Tip:
Highlight text to annotate it
X
Tady agent Leland Turbo.
Vyslal jsem zprĂĄvu pro agenta
Finna McMissila.
Finne, byl jsem prorazen.
Vťechno je ve výfuku.
NeuvÄĹĂĹĄ, co jsem objevil.
Nic takovĂŠho jsme jeĹĄtÄ nevidÄli.
Nikdo ani nevĂ,
Ĺže nÄco takovĂŠho existuje.
Finne, potĹebuji posily.
Ale nevolej kavalerii,
pokazilo by to celou operaci.
A buÄ opatrnĂ˝, nenĂ tu bezpeÄno!
KonÄĂm pĹenos, hodnÄ ĹĄtÄstĂ!
PaiN
uvĂĄdĂ
Auta 2
kontakt
mic2cz@gmail.com
Tak jsme tu, kĂĄmo.
PĹesnÄ tam, kam sis to zaplatil.
Ale proÄ vlastnÄ?
HledĂĄm auto.
Auto? Takhle daleko od pevniny
ale ŞådnÊ auto nenajdeť.
PĹesnÄ tady potĹebuji bĂ˝t.
MĂĄm pro tebe novinku, pĹĂteli.
Nikdo kromÄ nĂĄs tu nenĂ.
Co tady dÄlĂĄte?
- Co asi ty gĂŠnie? Pluju!
- Tak se otoÄ!
A odpluj odkud si pĹiplul!
A kdo mÄ pĹinutĂ?
No jo, no jo, aby ses z toho ne to.
To je magor!
PromiĹ, kĂĄmo. VypadĂĄ to, Ĺže dĂĄl to nepĹŻjde.
KĂĄmo?
VĹĄichni pracovnĂci se dostavĂ k pĹĂstavnĂ ploĹĄe.
Lelande Turbo, tady Finn McMissile.
Jsem na mĂstÄ. PĹepĂnĂĄm.
Tak pĹĂĄtelĂŠ, vĂte, co mĂĄte dÄlat.
Lelande, tady Finn. OdpovÄz, prosĂm! PĹepĂnĂĄm.
PohnÄte, chlapci. Ty plechovky se samy nenaloĹžĂ!
Koukejte mi uhnout z cesty.
KvĹŻli tÄm kĹĂĄpĹŻm se tu nedĂĄ projet.
Profesor Zundapp?
Tady to je, Profesore. Chcete se na to podĂvat,
neĹž to naloĹžĂme?
Ano, velmi opatrnÄ. SkvostnĂŠ!
JĂŠ, televiznĂ kamera! A co to dÄlĂĄ doopravdy?
Tato kamera je velice nebezpeÄnĂĄ.
Co mĂĄte v plĂĄnu tentokrĂĄt, Profesore?
Je to velice kĹehkĂŠ zaĹĂzenĂ. UjistÄte se,
Ĺže bude ĹĂĄdnÄ zabezpeÄenĂŠ.
- JasnÄ.
- Hej, Profesore Z!
Tohle je jeden z tÄch britskĂ˝ch agentĹŻ,
o kterĂ˝ch jsme VĂĄm ĹĂkali.
Jo, tenhle strkal nĂĄraznĂk tam, kam nemÄl.
Agent Leland Turbo.
To je Finn McMissile!
VidÄl tu kameru! NesmĂ uniknout!
DÄlejte!
Co to?
Na lodÄ!
- UnikĂĄ nĂĄm!
- Ne na dlouho!
Je mrtvĂ˝, Profesore.
VĂ˝bornÄ. KdyĹž je Finn McMissile mrtev,
kdo nĂĄs asi tak mĹŻĹže zastavit?
BurĂĄk, Odtahovka BurĂĄk.
Je tu, aby vĂĄm pomohl!
- Ahoj, Otisi!
- Ahoj, BurĂĄku.
Moc se omlouvĂĄm. Myslel jsem,
Ĺže to tentokrĂĄt zvlĂĄdnu, ale...
Jede to jako po mĂĄsle, co?
Ale, co si to nalhĂĄvĂĄm.
JĂĄ uĹž budu navĹždy plechovka.
Ale houby, jen ti zase teÄe olej!
To *. PodĂvej se na to z tĂŠ lepĹĄĂ strĂĄnky!
Tohle je desĂĄtĂ˝ odtah v mÄsĂci,
takĹže je to na ĂşÄet podniku.
Ty jsi jedinĂ˝, kdo je milĂ˝ i na plechovku,
jako jsem jĂĄ.
Nemysli si, Ĺže kaĹždej nÄkdy
nepotĹebuje troĹĄku popostrÄit.
Ale z tebe nikdy nic neteÄe!
Ani jĂĄ nejsem bez chyby!
Nikomu to neĹĂkej, ale myslĂm,
Ĺže mi zaÄĂnĂĄ bejt vidÄt pod kapotu.
- UĹž se vrĂĄtil Blesk McQueen?
- Ne, jeĹĄtÄ ne.
MusĂĹĄ bĂ˝t ***ĹĄenĂ˝ z toho,
Ĺže vyhrĂĄl ZlatĂ˝ PĂst uĹž poÄtvrtĂŠ!
To si piĹĄ, Ĺže jo. Ale jĂĄ vÄĹim,
Ĺže uĹž je na cestÄ zpĂĄtky,
protoĹže spolu mĂĄme co dohĂĄnÄt!
Jen jĂĄ a...
McQueene!
AĹž tak spÄchat nemusĂme, BurĂĄku!
Nejezdi tak rychle!
McQueen se vrĂĄtil!
McQueen se vrĂĄtil!
McQueen se vrĂĄtil!
McQueen se vrĂĄtil!
McQueen se vrĂĄtil!
McQueen se vrĂĄtil!
Blesku, vĂtej doma.
- Jsme rĂĄdi, Ĺže ses vrĂĄtil, zlato.
- Gratuluju, chlape.
VĂtej doma, vojĂĄku.
- Bez tebe to tu nebylo ono, synu.
- Co, on nÄkde byl?
Je skvÄlĂŠ bĂ˝t zase doma!
- BurĂĄku!
- McQueene!
- BurĂĄku!
- McQueene!
Jak daleko ses dostal tentokrĂĄt, Otisi?
Na pĹŻl cesty k hranici okrsku.
- To nenĂ ĹĄpatnĂ˝, kĂĄmo.
- JĂĄ vĂm, taky tomu nemĹŻĹžu uvÄĹit!
McQueene, vĂtej zpĂĄtky!
Tak rĂĄd tÄ vidĂm, BurĂĄku.
JĂĄ tebe taky, kĂĄmo.
NeuvÄĹĂĹĄ, co mĂĄm vĹĄechno v plĂĄnu.
Jo, kdyĹž se zdravĂ dva nejlepĹĄĂ kamarĂĄdi,
to mĹŻĹže trvat roky.
Jsi Ĺipravenej na poĹĂĄdnou zĂĄbavu?
VlastnÄ,
nejdĹĂv bych ti chtÄl nÄco ukĂĄzat.
PĂĄni, nechce se mi vÄĹit,
Ĺže pojmenovali Zlatej PĂst
po naĹĄem starym Docu Hudsonovi.
VĂm, Ĺže Doc tyhle pohĂĄry
vidÄl jenom jako plechovky,
ale nepĹipadalo mi sprĂĄvnĂŠ,
aby na nÄm bylo jmĂŠno nÄkoho jinĂŠho.
Doc by na tebe byl pyĹĄnej,
to je jasnĂ˝.
Tak jo, kĂĄmo. Na tohle jsem Äekal
celĂŠ lĂŠto. Co mĂĄĹĄ v plĂĄnu?
JseĹĄ si jistej, Ĺže to zvlĂĄdneĹĄ?
No tak, copak mÄ neznĂĄĹĄ?
JĂĄ jsem Blesk McQueen. ZvlĂĄdnu cokoliv!
BurĂĄku?
Jenom si pamatuj, Ĺže ti na tomhle
nebudou fungovat brzdy.
BurĂĄku!
Klid, tyhle koleje uĹž se roky nepouĹžĂvaj!
Rychleji, rychleji!
No tak! Rychleji!
- PĂĄni, no, jĂĄ ti nevĂm.
- Jen se pĹikradeĹĄ a...
Tohle nedopadne dobĹe.
Takhle dobĹe jsem se jeĹĄtÄ nepobavil!
A mĂĄm i svĹŻj oblĂbenej suvenĂ˝r,
tenhle novej ĹĄkrĂĄbanec.
- BurĂĄku, dneĹĄek byl...
- Bylo to ĹĄĂlenĂ˝!
A to jeĹĄtÄ nevĂĹĄ, co mĂĄm v plĂĄnu na veÄer!
BurĂĄku, jĂĄ si spĂĹĄ pĹedstavoval klidnou veÄeĹi.
PĹesnÄ to jsem mÄl v plĂĄnu!
JĂĄ ale myslel se Sally, BurĂĄku.
To je jeĹĄtÄ lepĹĄĂ! Ty, jĂĄ a sleÄna
Sally spolu na veÄeĹi.
BurĂĄku, myslel jsem jen jĂĄ a Sally.
Je to jen pro dneĹĄek. ZĂtra budeme dÄlat,
co budeĹĄ chtĂt.
- Tak jo.
- DĂky za pochopenĂ.
- JasnÄ, uĹžijte si veÄer.
- DobrĂĄ, uvidĂme se, amigo!
To je takovĂĄ krĂĄsa.
Ani ti neumĂm ĹĂct, jak je mi tu s tebou hezky.
KoneÄnÄ jenom ty a jĂĄ.
DobrĂ˝ veÄer. MĂŠ jmĂŠno je BurĂĄk
a dnes budu vĂĄĹĄ obsluhovĂĄk.
BurĂĄk obsluhovĂĄk, jĂĄ chcĂpnu.
- BurĂĄku, ty tu pracujeĹĄ?
- JasnÄ, Ĺže pracuju!
To sis myslel, Ĺže jsem se sem vkradl,
kdyĹž se nikdo nedĂval jen proto,
abych tu s vĂĄma mohl bejt?
To by bylo fakt smÄĹĄnĂŠ.
Tak co, mohu vĂĄm dvÄma hrdliÄkĂĄm
nabĂdnout nÄco k pitĂ?
- Ano, dĂĄm si to, co obvykle.
- VĂĹĄ ty co? JĂĄ si to dĂĄm taky.
JasnÄ, to, co obvykle.
- DĂk, chlape.
- Gracia.
***, co je McQueenovo obvyklĂŠ pitĂ, rychle!
- Tak mi to dej dvakrĂĄt
- Ticho, uĹž mi to bÄĹžĂ!
Dnes v Mel Doradu...
PĹĂbÄh, kterĂ˝ uchvĂĄtil svÄt.
RopnĂ˝ magnĂĄt Miles Axlerod,
kterĂ˝ se jako prvnĂ auto
pokusil objet zemÄkouli bes GPS.
AvĹĄak hĹĂÄkou ironie mu doĹĄel benzĂn
a zĹŻstal uvÄznÄnĂ˝ v divoÄinÄ.
Objevil se po 39 dnech bez kapky benzĂnu
na pokraji smrti
pĹeĹžĂvajĂcĂ pouze ze zdrojĹŻ kolem sebe!
Po tomto zĂĄĹžitku prodal svĂŠ rafinerie
a nechal se upravit na elektromobil!
S odhodlĂĄnĂm se pustil do hledĂĄnĂ novĂŠho
ÄistĂŠho zdroje energie.
TeÄ tvrdĂ, Ĺže to dokĂĄzal se svĂ˝m
VĹĄepalivem.
A aby pĹedvedl, co jeho novĂŠ palivo dokĂĄĹže,
rozhodl se uspoĹĂĄdat zĂĄvody,
jakĂŠ tu jeĹĄtÄ nebyly,
a pozval ty nejlepĹĄĂ zĂĄvodnĂky
z celĂŠho svÄta!
To vĹĄe v prvnĂ SvÄtovĂŠ Grand Prix.
PĹivĂtejte Sira Milese Axleroda!
DĂky, Mele. Jsem rĂĄd, Ĺže tu mohu bĂ˝t.
A teÄ mÄ poslouchej.
Ropa. StojĂ to majland.
ZneÄiĹĄtÄnĂ je stĂĄle horĹĄĂ.
