď doprava, doprava.
- Jeď doprava.
Fajn, teď doleva.
Doleva, doleva.
Dobře.
- Drž to rovně.
- Ten strom!
- Vlevo.
- Pozor na hlavu.
To nezvládneme!
Otoč to!
Hele, takhle to asi nebude správně.
Máš svéráznej styl.
Jeď doleva, tlouštíku. Do toho. Vyrovnej to.
Dobrá, mám to rovně.
Můj bože!
- Ano, díky, Pane.
- Otoč to.
Zadrž to tam. Zpomal.
Dobře, jeď.
Jeď!
Fajn, tlač to rovně.
K čertu, tady jsou velký!
Zvládnem to. Drž ji rovně.
Jsem s tebou, Ede!
Dobře. Už ti to jde.
Drž ji doprava.
Jeď, jeď, jeď...
Tady je kámen!
Napravo, dávej pozor.
- Už je to OK.
- Mám to.
Tak jo, tlouštíku, nerozpadni se mi!
Co jsem říkal? Jako vyměněnej, ne?
- Zadrž.
- Řeknu, ti, Lewisi,
to je největší,
druhý největší vzrušení, co jsem zažil.
Byls dobrej, tlouštíku, byls dobrej.
Sakra, chvíli jsem myslel, že bude po nás.
Ale tam nahoře...
Víte, co mě právě napadlo?
První průzkumníci viděli tuhle zemi...
viděli ji přesně jako my.
Z kánoe.
Umím si představit, jak se cítili.
Jo, nandali jsme jí to.
Ne snad?
Řece to nemůžeš nandat.
Nikdy ji neporazíš.
Selžou stroje,
a celej systém ztroskotá.
A pak...
Pak co?
Pak přijde boj o přežití.
V tom je ten vtip: Přežít.
Už se nemůžeš dočkat, co?
Nemůžeš se dočkat.
No, u mě byl systém úspěšnej.
Jasně.
Máš dobrou práci.
Máš pěknej dům,
pěknou ženu,
pěkný dítě.
V tvým podání to zní...
dost mizerně, Lewisi.
Proč jezdíš se mnou na tyhle výlety, Ede?
Mám rád svůj život, Lewisi.
Jo, ale proč se mnou jezdíš na ty výlety?
Víš, někdy se tomu sám divím.
Na tebe, Lewisi.
Hergot, jednu chyt!
Skvělý, Lewisi.
Nesnáším ho.
Jsem rád, že jsme tady.
Lewisi?
Lewis nepije.
To, co jsi řekl, Lewisi, je pravda.
V lesích a ve vodě je něco,
co jsme ve městě už ztratili.
Neztratili jsme to, jen prodali.
V jedný věci se ale systému zastanu.
Systém vytvořil nafukovací matraci.
Nebo, jak je spíš známá mezi námi kempaři,
nafukovací pannu.
A když mě pánové omluví,
budu teď zlej na svojí matračku.
Křtím tě nyní ve jménu moderní techniky.
Jak sladké.
Lewisi?
Myslí si, že je Tarzan, nebo co?
Ale on fakt zná les. Opravdu.
Ne tak docela.
Naučil se ho, ale necítí ho.
To je jeho problém.
Chce být částí přírody, ale nestačí na to.
Říkáš nám to v nejlepší chvíli.
Ježíši!
Lewisi, tys mě vyděsil!
Co to bylo, Lewisi?
Nevím. Myslel jsem, že něco slyším.
Něco nebo někoho?
Nevím.
Dobrou noc, Lewisi.
Dobrou noc, Drewe.
Jdu spát.
Nastala noc.
A my s tím nemůžeme nic udělat.
Svůj první mokrej sen
jsem měl ve ***áku.
Jaký to bylo?
Skvělý.
Nedá se to opakovat.
Nevadí.
Je jedno, jaký katastrofy se objeví
na jiných světadí***,
nebo jaký banální problémy...
vyvstanou v Atlantě,
tady nahoře nás nikdo nenajde.