No tak, vĹždyĹĽ je to fosilnĂ palivo.
FosilnĂ, jako dinosauĹi.
A vĹĄichni vĂme, co se s nimi stalo.
Budoucnost je v alternativnĂch energiĂch.
VÄĹ mi, Mele, aĹž vĹĄichni uvidĂ VĹĄepalivo
v akci pĹi SvÄtovĂŠ Grand Prix,
uĹž nikdy nebudou chtĂt benzĂn ani vidÄt.
- Co se stalo s dinosaurama?
- NevĂm, jĂĄ...
ZĂĄvodnĂk v naĹĄĂ Gran Prix
a jedno z nejrychlejĹĄĂch aut na svÄtÄ,
Francesca Bernoulliho.
Je Äest, seĹore Dorado, pro VĂĄs.
Milesi, proÄ jste nepozval Bleska McQueena?
- Ale pozvali jsme ho, ale...
- Co?
...oÄividnÄ si chce vzĂt volno
po dlouhĂŠ sezĂłnÄ.
Blesk McQueen by nemÄl proti
Francescovi Şådnou ťanci.
JĂĄ mĹŻĹžu jet aĹž 300 Km/h. V mĂlĂch to je...
...prostÄ o daleko vĂc, neĹž McQueen!
TeÄ jdeme na telefon. Baltimore, Maryland.
Jste ve vysĂlĂĄnĂ.
- Halo, slyĹĄĂte mÄ?
- SlyĹĄĂme. Mluvte.
- Halo?
- No tak mluvte.
Tak se pĹesuneme do KardanovĂŠ Lhoty.
Jste ve vysĂlĂĄnĂ!
Jak se opovaĹžujete takle mluvit
o Blesku McQueenovi?
Je to nejlepĹĄĂ zĂĄvoÄĂĄk na celym svÄtÄ!
To nepĹichĂĄzĂ v Ăşvahu.
NejlepĹĄĂ je formule a pak aĹž zbytek!
Tak to se pleteĹĄ, salĂĄte. ObÄas je
nejlepĹĄĂ trochu zpomalit a uĹžĂt si to.
SlyĹĄeli jste ho?
PrĂ˝ Ĺže Blesk zĂĄvodĂ radĹĄi pomalu!
JĂĄ jsem ale Francesco.
AĹž si budu chtĂt odpoÄinout,
zajedu si vyhrĂĄt jeden z tÄch zĂĄvodĹŻ
a po dvou kolech to mĂĄm v kapse!
No tak to vĹŻbec, chlape.
Co se to tam dÄje?
Francesco je tak stateÄnĂ˝, Ĺže...
To je ta italskĂĄ formule.
- Jmenuje se...
- Francesco Bernoulli.
NedivĂm se, Ĺže je tu tak narvĂĄno.
Jakto Ĺže znĂĄĹĄ jeho jmĂŠno?
A neĹĂkej to tak.
Jsou to tĹi slabiky a ne deset.
Co? VĹždyĹĽ je to pÄknĂŠ auto.
VystrÄenĂĄ kola a tak.
- Co je ĹĄpatnĂ˝ho na blatnĂcĂch?
- Nic!
JĂĄ myslel, Ĺže se ti moje blatnĂky lĂbĂ?
Tak jĂĄ VĂĄm nÄco povim, pane San Frencisco.
- BurĂĄku?
- McQueen by kolem vĂĄs mohl krouĹžit.
Ale to je tak jedinĂŠ, na co se zmĹŻĹže, ne?
Ne. Teda jo.
Teda, tak jako tak VĂĄs porazĂ.
- Kdykoliv a kdekoliv.
- MĹŻĹžeme se posunout dĂĄle?
Francesco potĹebuje mluvit s nÄkĂ˝m,
kdo poskytnoutuje vĂce intelektuĂĄlnĂho
potÄĹĄenĂ. TĹeba nÄkoho od autovlakĹŻ.
To ukazuje, jakej jsi,
protoĹže autovlaky stojej za prd.
- ZdravĂm, tady Blesk McQueen.
- Blesk McQueen, jo?
Ocenil bych,
kdyby nebyl mĹŻj pĹĂtel tak urĂĄĹžen.
Tak to byl tvĹŻj nejlepĹĄĂ pĹĂtel, jo?
To je rozdĂl mezi tebou a Francescem.
Francesco se nepotĹebuje obklopovat
nulama aby vÄdÄl,
jak moc je dobrĂ˝.
SilnĂĄ slova na auto, kterĂŠ je tak kĹehkĂŠ.
Francesco nenĂ kĹehkĂ˝!
Ne tak rychle pane McQueene!
Ne tak rychle. Co to må být?
TvĂŠ novĂŠ motto?
Motto?
PĂĄni, tohle vypadĂĄ jako nÄco,
co se bude muset vyĹeĹĄit na zĂĄvodnĂ drĂĄze!
Co ty na to, Blesku.
PoĹĂĄd to v sobÄ mĂĄĹĄ?
Jå bych råd, ale můj tým uŞ må
po konci sezĂłny volno, takĹže...
A vĂte co? Zrovna se vrĂĄtili,
takĹže se mnou poÄĂtejte.
JĂĄ vĂm, zrovna jsem se vrĂĄtil,
ale nebude to na dlouho...
O mÄ se neboj, jĂĄ budu mĂt spoustu
prĂĄce s tĂm, co tu natropil BurĂĄk.
VezmeĹĄ BurĂĄka s sebou, Ĺže jo?
Nikdy jsi ho na Şådný zåvod nevzal.
Jen mu dej nÄjakou prĂĄci v depu
a sluchĂĄtka. Nic vĂc si nepĹeje!
VaĹĄe pitĂ, pane.
- BurĂĄku...
- JĂĄ to neochutnal!
Jak by se ti lĂbilo vidÄt se mnou svÄt?
- MyslĂĹĄ to vĂĄĹžnÄ?
- Jo!
NamoÄil si mÄ do toho, takĹže jedeĹĄ se mnou!
Tak jo!
PrĂĄsk!
Äau!
Pardon, omlouvĂĄm se. ArigatĹ.
***, podĂvej se na to! Ferrari!
Jsem unavenĂ˝, jdeme!
Koukni na to! BurĂĄku, pamatuj,
chovat se co nejlĂŠpe.
- MĂĄĹĄ to mĂt, kĂĄmo. Hele, co je tohle?
- Ne, BurĂĄku...
- McQueene, tady!
- Lewisi!
- Nazdar.
- Frosty.
- Blesku! Co ĹĂkĂĄĹĄ na tu pĂĄrty?
VedeĹĄ si dobĹe.
MĂĄĹĄ to pÄknÄ pod kontrolou.
- Koukni na tu odtahovku.
- Jo, zajĂmalo by mÄ, s kĂ˝m tu je.
Chlapci, mohli byste mÄ
na chviliÄku omluvit?
Fakt dobrĂĄ prĂĄce!
BurĂĄku, poslouchej mÄ.
Tohle nenĂ KardanovĂĄ Lhota!
To sis uvÄdomil aĹž teÄ?
Ta holka s tebou dÄlĂĄ fakt divy!
BurĂĄku, tady to funguje trochu jinak.
TakĹže by ses mÄl moĹžnĂĄ chovat
taky trochu jinak.
- Jinak neĹž jak?
- No, jen mi troĹĄku pomoc, jĂĄ...
PotĹebujeĹĄ pomoc?
A proÄ jsi to neĹekl hned?
- Od toho pĹece odtahovka je!
- JĂĄ to myslel...
PodĂvej se tĂĄmhle, to je pan San Francisco!
- Ten salĂĄt!
- BurĂĄku ne!
Koukni na mÄ.
UĹž teÄ ti pomĂĄhĂĄm.
ZdravĂm, pane San Francisco.
RĂĄd bych VĂĄm pĹedstavil...
- Blesk McQueen! Buona Sera!
- RĂĄd VĂĄs poznĂĄvĂĄm, Fracesco.
Taky VĂĄs rĂĄd poznĂĄvĂĄm. VypadĂĄte dobĹe.
Ne tak, jak jsem si myslel, ale dobĹe.
- MĹŻĹžu se s VĂĄma vyfotit?
- Pro McQueenova kamarĂĄda cokoliv.
SleÄna Sally z toho pĂchne aĹž to uvidĂ.
Je to Bleskova pĹĂtelkynÄ.
- A taky VaĹĄe velkĂĄ fanynka.
- MĂĄ dobrĂ˝ vkus
BurĂĄk rĂĄd pĹehĂĄnĂ. NeĹekl bych,
Ĺže je zrovna velkĂĄ fanynka.
JasnÄ, je obrovskĂĄ fanynka!
PoĹĂĄd o VĂĄs mluvĂ.
NeznamenĂĄ, Ĺže kdyĹž se o nÄm jednou zmĂnila,
Ĺže je to poĹĂĄd.
Francesco je na tyto reakce na Francesca zvyklĂ˝.
- Ĺ˝enĂĄm se lĂbĂ auto, kterĂŠ nic neskrĂ˝vĂĄ.
- JasnÄ...
- PĹipijme si!
- Ano!
VÄnuji svĂŠ zĂtĹejĹĄĂ vĂtÄzstvĂ
sleÄnÄ Sally.
PromiĹ, alĂĄ jĂĄ uĹž jĂ vÄnoval svĂŠ
zĂtĹejĹĄĂ vĂtÄzstvĂ
a kdyĹž to udÄlĂĄme oba, uĹž to nemĂĄ
to kouzlo. Krom toho, nemĂĄm co pĂt.
JĂĄ ti nÄco donesu. Nebude ti vadit,
kdyĹž si na tebe dĂĄm taky nÄco?
- Je to zdarma, BurĂĄku.
- No slĂĄva! Co potom dÄlĂĄm tady?
NejspĂĹĄ bych na nÄj mÄl dĂĄt pozor.
UvidĂme se pĹi zĂĄvodÄ.
Jo, uvidĂĹĄ Francesca pĹi zĂĄvodÄ, ale ne takto...
UvidĂĹĄ ho takto, jak ti ujĂĹždĂ.
To je roztomilĂŠ.
MĂĄĹĄ pro kaĹždĂŠho zĂĄvodnĂka jednu?
- Ne.
- DobrĂĄ...
- Ciao, McQueene!
- Ty zejtra tak dostaneĹĄ.
AutodĂĄmy a autopĂĄnovĂŠ, pĹivĂtejte,
prosĂm, Sira Milese Axleroda!
Je mi velkou ctĂ vĂĄm
pĹedstavit naĹĄe zĂĄvodnĂky
v ĂşplnÄ prvnĂm SvÄtovĂŠ Grand Prix!
- DobrĂ˝ den.
- ZdravĂm.
HlinĂkovĂŠ pĹevodovky VolkswagenĹŻ nemajĂ chladiÄ.
- ProtoĹže jsou chlazenĂŠ vzduchem.
- VýbornÊ.
JĂĄ jsem agentka ShiftwellovĂĄ. Holley ShiftwellovĂĄ.
- Måm zpråvy z Londýna.
- Tady ne.
MusĂte zkusit odpoÄĂvadla v mezipatrech!
UĹž v laborce zpracovali tu fotku,
co jsem poslal?
- Co se o tĂŠ kamÄĹe dozvÄdÄli?
- VypadĂĄ to, jako obyÄejnĂĄ TV kamera.
ĹĂkajĂ, Ĺže kdyby se VĂĄm podaĹilo ji vyfotit
z vÄtĹĄĂ blĂzkosti, bylo by to perfektnĂ.
- Tohle poslali z Londýna?
- Ne, ne, ne, pane.
Ta ropnĂĄ ploĹĄina, na kterĂŠ jste byl.
UkĂĄzalo se, Ĺže stojĂ na nejvÄtĹĄĂch
zĂĄsobĂĄch ropy na svÄtÄ.
- Jak nĂĄm to mohlo uniknout?
- RuĹĄili vĹĄechny satelity.
AmeriÄanĂŠ na to pĹiĹĄli chvilku pĹed VĂĄmi.
UmĂstili na tu ploĹĄinu agenta v utajenĂ.
PodaĹilo se mu vyfotit auto,
kterĂŠ je mozkem celĂŠ operace.
SkvÄlĂŠ. A kdo to je? UĹž nÄkdo tu fotku vidÄl?
Ne, jeĹĄtÄ ne. Ten AmeriÄan ji doruÄĂ dnes v noci.
- AĹž bude pĹipraven, dĂĄ VĂĄm signĂĄl.
- DobĹe. DobĹe.
Ale ne.
- Co se dÄje?
- ZmÄna plĂĄnu. S tĂm AmeriÄanem se sejdete Vy.
- CoĹže? JĂĄ?
- TĂĄmhle ti niÄemovĂŠ byli na tĂŠ ploĹĄinÄ.
KdyĹž mÄ uvidĂ, celĂĄ mise je v hĂĄji.
JĂĄ jsem techniÄka, chĂĄpete. DÄlĂĄm diagnostiku.
- NedÄlĂĄm v terĂŠnu.
- TeÄ uĹž jo.
Jednu si vezmu, dĂky.
ZĂĄjĂmalo by mÄ, kde asi McQueen zaparkoval.
Co tu mĂĄte zadara?
Co takhle tu pistĂĄciovou zmrzlinu?
- Ne, ne. Wasabi.
- No, poĹĂĄd stejnĂ˝, co ty?
VypadĂĄ to lĂĄkavÄ.
Trochu vĂc, prosĂm. Je to zadara, Ĺže jo?
DĂĄvej, jeĹĄtÄ trochu, no tak, je to zadara.
UĹž to bude. No vidĂĹĄ to, to je porciÄka zmrzliny!
A teÄ, nĂĄĹĄ poslednĂ soutÄĹžĂcĂ, ÄĂslo 95...
Blesk McQueen!
PrĂĄsk!
DĂky moc za pozvĂĄnĂ, pane Axlerode.
Opravdu se na ten zĂĄvod tÄĹĄĂm.
Je to pro mÄ skvÄlĂĄ pĹĂleĹžitost.
PotÄĹĄenĂ je na naĹĄĂ stranÄ, Blesku.
DĂky VĂĄm a VaĹĄemu tĂ˝mu jsou tyto zĂĄvody
tak skvÄlĂŠ a profesionĂĄlnĂ.
Rychle! PotĹebuju vodu!
AĹĽ se dÄje cokoliv, nedĂĄvejte
si tu pistĂĄciovou zmrzlinu.
StojĂ fakt za prd!
Pane Axelrode, mohu to vysvÄtlit. Tohle je BurĂĄk.
JĂĄ ho znĂĄm, to on pĹinesl ĹĄĹĽĂĄvu do televize.
- Ty jsi ten, kterĂŠmu dluĹžĂm podÄkovĂĄnĂ.
- Ne, jĂĄ dĂky VĂĄm.
Tenhle výlet je úŞasnej!
- Asi je trochu vzruĹĄenĂ˝, co?
- BurĂĄku?
- Ale jĂĄ... A sakra.
- BurĂĄku?
Mohu dostat ruÄnĂk?
BurĂĄku, koukej se vzpamatovat, dÄlĂĄĹĄ ostudu!
- MÄ ale olej nikdy neteÄe, nikdy.
- JeÄ se sebou nÄco udÄlat!
ProjĂĹždĂm, s dovolenĂm. UnikajĂcĂ olej,
kde jsou zĂĄchody? DĂky.
Fakt musim...
Pardon, dĂĄmy!
Nikdy mi nic neuniklo, nikdy.
Nikdy, nikdy, nikdy.
Nikdy, nikdy.
PĂĄni!
Co to?
Hej, to lochtĂĄ!
Tak jo, McMissile, jsem tu. Je Äas to roztoÄit.
AmeriÄan aktivoval navĂĄdÄcĂ systĂŠm.
RozumĂm, pokraÄujte.
Pust mÄ!
- To si dÄlĂĄte srandu?
- Co se dÄje?
- Je na zĂĄchodÄ.
- Tak jeÄte dovnitĹ!
- NemĹŻĹžu na pĂĄnskĂŠ toalety.
- NemĂĄme Äasu nazbyt.
Tak dobĹe.
AĹĽ chcete dÄlat cokoliv, nechodil bych dovnitĹ.
A hele, Gremlin a Pacer.
Nic proti vĂĄm, ale zlomili jste srdce mojĂ
sestĹence Betsy po tom, co jĂ odkopl...
- Co to? Jste v poĹĂĄdku?
- Jsem v pohodÄ.
Hele, odtahovko, chtÄli bychom
si tu vyĹĂdit nÄco osobnĂho,
jestli ti to nevadĂ.
Jo, jasnÄ, pardon. Nebudu se mĂchat
do vaĹĄich zĂĄleĹžitostĂ.
Jo a jeĹĄtÄ jedna rada. KdyĹž uslyĹĄĂte
bublĂĄnĂ a uvidĂte stĹĂkat vodu,
rychle stisknÄte zelenĂŠ tlaÄĂtko!
- DĂky.
- OvlĂĄdĂĄ se tĂm teplota.
- JasnĂ˝.
- A pamatujte, je to ve stupnĂch Celsia.
- Zmiz odsud!
- Zmiz odsud!
Tak jo teda.
KdyĹž to zaÄne bublat, pĹipravte se na vĂ˝stĹik!
Omluvte mÄ, panĂ. Tady mĂĄĹĄ, pistĂĄciovĂĄ zmrzlino.
To nemůŞe být on.
- Je to AmeriÄan?
- KouknÄte na BurĂĄka, jak mu to jede!
- Jako poleno.
- Pak je to on.
- DobrĂ˝ veÄer.
- Ahojky.
HlinĂkovĂŠ pĹevodovky VolkswagenĹŻ
nemajĂ chladiÄ.
No to je jasnĂ˝, jsou chlazenĂ˝ vzduchem.
PerfektnĂ. TakĹže jĂĄ VĂĄm teÄ...
*
A pĹed nima to byly dva autobusy.
Jeden z nich byl Filmore, mĹŻj kĂĄmoĹĄ.
Poslouchejte mÄ, musĂme si
promluvit nÄkde v soukromĂ.
- NemyslĂte si, Ĺže na to trochu...
- Jo, mĂĄte pravdu.
JeĹĄtÄ ve srovnĂĄnĂ s tĂm, co dÄlĂĄm obvykle.
- Kdy VĂĄs mohu znovu vidÄt?
- ZĂtra po zĂĄvodÄ?
DobrĂĄ, rendezvous po zĂĄvodÄ.
- Tady tÄ mĂĄme. Kde jsi byl?
- Co je to rendezvous?
- NÄco jako rande.
- Rande?
Co se dÄje, BurĂĄku?
DÄje se to, Ĺže mĂĄm zejtra rande.
- *** ti nevÄĹĂ.
- Ale uvÄĹĂ,
protoĹže moje novĂĄ pĹĂtelkynÄ
mi to prĂĄvÄ Ĺekla.
TĂĄmhle je! Hej, dĂĄmo! UvidĂme se zĂtra!
*** ti stejnÄ nevÄĹĂ.
- MusĂm uznat, Ĺže jsi nĂĄs fakt dostal.
- My ale nemĂĄme vĹŻbec rĂĄdi rĂĄdi.
Co je na tom k smĂchu?
VĂte, jĂĄ to mÄl jenom jako pĹevlek,
ale vy jste takovĂ˝ poĹĂĄd.
VĹĄepalivo? DĂky, chlapci.
SlyĹĄel jsem, Ĺže je to dobrĂ˝.
Tak to si myslĂĹĄ. VĹĄepalivo samotnĂŠ,
je pro tebe dobrĂŠ.
Ale po mĂŠm peÄlivĂŠm prozkoumĂĄnĂ jsem
zjistil, Ĺže mĂĄ jednu malou chybiÄku.
KdyŞ je zasaŞeno elektromagnetickým výbojem,
stĂĄvĂĄ se velice nebezpeÄnĂ˝m.
ĂsmÄv pro kameru!
To je vĹĄe co chcete?
MĹŻĹžu pĹedvĂŠst celĂŠ pĹedstavenĂ.
Tahle kamera VĂĄs na tĂŠ ploĹĄinÄ velice zaujala.
- TeÄ uvidĂte, co skuteÄnÄ dokĂĄĹže.
- Jak myslĂte, Profesore.
VÄera v noci ses oĹĽukĂĄval se spoustou aut.
- Kdo z nich pracuje s tebou?
- Tvoje matka!
Ne, promiĹ, byla to sestra.
NÄjak je od sebe nerozeznĂĄm.
- UĹž to mĹŻĹžu spustit, Profesore Z?
- Nastav výkon na 50%.
Tato kamera ve skuteÄnosti vyzaĹuje
elektromagnetickĂŠ zĂĄĹenĂ.
Co tahle, pĹedals to jĂ?
VĹĄepalivo se teÄ zahĹĂvĂĄ na bod varu.
Rychle se rozpĂnĂĄ a zpĹŻsobĂ,
Ĺže blok motoru praskne.
Tak se do vznÄtovĂŠ komory dostane olej.
- Co on? Mluvil si s nĂm?
Blok motoru se dĂĄ jednoduĹĄe vymÄnit.
To sice mĹŻĹžeĹĄ, ale po plnĂŠm zasaĹženĂ pulzem,
nezbude nic, co by se dalo vymÄnit.
Co on? MĂĄ to on?
- To je on. On je ten pravĂ˝.
- RozumĂm, Profesore Z.
Ne!
Ano, pane. MĂĄme podezĹenĂ Ĺže ten ĹĄpeh
pĹedal choulostivĂŠ informace.
PostarĂĄm se o to dĹĂv, neĹž vznikne nÄjakĂĄ ĹĄkoda.
StĂĄle jedeme podle plĂĄnu.
Vy najdete toho druhĂŠho agenta a zabijete ho.
Japonsko. ZemÄ vychĂĄzejĂcĂho slunce.
ZemÄ, kde se tradice stĹetĂĄvajĂ
s modernĂ technologiĂ.
VĂtejte u prvnĂho vysĂlĂĄnĂ SvÄtovĂŠ Grand Prix.
JĂĄ jsem Brent Mustangburger
a se mnou tu jsou zĂĄvodnickĂŠ legendy,
Darrell Cartrip a David Hobbscap.
Nikdy pĹedtĂm jsme podobnĂŠ zĂĄvody nevidÄli.
Za prvĂŠ, VĹĄehopalivo,
kterĂŠ je poĹžadovĂĄno jako palivo,
kterĂŠ musĂ vĹĄichni ĹĄampioni pouĹžĂt.
Za druhĂŠ, tratÄ samotnĂŠ.
Nikdy pĹedtĂm jsme nic takovĂŠho nevidÄli.
Davide, jak pĹesnÄ celĂĄ tahle soutÄĹž probĂhĂĄ?
No, Brente, vĹĄechny tratÄ, na kterĂ˝ch se pojede,
jsou klasickĂŠ okruhy.
To znamenĂĄ, Ĺže by auta sĂŠrie LMP a formule
mÄly pĹedvĂŠst nĂĄdhernou podĂvanou.
Tak jak to ĹĂkal sĂĄm Francesco Bernoulli.
GTÄka a tuningovĂŠ vozy,
jako je Miguel Camino ze Ĺ panÄlska,
by sice mÄla na prvnĂ pohled staÄit,
ale myslĂm, Ĺže Francesco to vĹĄem natĹe.
NedÄlej ukvapenĂŠ zĂĄvÄry. ĂplnÄ
jsi zapomnÄl na ten nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ faktor.
PrvnĂ ÄĂĄst trati, kterĂĄ je na ĹĄtÄrku.
Ĺ tÄrk by mÄl v tomto zĂĄvodÄ
smazat vÄtĹĄinu rozdĂlĹŻ.
FrancouzskĂŠ rally auto Raoul ĂaRoule
spolĂŠhĂĄ na svĂŠ zrychlenĂ.
A nezapomÄĹte na Bleska McQueena.
Jeho uÄitel, Hudson Hornet, byl jeden
z nejlepĹĄĂch zĂĄvodnĂkĹŻ na ĹĄtÄrku.
Dle mĂŠho je nejvÄtĹĄĂm favoritem
v tomto zĂĄvodÄ McQueen.
SkuteÄnÄ, Darrelle? MyslĂm, Ĺže by sis
mÄl pustit stÄraÄe, protoĹže ĹĄpatnÄ vidĂĹĄ.
Francesco ho porazĂ.