Dobrou noc, Lewisi.
Doprčic!
Koukej, Bobby, co přišlo z pralesa!
Střelil sis, Ede?
Doprdele, občas může člověk...
Iovit tři roky...
- a nevystřelit. Je to tak, Lewisi?
- Správně.
Nechápu, jak někdo může zastřelit zvíře.
Někdo to nedokáže nikdy, Drewe.
Znal jsem závodní střelce, výborný trefy.
Vždycky do černýho.
Ale jak zamířili na živý zvíře, ztratili nervy.
Co to k čertu je?
Ztráta kontroly, psychika.
Koho to zajímá?
Dneska si tlouštíka bereš ty, jasný?
Doufám, že tu řeku dneska sjedeme.
Nejezdi moc napřed.
Ne, pojedeme pomalu.
Klídek, klídek, hochu.
V noci mě sežrali zaživa.
Ty kousance pálej jak čert.
Jsem obchodník, Ede.
Dobré ráno.
Nejsem na tebe naštvanej, Ede.
Jen mi udělej laskavost, nekřič na mě.
Nejsem zvyklej, aby na mě někdo ječel.
Ten tvůj posranej kámoš na mě včera řval
celej den.
Pádluj, ty hovado.
Podívej!
Co vůbec dělají Lewis a Drew tam nahoře?
Asi dělají to samý co my.
Bobby?
Jak to jde?
Co tu sakra děláte?
Jedeme dolů.
Výlet na kánoi. Míříme do Aintry.
Aintry?
Jasně. Tahle řeka teče dolů jen jedním
směrem, kapitáne. To jste neslyšel?
Nikdy se nedostanete dolů do Aintry.
Proč ne?
Proto.
Tahle řeka nevede do Aintry.
Špatně jste odbočili.
Tahle řeka vůbec nevede do Aintry.
A kam teda vede?
Hochu, ty jsi ztracenej.
No, myslím, že ta řeka asi někam teče, ne?
A tam jedeme, někam.
Hele, nechceme žádný problémy.
Jestli tu, pánové, máte někde palírnu,
nám to nevadí.
Přesně. Neřekli bychom nikomu, kde to je.
Víte co? Máte pravdu, ztratili jsme se.
- Nevíme, kde ksakru jsme.
- Palírna?
Jasně, jo, pálíte tu whisky.
Nějakou koupíme. Bude se hodit.
Víš, o čem mluvíš?
My nevíme, o čem mluvíte vy.
Řekl jsi něco o vyrábění whiskey.
Je to tak?
Nevíme, co děláte, a je nám to jedno.
Nic nám do toho není.
To je pravda, do toho vám nic není.
Máme před sebou ještě dlouhou cestu,
pánové...
Stůj!
Nejdete nikam!
Tohle je směšný. Pardon.
Stůj, nebo ti rozstřílím střeva
po celým tomhle lese.
Počkejte, můžeme to probrat.
Co od nás chcete?
Chceme,
abyste pohli prdelí nahoru do lesa.
- Dobře, počkejte.
- Hned teď! Hněte se!
Fajn, dobře.
- Hněte sebou.
- Dobře.
Rychleji, chlapečku.
- Pohni prdelí.
- Pomalu s tou zbraní!
Sklapni.
- Jdeme.
- OK.
- Sem dozadu.
- V čem je problém?
- Vy máte problém.
- Nehádej se s nima, Ede.
- Vidíš tamten stromek?
- Slyšels ho.
Zády k němu.
Jde o peníze?
Chtít prachy, vezmem si je.
- Couvni k tomu stromu.
- Dál už couvat nemůžu.
Zůstaň tady. Buď pěkně zticha.
Když to zkusí ještě jednou, zastřel tamtoho.
Ustřelím mu ty jeho zasraný koule.
Nejsi žádnej svalovec.
Teď buď zticha.
A teď spusť kalhoty.
Spustit?
Hezky je sundej!
Co to má znamenat?