To brzy zjistĂme. Jezdci se ĹadĂ na start.
Rychlost. JĂĄ jsem rychlost!
Ty Ĺže jsi rychlost?
Potom je Francesco trojtĂĄ rychlost.
Francesco je trojtĂĄ rychlost!
Francescovi se to lĂbĂ, McQueene!
DostĂĄvĂĄ ho to do varu!
Ty tak dostaneĹĄ!
- Palivo a pneumatiky...
- MĹŻĹže nÄkdo...
- Tlak pneumatik je výborný.
- MĂĄ dostatek paliva.
A je úŞasný!
ProÄ je v depu? DÄlĂĄ ze sebe ĹĄaĹĄka!
To je jeho krytĂ. Jedno z nejlepĹĄĂch,
co jsem vidÄl.
PodĂvejte se na detajly tĂŠ rzi,
to muselo stĂĄt jmÄnĂ.
ProÄ nĂĄs jeĹĄtÄ nekontaktoval?
NejspĂĹĄ ÄekĂĄ na vhodnĂ˝ okamĹžik. BuÄte trpÄlivĂĄ.
- Jo, jasnÄ. Ozve se, aĹž bude moct.
- A pak zjistĂme, kdo za tĂm vĹĄĂm stojĂ.
Jak vjĂĹždÄjĂ do zatĂĄÄek u palĂĄce
a Francesco je ve vedenĂ.
PĹipravte se, chlapci. MĂĄme tu ĹĄtÄrk.
- Jdeme na to bejby!
- McQueen, jsi na tahu!
Vem to z vnÄjĹĄĂ strany a pĹedveÄ,
co tÄ starej Doc Hudson nauÄil.
RozumĂm, BurĂĄku.
PodĂvejme se, Francescovi to nÄjako ujĂĹždĂ.
Jako prvnĂ toho vyuĹžĂvĂĄ Blesk McQueen.
PĹesnÄ tak, pĹĂĄtelĂŠ, Francescovo
vedenĂ zĹŻstĂĄvĂĄ v prachu.
DobrĂĄ spoluprĂĄce, BurĂĄku.
PokraÄujem.
McQueen by klidnÄ mohl vyhrĂĄvat
v demoliÄnĂm derby!
Vťichni si snaŞà vysepťit svÊ
pozice jakmile vjeli na asfalt.
Francesco na ĹĄtÄrku ztratil opravdu hodnÄ.
MĂĄ pĹed sebou opravdu velkĂ˝ kus prĂĄce,
pokud chce jeĹĄtÄ na pĹednĂ pozice.
TeÄ se jezdci blĂŞà k DuhovĂŠmu mostu,
kterĂ˝ zaÄĂnĂĄ 360° zĂĄtĂĄÄkou.
- Je Äas.
- RozumĂm.
Miguelu Caminovi prĂĄvÄ bouchnul motor!
To je nezvyklĂŠ, Darrelle,
celĂ˝ rok byl bez problĂŠmĹŻ.
- To dÄlĂĄĹĄ srandu?
- Co se dÄje?
- To je ta odtahovka ze zĂĄchodĹŻ.
- Odtahovka ze zĂĄchodĹŻ?
Jo, ta, jak na nĂ dal ten agent to zaĹĂzenĂ.
- A co s tĂm?
- Co s tĂm Acere?
- Jsou v depu!
- Ne na dlouho.
- PoÄkat, myslĂm, Ĺže nÄco mĂĄm.
- Co to je?
Ten Pacer ze vÄerejĹĄĂ pĂĄrty.
ZkouĹĄĂm ho porovnat se zĂĄznamy
co mĂĄme o tĂŠ ropnĂŠ spoleÄnosti.
- Jo, mĂĄme shodu.
- Byl nÄkdo s nĂm? SĂĄm nebude.
ZamÄĹuji podobnÄ cĂle. NenĂ tam jedinĂ˝.
TĹi, pÄt, jsou vĹĄude! A vĹĄichni se sjĂĹždÄjĂ k...
Ale ne! Finne? Finne, kde jsi?
Hned ho dostaĹ z depa!
PĂĄnĂ, nÄkterĂ˝ fandej fakt nahlas!
SlyĹĄĂĹĄ mÄ? PĹepĂnĂĄm.
Co?
Hned odjeÄ z depa! SlyĹĄĂĹĄ mÄ?
PoÄkej, jĂĄ tÄ znĂĄm! Ty jsi ta dĂvka
ze vÄerejĹĄĂ pĂĄrty.
ChceĹĄ jĂt na rande hned teÄ?
To je trochu moc povĂdĂĄnĂ, buÄte tiĹĄe.
KouĹ z ÄĂsla 10, Clutchgoneskiva.
NenĂ Äas na blbosti, musĂĹĄ hned odjet z depa!
Bude tam kam jdeme kabelovka,
abych mohl dokoukat zĂĄvod?
- DochĂĄzĂ nĂĄm Äas!
- UĹž jedou! DostaĹte ho pryÄ!
SnaĹžĂm se. Hned odjeÄ!
MĂĄm rĂĄd, kdyĹž vĂm podrobnosti,
kdyĹž se mĂĄm setkat s dĂĄmou.
- Finn McMissile, ale ty jsi mrtvĂ˝!
- Pak by tohle nemÄlo bolet!
- SleÄno ShiftwellovĂĄ?
- Je v postrannĂ uliÄce vĂ˝chodnÄ od garĂĄĹžĂ.
Rychle se k nÄmu pĹibliĹžujĂ nepĹĂĄtelskĂĄ auta.
DrĹžte ho v pohybu. Jsem na cestÄ!
- MĂĄĹĄ rĂĄda ktky, mĂĄ novĂĄ kamarĂĄdko?
- CoĹže?
Nikam dovnitĹ nejezdi. ProstÄ se hĂ˝bej.
- ZĹŻstat venku, rozumĂm.
- Venku?
McQueen najednou pĹejĂĹždĂ do vnÄjĹĄĂ drĂĄhy.
NemĹŻĹžu uvÄĹit tomu, co jsem zrovna vidÄl, Brente.
Co to dÄlĂĄĹĄ, takhle mÄ nechat otevĹĂt vnitĹek?
Tento manĂŠvr by mohl stĂĄt McQueena vĂtÄzstvĂ.
TentokrĂĄt se ujistĂm, Ĺže mrtvĂ˝ zĹŻstaneĹĄ!
VedeĹĄ si vĂ˝bornÄ. SoustĹeÄ se.
Co? ChceĹĄ abych *
Ne, tamtou ulicĂ nejezdi!
Živå ukåzka karate!
PĹestaĹ, BurĂĄku a prostÄ se odpoj!
A tady jsou naĹĄi vedoucĂ jezdci,
ĹĂtĂcĂ se tÄsnÄ vedle sebe do cĂle!
Bude to opravdu o vlĂĄsek, ale McQueen je druhĂ˝!
To bylo hustĂ˝! MĹŻĹžete se mi podepsat?
Kam to ĹĄel?
NaĹĄe randezvous bylo kompromitovĂĄno.
Postarej se o zaĹĂzenĂ. Budeme v kontaktu.
ZatracenÄ, to jsem jako propĂĄs rande?
Francesco, tady! JakĂĄ byla vaĹĄe dneĹĄnĂ strategie?
Strategie? Francesco Şådnou strategii nepotĹebuje.
Je to jednoduchĂ˝. ZaÄnete zĂĄvodit, poÄkĂĄte,
aĹž se McQueen dostane dopĹedu,
pĹedjedete ho a vyhrajete.
Francesco vĹždy vyhrĂĄvĂĄ, to si zapamatujte.
Ale musĂm ti ĹĂct, kĂĄmo,
ten ĹĄtÄrk ti dĂĄval zabrat.
Abyste zniÄili nÄÄĂ sen,
musĂte ho nejdĹĂv vynĂŠst do nebe, vĂte?
- BurĂĄku!
- Hej, McQueene!
Co se stalo? UĹž je po zĂĄvodÄ? VyhrĂĄls viÄ?
BurĂĄku, proÄs na mÄ Ĺval ty vÄci,
kdyĹž jsem zĂĄvodil?
Ĺval? No jĂĄ chcĂpnu, protoĹže ty sis myslel, Ĺže...
Ne, to bylo proto, Ĺže jsem tu na rohu vidÄl,
jak nÄjakej tĂ˝pek
pĹedvĂĄdĂ karate. Bylo to hustĂ˝!
Dokonce to tam bouchalo a lĂtalo...
Bouchalo a lĂtalo? O Äem to mluvĂĹĄ? Kde jsi byl?
- NechtÄl jsem zmeĹĄkat rande.
- Rande?
Najednou jsem slyĹĄel v hlavÄ hlasy,
jak mi Ĺikaj, kam mĂĄm jĂt.
- Co?
- PoÄkej chvĂli.
- NezmrĹĄil jsem ti to, Ĺže ne?
- KvĹŻli tobÄ jsem prohrĂĄl!
OmlouvĂĄm se, jĂĄ nechtÄl.
VymyĹĄlenĂĄ pĹĂtelkynÄ, bouchĂĄnĂ a lĂtĂĄnĂ?
PĹesnÄ proto tÄ sebou nevozĂm.
MoĹžnĂĄ kdybych si mohl s nÄkĂ˝m
promluvit a vĹĄechno mu vysvÄtlit,
- tak bych ti mohl pomĂĄhat.
- JĂĄ tvojĂ pomoc nepotĹebuji.
JĂĄ tvou pomoc nechci!
TĂĄmhle jede!
- McQueene, uĹž jste to mÄl v kapse!
- Jo, co se stalo?
UdÄlal jsem chybu, ale ujiĹĄĹĽuji vĂĄs,
Ĺže uĹž se to nestane.
VĂme, jakĂ˝ mĂĄme problĂŠm, a uĹž ho ĹeĹĄĂme.
Blesk McQueen prohrĂĄl v poslednĂm
kole s Francescem Bernoullim,
v prvnĂm zĂĄvodÄ SvÄtovĂŠ Grand Prix.
TĹi! NapoÄĂnal jsem tĹi zĂĄvodnĂky, kteĹĂ
vypadli a nÄkteĹĂ z toho vinĂ VĹĄepalivo.
VĹĄepalivo je bezpeÄnĂŠ.
AlternativnĂ energie je bezpeÄnĂĄ!
Neexistuje zpĹŻsob,
jak by moje palivo mohlo zapĂĄlit ta auta.
No, porota o pĹĂÄinÄ tÄchto zĂĄvad
jeĹĄtÄ nerozhodla, ale jedno je jistĂŠ.
Blesk McQueen tenhle zĂĄvod podÄlal.
Blesk McQueen teÄ asi nenĂ ĹĄĹĽastnĂ˝.
VĂtejte na mezinĂĄrodnĂm letiĹĄti v Tokyu.
- PojÄte, prosĂm se mnou, pane.
- Ale mÄ uletĂ letadlo!
- PĹĂmo tudy.
- JĂĄ vim, Ĺže je to kvĹŻli tomu hĂĄku,
mÄl jsem si ho upevnit, ale podĂvejte,
dĂĄ se odendat a.... JĂĄ VĂĄs znĂĄm,
vy jste ten týpek z ukåzky karate.
Nikdy jsem se poĹĂĄdne nepĹedstavil.
Finn McMissile. BritskĂĄ tajnĂĄ sluĹžba.
Odtahovka BurĂĄk, prĹŻmÄrnĂĄ inteligence.
- Pro koho dÄlĂĄte? FBI? CIA?
- ReknÄme, Ĺže jsem v autoclubu.
VĂte, taky umim karate.
Nechci se vytahovat, ale mĂĄm ÄernĂ˝ pĂĄsek.
- Chcete vidÄt nÄjakĂ˝ BurĂĄkovi pohyby?
- Jen ze zdvoĹilosti.
TĂmhle mĹŻĹžu autu urvat kapotu,
vytrhnout mu baterku
a ukĂĄzat mu jĂ dĹĂv, neĹž umĹe.
ĹĂkĂĄm tomu tak, jak to jednou nazval
mĹŻj kĂĄmoĹĄ Luigi...
TĂĄmhle je!
Sakra, kdyĹž tu budu takhle blbnout,
tak nestihnu letadlo.
Klid, o to se postarĂĄm jĂĄ. DrĹž se!
Tak tohle je prvotĹĂdnĂ odtah.
Ani nepotĹebujeĹĄ navijĂĄk,
abys nÄkoho odtĂĄh.
TvĂ˝ parĹĽĂĄci jsou tĂĄmhle vzadu a vypadĂĄ to,
Şe se nås snaŞà dohonit.
JeÄ dopĹedu a aĹĽ se dÄje cokoliv, nezastavuj!
Je tam vzadu vĹĄechno v pohodÄ?
- NenĂ to bezpeÄnĂŠ, nebudu pĹistĂĄvat.
- RozumĂm.
Pamatujete, jak jste Ĺikal, aĹĽ nezastavuju,
aĹĽ se dÄje cokoliv?
JĂĄ fakt nevÄdÄl, co dÄlat!
- DĂky, starĂ˝ brachu!
- Neni zaÄ, kĂĄmo.
No podĂvejme se! To je moje imaginĂĄrnĂ pĹĂtelkynÄ!
PospÄĹĄte si dovnitĹ!
Ty po tom prvnĂm rande fakt touĹžĂĹĄ, co?
*
Co to?
DrĹž se, drahouĹĄku!
No tak, Finne. TeÄ nebo nikdy!
DrĹžte se!
AĹž tohle budeĹĄ ÄĂst,
jĂĄ budu v letadle na cestÄ domĹŻ.
- Je mi lĂto...
-... Co jsem udÄlal.
Nechci bĂ˝t pĹĂcinou dalĹĄĂch tvĂ˝ch porĂĄĹžek.
Chci, abys dokĂĄzal svÄtu to, co jĂĄ uĹž dĂĄvno vĂm.
Ĺ˝e jsi to nejlepĹĄĂ zĂĄvodnĂ auto na celĂŠm svÄte.
Jsi mĹŻj nejlepĹĄĂ pĹĂtel.
BurĂĄk.
NechtÄl jsem, aby odjel.
Je tu jeĹĄtÄ nÄco. P.S. V hotelu jsem se
nechtÄnÄ kouknul na film.
NejdĹĂv jsem si myslel, Ĺže je to jenom ukĂĄzka
a neuvÄdomil jsem si, Ĺže se to platĂ.
P.P.S. JĂĄ chcĂpnu! PĂ, pĂ!
A jeĹĄtÄ pĂĄr dalĹĄĂch strĂĄnek s P.S.
AlespoĹ vĂm, Ĺže aĹž dorazĂ domu,
tak bude v poĹĂĄdku.
ZaÄĂĄtek dne dle mĂ˝ch pĹedstav!
Nikdy se necĂtĂĹĄ ĹživÄjĹĄĂ,
neĹž kdyĹž si skoro mrtvĂ˝.
Jo, jĂĄ doufĂĄm, Ĺže neodpadlo to zaĹĂzenĂ.
To je nejblĂĹž, co kdy byla nÄjakĂĄ
sleÄna u mĂ˝ch zĂĄs...
- Je to v celku, skvÄle.
- Tohle mi vÄtĹĄinou dÄlĂĄ doktor.
Cejtim tam takovou ostrou bolest na podvozku.
UĹž tam ale nic nemĂĄĹĄ.
Dovol mi ti pĹedstavit, pana Spinna McNÄco.
Je spiÄkovĂ˝ Älen ochranky pro VIP na letiĹĄti.
A pane, tohle je moje rande.
Nikdy jsem nezaslechl tvoje jmĂŠno.
JasnÄ, pardon. Jsem ShiftwellovĂĄ.
Helley ShiftwellovĂĄ.
ShiftwellovĂĄ. Helley...
- KoneÄnÄ zjistĂme, kdo za tĂm vĹĄĂm stojĂ.
- Co to je?
To je jeden z nejhorĹĄĂch motorĹŻ, kterĂ˝ kdo udÄlal.
Starej Luna V8.
S elektrickým systÊmem
od Lucase a chladiÄem od Verdera.
A Verder, to je ĹĄunt. Neni to americkĂ˝,
nemĂĄ to historii...
- JasnÄ, ale ÄĂ je ten motor?
- To se dĂĄ z toho obrĂĄzku tÄĹžko ĹĂct, ne?
- Ty jsi ten, co ho udÄlal.
- Helley!
Jo, jasnÄ. DobrĂ˝ agent vĹždy pĹedĂĄ
zĂĄsilku dĹĂv, neĹž umĹe. OmlouvĂĄm se.
Agent? MyslĂte jako *
Jak dobrĂ˝ ***, BurĂĄk je vĹždy kousek!
PoÄkat, vy myslĂte jako tajnej agent!
Vy jste ĹĄpioni!
Helley, kolik motorĹŻ tohodle typu bylo vyrobeno?
Byl pro 7 různých modelů po 12 let.
TakĹže minimĂĄlnÄ 35000 aut mĂĄ tenhle motor.
- SluĹĄĂ ti to.
- JasnÄ, dĂky, ale...
- A jsi tak milĂĄ!
- DĂĄvej pozor!
VĂ˝padĂĄ to, Ĺže jsme se dostali do slepĂŠ uliÄky.
Pokud je na tĂŠ fotografii nÄco, co by
mohlo pomoci, byl bych velice ĹĄĹĽastnĂ˝.
NevĂm, jesli vĂĄs rozveselĂ tohle,
ale vidĂte vĹĄechny ty nĂĄhradnĂ dĂly?
A vĹĄimli ste si tÄch krabic?
To jsou vĹĄchno originĂĄlnĂ dĂly.
TakovĂ˝ se ĹĄpatnÄ shĂĄnÄj.
- NabouranĂĄ auta.
- Ta se dajĂ snadno najĂt.
PĹesnÄ!
VĂ˝bornÄ, BurĂĄku. Toho bych si nikdy nevĹĄiml.
ZnĂĄm jednoho pĹekupnĂka se souÄĂĄstkami.
ZnĂĄmĂ˝ gauner z ParĂĹže,
ale je to jedinĂŠ auto na svÄtĂŠ,
kterĂŠ nĂĄm mĹŻĹže ĹĂct, ÄĂ je to motor.
BurĂĄku, co bys Ĺekl na to, bĂ˝t souÄĂĄstĂ
jednotky vyĹĄetĹujĂcĂ tento pĹĂpad?
- Co?
- ZjevnÄ mĂĄĹĄ spoustu zkuĹĄenostĂ
- z pole.
- JasnÄ, vedle jednoho Ĺžiju.
JĂĄ vĂĄm nevim, poslednĂ dobou
zrovna nikomu nepomĂĄhĂĄm.
- PomĂĄhĂĄĹĄ mÄ. ProsĂm, BurĂĄku.
- No, tak dobĹe.
Ale vĂte, Ĺže jsem jenom odtahovka, Ĺže jo?
JasnÄ, a jĂĄ dÄlĂĄm v dovozu a vĂ˝vozu.
- Siddeley?
- Ano Finne?
- SladkĂĄ PaĹĂĹž, rychle!
- Jo, pro mÄ taky nÄco sladkĂ˝ho, Side!
- VĹždycky jsem chtÄl bejt ĹĄpionem.
- VĂĄĹžnÄ? JĂĄ taky.
- *, pane?
- Je snad jinĂĄ moĹžnost?
AĹž budeme uvnitĹ, drĹžte se u mÄ.
NeobtÄĹžujte se s ovÄĹovĂĄnĂm zĂĄznamĹŻ,
vĹĄichni jsou tu prohnilĂ.
ŽådnĂŠ skenovĂĄnĂ, rozumĂm.
S nikým nemluvte, na nikoho netrubte
a za Şådných okolnostàs nikým nelelkujte, jasnÊ?
Ano pane, ŞådnĂŠ lelkovĂĄnĂ.
- BurĂĄku?
- Ano, pane?
Nejsme tu na nĂĄkupech.
NĂĄkupy? Co tĂm myslĂte? ProÄ bych...?
No jĂĄ chcĂpnu, tady maj vĹĄecko!
No ne, kouknÄte na ty kapoty!
Hodila by se mi... PromiĹte, ale musim jet!
CoĹže to?
- Pardon, ale co dÄlĂĄte Vy?
- SvÄtla! Chcete svÄtla?
DĂĄm vĂĄm dobrou cenu!
- Tady jsi.
- Daj se tu dehnat fakt dobrĂ˝ vÄci!
BurĂĄku, zacouvej!
PoÄkejte na mÄ!
- ZblĂĄznila jste se?
- AlĂĄ jĂĄ...
BurĂĄku, tenhle potĹebude odtĂĄhnout. ZĂĄpĹĂĄhni ho!
JasnĂĄ pĂĄka!
Ty rezavĂĄ plechovko!
ElektroĹĄoky? DÄlĂĄĹĄ si srandu?
Klid, Tombere. Tohle je jejĂ prvnĂ mise.
- NevÄdÄla, Ĺže jsi mĹŻj informĂĄtor.
- InformĂĄtor?
NovĂĄÄek jo? Ty jsem si nikdy moc k tÄlu nepouĹĄtÄl.
Tomber byl zavĹenĂ˝ v maroku na doĹživotĂ.
To bylo poprvĂŠ, co jsem tÄ zachrĂĄnil.
Pokud si dobĹe vzpomĂnĂĄm.
To jsi opravdu nemusel. NebudeĹĄ jim
ĹĂkat i mĹŻj rok vĂ˝roby, Ĺže ne?
Tak jo, nĂĄm uĹž je to jasnĂŠ.
ZnĂĄte se, uĹž mĂĄtÄ hodnÄ najeto.
- Tak informĂĄtore, informuj.
- Fuj, to je ten nejhorĹĄĂ motor.
PoÄkejte, ten olejovĂ˝ filtr.
PĹesnÄ takovĂ˝ mĂĄme my.
A neznĂĄĹĄ nĂĄhodou pĹesnÄ tuhle dodĂĄvku?
- JasnÄ, jĂĄ je prodal.
- Komu?
NemĂĄm ponÄtĂ. Je to mĹŻj nejlepĹĄĂ zĂĄkaznĂk,
ale veĹĄkerĂŠ obchody vyĹizuje po telefonu.
VĹždy mÄ zajĂmalo, na co potĹebuje tolik souÄĂĄstek.
- TeÄ to vĂm...
- To je ***.
- Plechovky prostÄ potĹebujou nĂĄhradnĂ dĂly.
- Plechovky?
JasnÄ, auta, co nikdy nefungujou, jak maj.
Plechovky, ty nĂĄm vydÄlĂĄvaj na chleba.
NÄco jako ten Pacer, na kterĂ˝ho jsme
narazili na tÄch zĂĄchodkĂĄch...
Helley, ukaĹž mi snĂmky z tĂŠ ropnĂŠ ploĹĄiny.
ZajĂmalo by mÄ, jakĂŠ typy aut tam jsou.
- Tak to mĂĄme Hegos a Trunco...
- BurĂĄku, jsou to plechovky?
Je papamobil katolĂk?
Finne, vĹĄichni na tÄchto obrĂĄzcĂch
jsou nejvÄtĹĄĂ uboŞåci.
A vĹĄichni pĹĂjmajĂ rozkazy
od auta s tĂmto motorem.
- Tohle to vysvÄtluje!
- Co, Tombere?
Gremlin, Pacer, Hugo a Trunco
se spolu nikdy nesjedou!
- Ale jeden tajnĂ˝ sjezd majĂ za dva dny!
- Kde se ten sjezd konĂĄ?
- V Porta CostÄ, ItĂĄlii.
- Tam se jede dalĹĄĂ zĂĄvod.
Pak mĂĄme ĹĄanci, Ĺže tam nĂĄĹĄ zĂĄhadnĂ˝
motor bude takĂŠ.
VaĹĄe ĹĄance jsou vĂc neĹž dobrĂŠ. Hugo se v Porta CostÄ dlouho vyrĂĄbÄl.
Helley, zavolej Stephensonovi.
AĹĽ na nĂĄs poÄkĂĄ u zĂĄvodiĹĄtÄ. DobrĂĄ prĂĄce.
JĂĄ vĂĄm nÄco povim. Nikdy pĹedtim sem nevidÄl
tolik plechovek v jednom mÄstÄ.
A tahle tĹĂkolka to jen potvrzuje.
Teda kdyĹž to neni nÄjakej divnej sjezd.