Nic neříkej, jen to udělej.
Jen je sundej, chlapečku!
Už ti někdo uřízl koule, ty zasraná opice?
Bože.
Koukej, jak je to ostrý.
Dalo by se s tím holit.
Proč to nevyzkoušet?
Pane. Zbav nás všeho...
Sundej si i tu košilku.
Krvácí?
Krvácel.
Ty kalhotky taky dolů.
Nahoru, hošíku!
No tak, tam nahoru.
Ne, ne, ne.
Ne, ne. Nedělej to.
- Nedělej to.
- Hej hochu.
- Vypadáš jako prase.
- Ne, nedělej to.
Úplně jako prase.
Pojď sem, čuně, čuně, čuně.
No tak, čuně.
No tak, čuně, svez mě.
- Vstaň a svez mě.
- Dobře.
- Vstaň a svez mě.
- Dobře.
- Vstaň! Vstaň!
- Dobře.
Ne, ne.
Vypadá to, že tu máme svini místo kance.
Nech toho!
Nech toho!
Co se děje, hošíku?
Vsadím se, že kvičíš.
Určitě umíš kvičet jako prase.
Zakvič. Zakvič teď.
Kvič.
Kvič.
Kvič hlasitěji. Hlasitěji.
Hlasitěji.
Hlasitěji.
Hlasitěji!
Hlasitěji! A teď dolů, hochu!
Stáhni si ty gatě. To je ono.
Určitě to umíš líp, hochu.
Dělej, kvič. Kvič!
Co chceš udělat s tímhle?
Má moc hezkou pusinku, ne?
To je pravda.
Teď se pěkně pomodlíš, hochu.
A radši se modli pořádně.
Tady, miř to na něj.
Radši zdrhej, ty svině!
Nemůžeme pro něj něco udělat?
Ne.
Je to trefa do středu.
Myslel jsem, že nás zabijou.
Udělali by to.
Určitě by vás zabili.
Co s ním uděláme?
Můžeme udělat jen jednu věc:
Vzít to tělo dolů do Aintry.
Předat ho policajtům. Říct jim, co se stalo.
Říct jim co přesně?
Prostě to, co se stalo.
Tohle je rozhodně ospravedlnitelné zabití.
Byl to sexuální útok na dva členy naší
skupiny pod hrozbou zastřelení.
Jak jsi řekl, nic jiného se nedalo dělat.
Žije?
Už ne.
Dáme hlavy dohromady.
No tak, ať neuděláme blbost.
Ví někdo něco o zákonech?
Jednou jsem byl v porotě.
Nebyl to proces za vraždu.
Za vraždu?
Neznám to správný odborný slovo,
Drewe, ale vím jedno:
Když toho chlapa předáš šerifovi,
bude z toho pořádnej proces.
Proces s porotou.
No a?
Zabili jsme chlapa, Drewe.
Střelou zezadu.
Horala.
Bílýho chudáka.
To by se mělo uvážit.
Dobře, uvaž to. Posloucháme.
Do hajzlu, tady jsou všichni příbuzní.
Nikdy nepůjdu před soud,
kde bude v porotě sedět jeho teta...
a strejda a možná i máma a táta.
Co myslíš, Bobby?
A co ty, Ede?
Nevím. Fakt nevím.
Teď poslouchej, Lewisi.
Nevím, co máš na mysli,
ale jestli zatajíš mrtvolu, obviní tě z vraždy.
Tolik o zákonech vím.
Tohle není jedna z tvejch posranejch her!
Někoho jsi zabil!
Támhle je!
Vidím ho, Drewe.
To je fakt, zabil jsem někoho.
Ale jsi na omylu, když to nevidíš jako hru.
Teď poslouchej, Ede!
Do hajzlu, my se z toho můžem dostat!
Bez otázek!
Když do toho zatáhneme zákon,
bude to *** námi viset do konce života.
Musíme se ho zbavit.
A jak to chceš udělat, Lewisi? Kde?