Jak jste se dostali ke vĹĄem tÄm obrĂĄzkĹŻm?
Na dĂĄlku jsem pĹeprogramovala kamery
na semaforech, aby rozpoznaly SPZ.
Ne jenom, Ĺže jsi to nejhezÄĂ auto,
co jsem kdy potkal,
- ale taky jsi to nejchytĹejĹĄĂ!
- DÄkuji. Asi.
Tenhle Hugo vypadĂĄ povÄdomÄ.
A zrovna ho odtahujou.
Ale vypadĂĄ v pohodÄ.
ZajistÊ, to musà být vůdci toho
plechovkovĂŠho gangu.
To dĂĄvĂĄ smysl. Kdybych byl bohatej,
taky bych se najal, abych se celĂ˝ dny
vĹĄude jenom odtahoval.
MusĂme se mezi ty plechovky dostat.
Jen tak zjistĂme, kdo za tĂm vĹĄĂm stojĂ.
- BurĂĄku...?
- Co?
Nehýbej se.
- DobrĂĄ prĂĄce, sleÄno ShiftwellovĂĄ.
- DÄkuji, Finne.
Vsadim se, Ĺže by mÄ moji pĹĂĄtelĂŠ teÄ
moc rĂĄdi vidÄli.
***, to se mi snad jenom zdĂĄ, jsme v ItĂĄlii.
Jsme doma!
Luigi, kudy se jede do hotelu?
Co? V mÊ vesnici nezůstane Şådný z mých
pĹĂĄtel v hotelu!
ZĹŻstanete u mĂŠho... Strejdo Topoline!
Jak to jenom dÄlajĂ?
MĂĄ to stejnĂŠ sloĹženĂ jak doma,
- ale chutnĂĄ to tak dobĹe!
- To proto, Ĺže je to organickĂ˝, chlape.
Ty mĂĄ dobroto.
Hej, zĂĄvoÄĂĄku. VypadĂĄĹĄ tak sklesle.
Jako bys mÄl pĂchlĂŠ pneumatiky.
ĹĂkĂĄ, Ĺže vypadĂĄĹĄ hladovÄ
a Ĺže ti pĹipravĂ nÄco poĹĂĄdnĂŠho,
aby ses najedl.
Mama TopolinovĂĄ, prosĂm,
s tÄstovinami se dÄlat nemusĂte!
- MĂĄĹĄ nÄjakĂ˝ problĂŠm se svĂ˝m pĹĂtelem?
- Jak jste to poznal?
MoudrĂŠ auto slyĹĄĂ jedno slovo a rozumĂ dvoum.
To mÄ nauÄil Luigi.
ZatĂm co bude Mama vaĹit, troĹĄku se projedeme.
Vzal jsem s sebou na zĂĄvody
svĂŠho kamarĂĄda BurĂĄka
a Ĺekl jsem mu, Ĺže se musĂ chovat jinak,
neĹž kdyĹž jsme v KardanovĂŠ LhotÄ.
- Tenhle BurĂĄk, je to blĂzkĂ˝ pĹĂtel?
- Je to mĹŻj nejlepĹĄĂ pĹĂtel.
Tak proÄ bys po nÄm chtÄl, aby byl nÄkdo jinĂ˝?
Co jsem to udÄlal? Ĺekl jsem nÄco,
co jsem nemÄl a...
VĂĹĄ, jeĹĄtÄ kdyĹž pro mÄ Guito a Luigi pracovali,
hĂĄdali se kvĹŻli ĂşplnÄ vĹĄemu.
HĂĄdali se kvĹŻli tomu, jakĂŠ Ferrari je to nejlepĹĄĂ.
Kdo z nich vypadĂĄ vĂc jako Ferrari.
Dokonce se nÄkdy hĂĄdali kvĹŻli
nÄÄemu jinĂŠmu, neĹž Ferrari.
Tak jsem jim Ĺekl... PĹĂĄtelĂŠ, je v poĹĂĄdku,
kdyĹž se hĂĄdĂĄte.
KaĹždĂ˝ se sem tam hĂĄdĂĄ. ObzvlĂĄĹĄtÄ nejlepĹĄĂ pĹĂĄtelĂŠ.
Pak jsou ale zase rychle v pohodÄ.
Nic nenĂ dĹŻleĹžitÄjĹĄĂ, neĹž kamarĂĄdstvĂ.
Co to znamenĂĄ?
KdyĹž najdeĹĄ pĹĂtele, najdeĹĄ poklad.
Finne, blĂĹžĂme se k Porta CostÄ.
DĂky, Stephensone.
- MyslĂm, Ĺže by to mÄlo staÄit.
- PerfektnĂ.
TakĹže, BurĂĄku, spouĹĄtĂ se to hlasem.
Ale vĹždyĹĽ vĂĹĄ, dnes se spouĹĄtĂ hlasem vĹĄechno.
Hlas? JĂĄ myslel, Ĺže mi mĂĄĹĄ zaĹĂdit pĹestrojenĂ!
Hlas rozpoznĂĄn. MaskovacĂ sekvence zahĂĄjena.
HustĂ˝! PoÄĂtaÄi, aĹĽ je ze mÄ nÄmeckej nĂĄkladĂĄk!
- RozpoznĂĄno.
- Koukejte na mÄ, jsem burĂĄkovej.
- A teÄ moster truck!
- RozpoznĂĄno.
Vysaju vĂĄm vĹĄechen benzĂn!
- A teÄ stĂĄnek s taccos!
- RozpoznĂĄno.
- RaketovĂ˝ auto!
- RozpoznĂĄno.
Tohle ti må pomoci být nenåpadný, Buråku.
TakĹže jĂĄ tam jenom vjedu jako tenhle nĂĄklaÄĂĄk.
A zbytek nechĂĄĹĄ na nĂĄs.
TeÄ se nehĂ˝bej, musĂm provĂŠst poslednĂ
testy tvĂŠho maskovĂĄnĂ.
To vypadĂĄ dobĹe...
Hej, co to dÄlĂĄĹĄ?
*
Na chvĂli jsem si myslel,
Ĺže mi chceĹĄ opravit muj lak.
- Taky jsem chtÄla.
- To ale ne, dĂky!
Muj lak mi nebude leĹĄ***,
Äistit ani lakovat nikdo.
Na to je aĹž moc cenej!
CenĂĹĄ si ĹĄkrĂĄbancĹŻ? Opravdu?
Ke kaĹždĂ˝mu z nich jsem pĹiĹĄel se svym
nejlepĹĄim kamarĂĄdem, Bleskem McQueenem.
Nechci to opravovat, chci si to pamatovat navÄky.
TakĹže, to v PaĹĂĹži bylo doopravdy?
McQueen nenĂ pouze tvĂŠ krytĂ?
PĹĂĄtelstvĂ jako toto mĹŻĹže bĂ˝t nebezpeÄnĂŠ, BurĂĄku.
Ale jĂĄ jen odtahuju, to je bezpeÄnĂ˝!
JasnÄ, a sleÄna ShiftwellovĂĄ navrhuje *
- JĂĄ to ale myslel...
- Ne, nic neĹĂkej, to je v poĹĂĄdku.
A mezi tĂm... Co takhle si prohlĂŠdnout
nÄjakou tu vĂ˝zbroj?
HlĂĄsĂme se ĹživÄ z nĂĄdhernĂŠ Porta Costy,
kterĂĄ se nachĂĄzĂ na ItalskĂŠ riviĂŠĹe.
JakĂŠ to nĂĄdhernĂŠ mĂsto pro konĂĄnĂ
druhĂŠho zĂĄvodu SvÄtovĂŠ Grand Prix.
No, Brente, tomuhle mĂstu se ĹĂkĂĄ riviĂŠra
a je vidÄt proÄ.
DĂky oddÄlenĂ˝m plĂĄĹžĂm a luxusnĂm kasinĹŻm
je Porta Costa skuteÄnĂ˝m hĹiĹĄtÄm bohatĂ˝ch.
A kaĹždĂ˝, kdo nÄco znamenĂĄ, tu dnes je.
UltrabohatĂ a superslavnĂ, svÄtovĂ vĹŻdci
a dĹŻleĹžitĂ hodnostĂĄĹi.
No vĂĄĹžnÄ je to tak.
Tady nenĂ moĹžnĂŠ se otoÄit bez toho,
abys nenaboural do nÄjakĂŠ celebrity.
VĂtejte u druhĂŠho zĂĄvodu SvÄtovĂŠ Grand Prix.
Kde je opÄt v popĹedĂ zĂĄjmu VĹĄepalivo.
Sir Miles Axlerod hovoĹil s tiskem
o jeho bezpeÄnosti.
NezĂĄvislĂ vÄdci potvrdili, Ĺže je VĹĄepalivo
naprosto bezpeÄnĂŠ. JasnĂŠ? BezpeÄnĂŠ!
- TakĹže zĂĄvody pokraÄujĂ,...
- Ale vĹĄichni se ptajĂ na jedno!
- Jestli se dnes ukĂĄĹže skuteÄnĂ˝ McQueen!
- To by mÄl.
Francesco Bernoulli si uĹžĂvĂĄ domĂĄcĂ prostĹedĂ,
protoĹže na tĂŠto trati vyrĹŻstal.
BellĂsima! DÄkuji vĂĄm za vaĹĄi podporu.
A za tvoji chybu, McQueene!
- McQueene, je vĹĄechno v poĹĂĄdku?
- Jestli jde o palivo, tak to je bezpeÄnĂŠ.
Jenom bych si pĹĂĄl, aby tu byl BurĂĄk.
- Francesco to chĂĄpe, McQueene.
- A je to tu zase. Co mi chceĹĄ Francesco?
Pro tebe to nenà lehkÊ, být tak daleko
od domova. NarozdĂl od slavnĂŠho Francesca.
- DĂky, Ĺže aspoĹ chapeĹĄ, proÄ mÄ urĂĄĹžĂĹĄ!
- To nebyla urĂĄĹžka.
Kdykoli je Francesco daleko od domova,
stĂ˝skĂĄ se mu po mĂĄmÄ.
Jako tobÄ po tvĂŠm kamarĂĄdovi, amigo.
Asi jsem se v tobÄ spletl.
ZajistĂŠ! Ale jĂĄ jsem doma
a moje mĂĄti je pĹĂmo tady.
NemÄj strach, mĂĄti! McQueen je smutnĂ˝!
TotĂĄlnÄ mu natrhnu ten jaho dÄtinskĂ˝ vĂ˝***!
A tady je ta chybÄjĂcĂ urĂĄĹžka. *!
Darrelle, jezdci se nĂĄm prĂĄvÄ dostĂĄvajĂ
na italskĂ˝ venkov.
Tohle bude fakt super zĂĄvod!
Fuj, Gremlini. To jsou tak oĹĄklivĂĄ auta.
VypadajĂ, jako by jim nÄkdo ukradl kufr.
OmlouvĂĄm se, Ĺže vyruĹĄuji, pĂĄnovĂŠ.
Ale mĹŻj dÄdeÄek se porouchal.
Kdyby mu nÄkdo z vĂĄs pomohl,
byla bych velice rĂĄda.
- VypadĂĄ to, Ĺže potĹebujete odtahovku.
- Ona mlivula se mnou, kĂĄmo.
- SkuteÄnÄ?
- Ne, nehĂĄdejte se kvĹŻli mÄ.
Pane Odtahovko, mohu VĂĄs poprosit.
PĹiprav se, BurĂĄku. Za chvĂli jsi na ĹedÄ.
JĂĄ ti nevim, Finne. Co kdyĹž nÄco podÄlĂĄm?
NemoĹžnĂŠ! Jen se snaĹž tolik, jako kdyĹž jsi
hrĂĄl idiotskou odtahovku! A budeĹĄ ok.
JĂĄ jen, Ĺže ty strĂĄĹže vypadaj dost drsnÄ...
PoÄkat, tys Ĺekl idiotskou?
- Copak to tak nemå být?
- Takhle mÄ vidĂĹĄ?
- Tak tÄ vidĂ vĹĄichni. Copak to tak nemĂĄ bĂ˝t?
Ĺeknu ti, Ĺže je to geniĂĄlnĂ! ÄlovÄk si ani
neuvÄdomĂ, Ĺže z nÄj nÄkdo udÄlal idiota,
protoĹže se jednomu smÄjou.
- ProÄ nejsi na mĂstÄ?
- JĂĄ...
- PojeÄ, nemĂĄme Äas!
- DobrĂĄ, dobrĂĄ... PoÄĂtaÄi, zamaskuj mÄ!
RozpoznĂĄno
UĹž jede ĹĄĂŠf!
Ivane!
Ivane, proÄ mÄ tak urĂĄĹžĂĹĄ a nechĂĄvĂĄĹĄ mÄ tu Äekat.
Je uvnitĹ.
Jezdci prĂĄvÄ projĂĹždĂ vlĂĄsenkou
a mĂĹĂ k mostu u casĂna.
SĂĄzky jsou uzavĹeny.
AĹĽ padnou ÄtyĹi!
A mĂĄme ÄtyĹi!
NÄco k obÄerstvenĂ.
- PĂĄni, tady to vypadĂĄ jak udÄlanĂ˝ ze zlata
To taky je, BurĂĄku
- BuÄ opatrnĂ˝ na to, co ĹĂkĂĄĹĄ.
- A proÄ?
Jak to myslĂĹĄ "Nemluv na mÄ"? TakĹže chceĹĄ,
abych na tebe pĹestal mluvit. Hned teÄ.
Dneska se chovĂĄĹĄ divnÄ, Ivane.
NemĂĄm ani pĂĄru o Äem to mluvĂĹĄ,
Alexandre Hugo, pĹezdĂvanej SekĂĄÄ Alex.
Ty mĂĄĹĄ hodnÄ pĹezdĂvek, Alexi.
Ale to asi dĂĄvĂĄ smysl kdyĹž si hledanej
- ve Francii, NÄmecku, ÄeskĂ˝...
- BurĂĄku, pĹestaĹ!
- ...republice.
- No jo, zmlikni! KvĹŻli tobÄ mÄ zavĹou.
NezahrĂĄvejte si s Ivanem,
dneska mĂĄ ĹĄpatnou nĂĄladu.
Je fakt skvÄlĂ˝!
Nazdar Victore!
- NazdĂĄr, ty...?
- PojeÄ sem.
- Victor Hugo! Jay Crabby Gremlin.
Z Detroitu. RĂĄd VĂĄs poznĂĄvĂĄm.
- UĹž je tu velkĂ˝ ĹĄĂŠf?
- Ne, jeĹĄtÄ ne.
KaĹždou chvilku bĂ˝ mÄl pĹijet.
A je to tu!
- Gutten tag.
- To je jenom Profesor.
- Zundappe, kdy dorazĂ?
- UĹž je tady.
VĹĄechny vĂĄs zdravĂm. Opravdu bych si pĹĂĄl
být v tento významný den s våmi,
ale nÄjak mi blbne spojka.
A vĹĄichni vĂme, jak to s tĂm je.
- No jo.
- Nechte to být!
VĂme jak se cĂtĂte.
- MĹŻĹžete vyÄistit ten hlas?
- SnaĹžĂm se, ale je to pĹĂliĹĄ sloĹžitĂŠ.
Jsme tu, abychom oslavovali.
Dnes se zĂşroÄĂ vaĹĄe tvrdĂĄ prĂĄce.
SvÄt se k autĹŻm, jako jsme my, otoÄil zĂĄdy.
NejdĹĂv pĹestali vyrĂĄbÄt nĂĄs
a pak i nĂĄhradnĂ dĂly.
JedinĂŠ s ÄĂm nepĹestali je to, Ĺže se nĂĄm smÄjĂ.
ĹĂkajĂ nĂĄm pĹĂĹĄernÄ.
SkoĹĂĄpky, kraksny, kĹĂĄpy, stĹepy,
herky, ĹĄrot, odpad, pekĂĄÄe...
Plechovky.
UrĂĄĹžky nĂĄm jen dodaly sĂlu.
A dnes, moji pĹĂtelĂŠ, tohle vĹĄechno konÄĂ!
- Na mostÄ u kasĂna je kouĹ
- Ale ne!
Je to Carla Velosa, zĂĄvodnĂka z BrazĂlie.
- Co se stalo?
- DÄlĂĄm na tom.
SmĂĄli se nĂĄm, ale teÄ pĹiĹĄel Äas, jim to vrĂĄ***.
A dalĹĄĂ havĂĄrie. ÄĂslo 9, Nigel Gearsley.
VypusĹĽte tu plechovku ve vĂĄs. AĹĽ vĂĄs ovlĂĄdne!
- Helley!
- Zachycuji silnĂ˝ elektromagnetickĂ˝ impulz.
Finne, to je ta kamera?
- Kde?
- Na vÄĹži!
Tohle mÄla bĂ˝t nejvĂ˝znamÄjĹĄĂ chvĂle
pro alternativnĂ paliva, ale po tom,
co jsme zde dnes vidÄli,
se vĹĄichni vrĂĄtĂ k benzĂnu!
A my, kteĹĂ jsme byli odnepamÄti
zesmÄĹĄĹovĂĄni,
se staneme nejmocnÄjĹĄĂmi auty na svÄtÄ!
Z cesty!
Nebudou mĂt jinou moĹžnost a tak se
k nĂĄm vrĂĄtĂ. ProtoĹže nĂĄs budou potĹebovat.
Mysleli jsme si, Ĺže se zastavĂĹĄ!
A pak nĂĄs budou koneÄnÄ uznĂĄvat!
TakĹže drĹžte svĂŠ kapoty vysoko,
protoĹže po dneĹĄku uĹž se nikdy nebudete
muset stydÄt za to, kĂ˝m jste!
Ne!
AĹĽ ĹžijĂ plechovky!
A ÄĂslo 7, Shu Todoroki, je mimo hru!
Finne?
BlĂŞà se k cĂli nĂĄraznĂk na nĂĄraznĂku...!
McQueen vĂtÄzĂ, Francesco druhĂ˝ a o tom,
co se dÄlo za nimi, nemajĂ ani ponÄtĂ.
- To nenĂ moĹžnĂŠ.
- PĹesnÄ o tom mluvĂm!
Co se stalo? Kde jsou ostatnĂ auta?
Co se to dÄje?
Ale ne!
Sire Axlerode, pojede se vĹŻbec
poslednĂ zĂĄvod v LondĂ˝nÄ?
MyslĂm, Ĺže... PodĂvejte, show musĂ pokraÄovat.
- NemĹŻĹžu uvÄĹit tomu, Ĺže se to dÄje!
- Ticho!
...jestli vĹĄichni jezdci pojedou na VĹĄepalivo.
Nemohu riskovat Ĺživoty jeĹĄtÄ vĂce zĂĄvodnĂkĹŻ.
PoslednĂ zĂĄvod se nepojede na VĹĄepalivo.
To byl zdevastovanĂ˝ Sir Milles Axlerod
se svĂ˝m prohlĂĄĹĄenĂm,
Ĺže v poslednĂm zĂĄvodÄ nebude pouĹžito VĹĄepalivo.
PĹĂpitek na naprostĂ˝ konec VĹĄepaliva
a vĹĄech dalĹĄĂch alternativnĂch paliv!
BurĂĄku?
UkonÄi misi. Finn mĂĄ trable. Hned odtamtud zmiz!
Jak je VaĹĄemu dÄdeÄkovi?
- NenĂ to skvÄlĂĄ pĂĄrty?
- JistÄ, úŞasnĂĄ.
- NeodchĂĄzĂĹĄ, Ĺže ne?
- Samosebou, Ĺže ne.
McQueen?
VĂm, Ĺže jsou bouraÄky souÄĂĄstĂ zĂĄvodÄnĂ,
ale nÄco takovĂŠho by se stĂĄvat nemÄlo.
Jezdci si mohou vybrat palivo jakĂŠ chtÄjĂ.
JakĂŠ si vyberete vy?
VĹĄepalivo.
VĹĄepalivo, ale...
- Ĺekl prĂĄvÄ VĹĄepalivo?
Fillmore tvrdĂ, Ĺže je bezpeÄnĂŠ. A to mi staÄĂ.
NedĂĄvno jsem ztratil jednoho kamarĂĄda
a neudÄlĂĄm tu samou chyby podruhĂŠ.
To byla zajĂmavĂĄ zprĂĄva od Bleska McQueena...
- kterĂ˝ pouĹžije VĹĄepalivo v poslednĂm zĂĄvodÄ.
- Ano.
- ...Blesk McQueen umĹel.
- ZajistĂŠ.
MusĂme se zbavit VĹĄepaliva nadobro.
McQueen nesmĂ vyhrĂĄt poslednĂ zĂĄvod!
- Blesk McQueen musĂ zemĹĂt!
- Ne!
To je ten americkĂ˝ ĹĄpion!
- TeÄ by se hodila ĹžvejkaÄka.
- RozpoznĂĄno. StĹĂkaÄka aktivovĂĄna.
Dolu, vĹĄichni dolu!
- To mÄ zastĹel, takovĂ˝ kanĂłny!
RozpoznĂĄno.
- PoÄkej! JĂĄ nemyslel stĹĂlet se z kanĂłnĹŻ!
- RozpoznĂĄno. VystĹeluji padĂĄk.
McQueene!
McQueene! McQueene!
- MusĂte mÄ pustit dovnitĹ...
- Zcesty! Musim varovat McQueena!
- Tudy projet nemĹŻĹžete. Dejte tam zpĂĄteÄku.
- MĂĄme blĂĄzna u vjezdu...
Ne, poslouchejte! Byl jsem pĹestrojenej
za Älena plechovkĂĄĹskĂ˝ bandy,
ale mĹŻj zbraĹovĂ˝ systĂŠm selhal a...
Opakuji blĂĄzen u vjezdu...
McQueene. McQueene!
- Jste úŞåsný.
- PĹĂmo tudy, pane.
- McQueene!
- BurĂĄku?
- McQueene!
- FoteÄku, prosĂm!
- Zacouvejte si, pane.
- Ne, stůjte! Nehýbejte se!
Hej, kam to jedete?
- McQueene!
- To znÄlo skoro jako BurĂĄk.
- BurĂĄku?
- McQueene! ChtÄjĂ tÄ zabĂt!
BurĂĄku!
- ProsĂm, pane.
- Omluvte mÄ.
- Ne, ne, kam to jedete?
- ProsĂm...
- BurĂĄku?
- McQueene!
BurĂĄku?
BurĂĄku!
- Chlape, tak rĂĄd tÄ vidĂm. Je mi lĂto...
- Blesk McQueen! Jsem VĂĄĹĄ velkĂ˝ fanda.
- Myslel jsem, Ĺže slyĹĄĂm...
- Ano, to jsem byl jĂĄ. ĹĂkal jsem,
Ĺže jste to dneska zabil. Jste ten nejlepĹĄĂ!
- Co? Teda, dĂky.
- PĹĂmo tudy, pane.
Opravdu jsem myslel, Ĺže slyĹĄĂm pĹĂtele.
V Anglii s tebou bude na cĂlovĂŠ ÄĂĄĹe konec!
- PoÄkat, coĹže?
- Je to pĹĂmo tudy, pojÄte za mnou, prosĂm.
Nechte mÄ jet!
Opravdu ti na tom zĂĄvoÄĂĄku zĂĄleĹžĂ.
Ĺ koda, Ĺže se ti nepodaĹilo ho varovat.
- Idiotskej? Takhle mÄ vidĂĹĄ?
- Tak tÄ vidĂ vĹĄichni. Copak to tak nemĂĄ bĂ˝t?
Ĺeknu ti, Ĺže je to geniĂĄlnĂ! ÄlovÄk si ani
neuvÄdomĂ, Ĺže z nÄj nÄkdo udÄlal idiota,
protoĹže se jednomu smÄjĂ, smÄjĂ, smÄjĂ...
Pardon, omlouvĂĄm se. ArigatĹ.
VedeĹĄ si dobĹe. MĂĄĹĄ to pÄknÄ pod kontrolou.
- Koukni na tu odtahovku.
- Jo, zajĂmalo by mÄ, s kĂ˝m tu je.
Chlapci, mohli byste mÄ na chviliÄku omluvit?
Tomu ĹikĂĄm porce zmrzliny!
Rychle potĹebuju vodu!
- MÄ ale olej nikdy neteÄe, nikdy.
- BurĂĄku, koukej se vzpamatovat, dÄlĂĄĹĄ ostudu!