Kdekoli.
Všude.
Nikde.
Jak víš, že ten druhej nešel pro policii?
A co jim asi tak řekne, Drewe?
Co udělal Bobbymu?
Proč by nemohl přivést další horaly?
Proč to neudělá?
Rozhlídni se, Lewisi!
Mohl by být kdekoli, zrovna nás pozorovat.
Nebude tak těžký sledovat nás,
když povlečeme mrtvolu.
O to se postarám, Drewe.
Nech to na mě.
Víš, co bude tady? Přímo tady. Jezero.
Všude, kam dohlédneš.
Stovky metrů hluboký.
Hluboký stovky metrů.
Už ses někdy díval na jezero...
a přemýšlel, co je pohřbený na dně?
Pohřbený na dně!
Líp pohřbený už bejt nemůže!
No, říkám ti, Lewisi,
že s tím nechci mít nic společnýho.
Ale ty s tím máš co společnýho!
Je to věc zákona!
Zákona?
Zákona?
Jakýho zákona?
Kde je zákon, Drewe?
Věříš v demokracii, ne?
Ano, věřím.
Dobře, tak budeme hlasovat.
Podřídím se většině.
Ale ty taky.
Co říkáš, Bobby?
Pohřběme ho.
Nechci, aby se to rozneslo.
Jasný?
Jasný?
Je to na tobě, Ede.
Je to všechno na tobě, Ede.
Uvažuj o tom, co děláš, Ede.
Proboha.
Máš ženu.
Máš dítě.
Nejsi do toho zapletenej.
Mysli na svoji rodinu, Ede.
Tohle je možná nejdůležitější
rozhodnutí tvýho života, Ede.
Ano!
Nedá se to změnit.
Nedá se změnit, co se stalo Bobbymu.
Musíme udělat to správný.
Musíme s tím žít do konce života.
Přesně!
Jsem s Lewisem.
Tak jo, jdeme na to.
Lewisi. Jdeme.
Jaký je plán, Lewisi?
Plán?
Prostě dopádlujeme do Aintry,
sebereme auta a jedeme domů.
Vem si vestu, Drewe.
Drewe!
Vem si záchrannou vestu!
Drewe, pádluj! Drewe!
Drew?
Drew, co je?
Lewisi, něco se děje. Ke břehu.
Něco se děje!
Ne! Jeď dál!
Co to je?
Nezastavuj, Ede!
- Já přistanu.
- Jeď! Jeď!
Co se stalo?
Pozor!
Kde je Drew?
Mám zlomenou nohu.
Kde je Drew?
Kontrola stavu!
Drewa střelili!
Něco se mu stalo.
Co?
Drewa střelili.
Střelili?
Tady, tady.
Drž ho tady.
- Mám ho.
- Vydrž!
Drewa střelili!
Bobby, Drewa střelili!
Střelili ho, Bobby!
Drewa střelili!
Tady je jeho vesta!
Neměl ji na sobě!
Možná má Lewis pravdu!
Jistěže má. Samozřejmě!
Myslíš, že ho střelil ten druhej?
Střelil ho?
Viděls ho?
Drewa zastřelili.
Lewis říká, že ten druhej,
ten bezzubej ***, ho zastřelil!
Je nahoře *** náma!
Zkusí nás taky zabít!
Když zabil Drewa,
musí nás taky zabít!
Lewisi, řeknu ti, co uděláme.
Počkáme do setmění,
položíme tě na dno kánoe...
a pak se odtud vypaříme.
- OK, Ede?
- Boby, koukni na ty peřeje tam dole!
- Koukni na ty peřeje!
- Kriste!
Potmě se odtud nedostaneme!
Nebudeme s tebou hýbat, Lewisi.
Lewisi, jsme chycení v týhle rokli.
Co budeme dělat, Lewisi?
Ty jsi ten, co má na všechno odpověď.
Co sakra budeme dělat teď?
Teď budete hrát tu hru vy.
Jsi vyřízenej! Lewisi, ty jsi vyřízenej!
Poslyš.
Je raněnej těžce, že jo?
Co budeme dělat?
Ten chlap určitě ví přesně, kde jsme.
No, jestli ví, kde jsme,
pak my víme jistě, kde je on.
Přímo tam nahoře.
Kriste!
To je pohled!
Do prdele!
Z týhle rokle se živej nedostaneš.
Do prdele!
Seber se.
Vystřel.
Nevěřím tomu!
Dokázals to, Ede.
Zabil jsi ho!
Dobře.
Lewis měl špatnou noc.
Párkrát jsem myslel, že umře.
Dokázals to, Ede. Dobře.
Je to určitě on?
To je ten chlap s puškou, ne?
Myslím, že jo.
Nebyl to jenom nějakej chlápek...
- na lovu nebo něco?
- To mi řekni ty!
Byl zastřelenej?
Co tady?
To mohl být kámen.
Co budeš s Drewem dělat?
Jestli tohle udělala kulka,
jsou lidi, co to poznají.
Bože!
To nemá konec.
Vlastně jsem ho neznal.
Drew byl...
dobrým manželem...
své ženě Lindě.
Byls skvělým otcem svým synům,
Jimmymu a Billymu Rayovi.
A jestli...
se z toho dostaneme, slibuju,
že pro ně udělám, co budu moct.
Byl z nás nejlepší.
Amen.
Kriste! Podívej na to! Bůh nám pomoz!
Zvládli jsme to. Zvládli jsme to, Ede.
Zvládli jsme to.
- Jsme zpátky, Ede!
- Jo.
- Musíme Lewise dostat k doktorovi.
- Dobře, Ede.
Musíme dostat Lewise k doktorovi.
Jsme zpátky! Zvládli jsme to!
Všechno se stalo...
Poslouchejte, všechno se stalo tady.
Všechno se stalo přesně tady.
Lewis si zlomil nohu v tamtěch peřejích.
- A Drew se utopil tady. Na tomhle místě.
- Ne, ne, Ede.
- Ne, tady se nic nestalo.
- Bobby, poslouchej mě!
Nesmíme je nechat hledat tam nahoře.
Je důležitý být v tomhle jednotní.
Rozumíš?
Rozumím, Eddie, rozumím.
To je správný, Lewisi. To je náš příběh.
Lewisi, jsme zpátky.
- To je dobrý.
- Dostaň Lewise k doktorovi.
Dobrá, Ede.
Dobrá.
Najdeme místo, kam ji dát.
Ještě z toho nejsme venku!
Přivezli ty auta.
Jdete pro ty auta, pane?
Ano.
Máte telefon?
Telefon?
Telefonní přístroj?
Ano, pane.
Budete v pořádku.
Co se vám proboha stalo?
Drew Ballinger.
Hledali jste ho?
Dlouho.
Ukážete nám, kde se to stalo?
Jak se vám povedlo střelit se
vlastním šípem?
Nevěřil bych, že je to možné.
To je hezký.
Co?
Chrom, papírový ubrousky...
teplá voda... To je hezký.
Usínáte?
Nezapomeňte zavolat ženě.
Říct jí, jak se vám vede.
Ano, zavolám, děkuju.
Dobrej večír. Pojďte dál.
Nechali jsme vám místo.
Dáte si něco?
Prosím.
Trochu kukuřice?
Chcete trochu hrášku?
Ta kukuřice je výborná, co?
Miluju dobrou kukuřici.
Potřebujeme tu okurku,
co jsem našla včera večer na zahradě.
Víte, jak byla dlouhá?
- Řekni.
- Třicet dva centimetrů.
Pak ji měřím po obvodu
a má 27 centimetrů v obvodu.
Je to ta nejdivnější okurka, co svět viděl.
Říkám vám, pošlu ji kolem dokola,
jestli mi nevěříte.
Občas si myslím, že jsi blázen.
Můžeme vám to místo ukázat.
Teď už vím, kde jste říkal, že to bylo.
Chceme jen spolupracovat.
Poznáváte ten kus kánoe?
No, jednu jsme ztratili. Může to být ona.
Nejste si jistý?
Ano, myslím, že ano,
ale je to trochu matoucí.
Myslel bych si, že poznáte vlastní kánoi.
Byl bych rád,
kdybyste mi to místo mohl ukázat.
Ede, jsme v průseru. Nevěří nám!
Cos jim řekl, Bobby?
Jak jsme se domluvili.
Slyšel jsem vás.
Byl jsem v tom pokoji, Bobby!
Cos jim řekl?
Našli kus tý zelený kánoe, že jo?
Nahoře, a tys dostal strach.
Že jo, Bobby? Já tě znám.
Řekls jim pravdu, že jo, Bobby?
- Řekls mu pravdu!
- To jsem neudělal!
Řekl jsem jim to,
co bylo domluvený.
Ale myslím, že mi nevěřili.
Ede, myslím, že tu druhou kánoi našli...
výš na řece, než jsme jim řekli.
To jsem neřekl.
Ale ano.
- Ale ne.
- Vím moc dobře, že jo.
Vím, co jsem řekl.
Jo, to je teda pěkná lež.
Šerife, to není to, co říkal ráno.
Řekni mi,
jak může být kánoe zahnaná proti proudu.
No a co teď tohle?
Podívejte, šerife,
dost jsme si toho prožili.
Nevím, co je s tím vaším mužem.
Pan Queen má švagra...
tam někde nahoře.
Před třemi dny vyrazil na lov...
a od té doby o něm nikdo neslyšel.
Pan Queen si myslel, že jste...
na něj mohli někde narazit.
Ale nenarazili.
Nepouštějte je. Ti chlapi lžou.
Nemáme je proč držet.
Nic na ně nemáme.
Počkáme a uvidíme, co z tý řeky vyplave.
Támhleto je radnice.
A támhle je požární stanice.
Tam jsem se něco nahrál dámy.
Celý tohle území bude zaplavený.
Je to to nejlepší,
co mohlo tohle město potkat.
Asi budeme muset na chvíli zastavit,
aby se nám mohl vyhnout kostel.
Kriste.
Doktore, jak mu je?
Děláme pro něj, co můžeme.
Ale je možné, že přijde o nohu,
takže ho šetřte, ano?
Uvidíme se později.
Strážníku?
Už se probudil?
Ne, ještě čekáme, až přijde k sobě.
Lewisi, poslouchej,
museli jsme změnit náš příběh.
Jak se cítíš?
Nikdy to nebylo lepší.
Slyšels mě?
Co se stalo na těch posledních peřejích?
Nic si nepamatuju.
Nic.
- Chceš, abych řídil zpátky Drewovo auto?
- Ne.
Řek to jeho ženě?
Udělám to sám, Bobby, díky.
Už jste na odjezdu?
Ano.
Chlapci Grinerovi vám sem přivezli
ta auta z Orie, je to tak?
Správně.
Neviděli jste tam s nimi nahoře
nějakého dalšího muže?
Někdo tam byl, ne?
Myslím, že ano, jo.
Než odjedeš, chlapče,
na něco se tě zeptám.
Jak je možné,
že jste dojeli se čtyřmi vestami?
Neměli jsme jednu navíc?
Ne.
Drew neměl svoji na sobě.
A jak je možné, že ji neměl?
Nevím.
Už nikdy nic podobnýho nedělejte.
Už se sem nevracejte.
O to se nemusíte bát, šerife.
Rád bych viděl tohle město umřít v pokoji.
Doufám,
že strážník Queen najde svého švagra.
Asi se vrátí opilý.
Nashle, Ede.
Ahoj, Bobby.
Asi se chvíli neuvidíme.
Ahoj, Charlie.
Co to tam máš, hochu?
Co se děje?
To je dobrý.
Je to dobrý.
Spi.
Spi.
Czech subtitles by
SOFTITLER