- NezmrĹĄil jsem ti to, Ĺže ne?
- KvĹŻli tobÄ jsem prohrĂĄl!
- MoĹžnĂĄ kdybych si mohl s...
- JĂĄ tvoji pomoc nechci, jĂĄ ji nepotĹebuji.
- AĹĽ to jede, aĹĽ to sviĹĄtĂ!
- BurĂĄku, tohle nenĂ KardanovĂĄ Lhota.
PĹesnÄ proto tÄ sebou nevozĂm!
- Helley! Finne! Kdo to jsme?
- V LondĂ˝nÄ, BurĂĄku. UvnitĹ Big Bentley.
Tohle je vĹĄechno moje vina.
- NebuÄ hlupĂĄk, BurĂĄku.
- Ale jĂĄ jsem, vzpomĂnĂĄĹĄ?
- SĂĄm jste to Ĺekl.
- Kdy jsem to...
BurĂĄku jĂĄ tÄ ale chvĂĄlil za to,
jakĂ˝ jsi dobrĂ˝ ĹĄpion!
JĂĄ nejsem ĹĄpion!
SnaĹžĂm se vĂĄm celou dobu ĹĂct,
Ĺže jsem jenom odtahovka.
- On si nedÄlĂĄ srandu, Finne.
- JĂĄ vĂm.
MÄl jsi pravdu Finne, jsem jenom hlupĂĄk.
A kvĹŻli tomu, co jsem udÄlal McQueenovi,
fakt velkej hlupĂĄk.
Tohle je vĹĄechno moje vina.
- Jste vzhĹŻru, vĂ˝bornÄ.
- A prĂĄvÄ vÄas.
Profesor Z vĂĄm zajistil pĹednĂ sedadla
na show "Smrt Bleska McQueena."
- On poĹĂĄd Ĺžije?
- UĹž ne na dlouho!
- Dorazili jsme co nejdĹĂv to ĹĄlo.
- ChtÄl jsem mluvit s BurĂĄkem,
ale nikdy by mÄ nenapadlo, Ĺže tam nenĂ.
- Ĺ erif a Mack prĂĄvÄ mluvĂ se Scotland Yardem.
- A SerĹža obvolĂĄvĂĄ kontakty z armĂĄdy.
- A ty by ses mÄl soustĹedit na zĂĄvod.
- JĂĄ vĂm, Sally, ale se vĹĄĂm, co se dÄje...
- Sire Axlerode.
- mlouvĂĄm se za vyruĹĄenĂ.
- Ne, to je v poĹĂĄdku.
- Jen jsem sem chtÄl zajet a podÄkovat ti.
Po ItĂĄlii jsem byl vyĹĂzenĂ˝ a tys mi dal
jeĹĄtÄ poslednĂ ĹĄanci.
- Poslouchejte,...
- Tohle bych nemÄl ĹĂkal,
ale pomohu ti vyhrĂĄt. UkĂĄĹžeme svÄtu,
Ĺže se ve VĹĄepalivu spletl!
BurĂĄk by chtÄl, abys zĂĄvodil.
DobĹe, kvĹŻli BurĂĄkovi.
Tady jede!
- Co se talo?
- JĂĄ nevĂm, Profesore.
MÄlo to fungovat!
- Co si s tim udÄlal?
- Nic!
MluvĂm s Profesorem. Co Ĺže to, Profesore Z?
- Rozbils to!
- Ticho!
- ZĂĄloĹžnĂ plĂĄn!
- Ano, rozumĂm.
- Co ĹĂkal?
- Že måme spustit zåloŞnà plån.
- ZĂĄloĹžnĂ plĂĄn?
- NastraĹžĂme bombu do McQueenova depa.
A pĹĂĹĄtÄ aĹž tam pĹĂstÄ zastavĂ,
mĂsto aby udÄlal "prĂĄsk" udÄlĂĄ "bum".
- Nesmutni, odtahovko, nemohls jim pomoct.
- PoÄkej, ale mohl!
- Pokrop ty plechovky.
- RozpoznĂĄno.
Snad sis nemyslel, Ĺže jsme ti nechali kulky.
- NemĂĄĹĄ nic, no fakt!
- Kdo je plechovka teÄ, co?
DobrĂ˝ pokus, BurĂĄku.
- Kulomety, kulomety, kulomety.
- Rozp... Rozp... Rozp...
BurĂĄku!
- A teÄ dostanu dolu vĂĄs.
- Na to nenĂ Äas. McQueen potĹebuje pomoc.
Ale jĂĄ nemĹŻĹžu, jsem jen odtahovka!
TeÄ je to na tobÄ. JeÄ do depa
a vĹĄechny odtamtud odveÄ. Ty to zvlĂĄdneĹĄ!
- A co vy?
- My budeme v poĹĂĄdku!
JeÄ si pro nÄjakĂ˝ dalĹĄĂ ĹĄkrĂĄbanec, BurĂĄku.
- TakĹže budeme v poĹĂĄdku?
- Kdybych mu Ĺekl pravdu, neodjel by.
Zabit hodinami. To dĂĄvĂĄ vÄtÄ
"TvĹŻj Äas nadeĹĄel" ĂşplnÄ novĂ˝ rozmÄr.
Äas, to je ono.
- Co to dÄlĂĄte?
- SnaĹžĂm se vrĂĄ*** Äas.
Kdyby se mi jen podaĹila otoÄit polarita.
DobrĂĄ prĂĄce. SkvÄlĂŠ myĹĄlenĂ, Helley!
ProÄ vĹĄichni jedete po ĹĄpatnĂ˝ stranÄ silnice?
- Ale ne!
- TĂĄhnÄte! VĹĄĂ silou!
MusĂme se dostat k zĂĄvodiĹĄti.
VypoÄĂtejte nejrychlejĹĄĂ cestu...
- Hotovo.
- Ale podĂvejme.
- *
- Vy mladĂ mĂĄte poĹĂĄd to nejlepĹĄĂ.
- Ne, to je BurĂĄkovo!
- VÄdÄl jsem, Ĺže unikl moc snadno.
VraĹĽ se, ty niÄemo!
- BurĂĄku?
- PospÄĹĄte si, chlapci! VĹĄichni musĂte pryÄ!
- A co vy tu dÄlĂĄte?
- Jsme tu kvĹŻli tobÄ, BurĂĄku. Je vĹĄe ok?
Ne, nic neni ok! Je tu bomba!
VĹĄichni musĂte hned pryÄ!
Bomba?
- BurĂĄku?
- Finne, jsi ok?
Poslouchej mÄ, ta bomba je v tobÄ! VÄdÄli,
Ĺže se budeĹĄ snaĹžit pomoct McQueenovi!
KdyĹž jsi byl mimo, tak ti ji dali
do vzduchovĂŠho filtru.
- BurĂĄku, tady jsi!
- UĹž se ani nehni!
- Tak jsem se o tebe bĂĄl.
- NepĹibliĹžuj se!
- Jsi v poĹĂĄdku?
- Ne! Nejezdi ke mÄ!
Ne, poÄkej!
No to mÄ podrĹžte.
Na trati je odtahovka a jede pozadu!
BurĂĄku, poÄkej!
NormĂĄlnÄ to znamenĂĄ, Ĺže se stala nehoda.
PoÄkat, Blesk McQueen ho honĂ!
- BurĂĄku, poÄkej!
- NepĹibliĹžuj se! Mohl bys mÄ fakt zranit!
VĂm, Ĺže jsem ti ublĂĹžil. Ale na tom
nesejde, jsme nejlepĹĄĂ pĹĂĄtelĂŠ!
- A teÄ to vypadĂĄ, Ĺže s nĂm McQueen mluvĂ.
- VĹŻbec nevĂm, kdo to je, ale jedno vĂm.
MusĂ to bĂ˝t ten nejlepĹĄĂ jezdec pozpĂĄtku na svÄtÄ!
McQueene, ty to nechĂĄpeĹĄ, jĂĄ jsem bomba!
JasnÄ, BurĂĄku. To se ti tu snaĹžĂm ĹĂct.
VĹždycky jsi byl bomba!
- A vĹždy bomba budeĹĄ!
- DrĹž se ode mÄ!
Ne! Nikdy!
UĹž je skoro tam.
UĹž tÄ nenechĂĄm znova ujet!
- PotĹebuju se nÄjak dostat od McQueena!
- RozpoznĂĄno.
Co se to dÄje s mĂ˝m snem?
A Blesk McQueen zrovna uhĂĄnĂ pryÄ,
taĹžen raketovou odtahovkou.
- Profesor ujĂĹždĂ!
- NÄkdo se musĂ postarat o McQueena!
Jo! DostaĹte McQueena!
Helley, jĂĄ jedu za Zundappem.
Ty se postarej o BurĂĄka.
DobrĂĄ!
Co se to dÄje?
PospÄĹĄte si, Profesore!
Opravdu jste si myslel,
Ĺže VĂĄs nechĂĄm uniknout, Profesore?
- McQueene, pust mÄ!
- Nikdy!
Jedou vaĹĄĂm smÄrem.
Jedem!
Vzdej to, McMissile!
- BurĂĄku, zastav!
- Ani nĂĄhodou, mohl by se zranit!
Ale ne!
- MusĂme z tebe dostat tu bombu, BurĂĄku.
- Bombu?
- Jo, narvali to do mÄ, jako zĂĄloĹžnĂ plĂĄn.
- ZĂĄloĹžnĂ plĂĄn? Kdo do tebe dal bombu?
Ty! ProÄ tÄ mĹŻj paprsek smrti nezabil?
- Paprsek smrti?
- Vypni tu bombu Zundappe!
To jste bourali nebo co? Aktivuje ji hlas.
Dneska se aktivuje hlasem vĹĄechno.
- Deaktivuj se! Deaktivuj se!
- Hlas zamĂtnut.
ZmĂnil jsem se o tom, Ĺže ji mĹŻĹže deaktivovat
pouze hlas toho, kdo ji aktivoval?
- Ĺekni to!
- Deaktivovat.
Hlas zamĂtnut
JĂĄ nejsem ten, kdo ji aktivoval.
Chce to zkusit jeĹĄtÄ nÄkdo?
- Ätete mi myĹĄlenky.
- Leze mi na nervy.
- Co udÄlĂĄme?
- To je jednoduchĂŠ, vybouchnete.
KoneÄnÄ tomu zaÄĂnĂĄm pĹichĂĄzet na kloub.
Tito chlĂĄpci mÄ chtÄjĂ mrtvĂŠho, Ĺže?
- NenĂ to nic osobnĂho.
- Faresi, jĂĄ vĂm, ÄĂm si prochĂĄzĂĹĄ.
MÄ se taky vĹĄichni celĂ˝ Ĺživot smĂĄli.
Ale to, Ĺže se staneĹĄ bohatĹĄĂ a mocnÄjĹĄĂ,
neĹž sis kdy pĹedstavoval, ti nijak neulevĂ.
Ale za pokus to stojĂ.
ZastĂĄvka v depu!
*
Ăstup!
- DĂky za pomoc, desĂĄtnĂku.
- Cokoliv pro bratra ve zbrani.
- Co ĹĂkĂĄ, co se dÄje?
- Nepasuje mu to na ĹĄrouby.
MĂĄm to. PĹiĹĄel jsem na to!
- Vim, co se musĂ udÄlat!
- Tak to udÄlej!
Ale poÄkat, jĂĄ to udÄlat nemĹŻĹžu. Nikdo mÄ tu
nebere vĂĄĹžnÄ. Tohle neni KardanovĂĄ Lhota.
Ale je. Ty sĂĄm jsi KardanovĂĄ Lhota.
BuÄ tu sĂĄm sebou.
A kdyĹž tÄ lidi nebudou brĂĄt vĂĄĹžnÄ,
pak se musĂ zmÄnit oni a ne ty!
VĂm to, protoĹže jsem se pĹed tĂm mĂlil.
A kdyĹž to udÄlĂĄĹĄ... tak jsi bomba!
- DĂky kĂĄmo.
- Ne, ne, ne, ty jsi skuteÄnĂĄ bomba! Honem!
No jasnÄ, pozor!
Kam to jede?
- PoÄĂtaÄi?
Ano, uĹživateli BurĂĄku?
PotĹebuju abys udÄlala to samĂ˝,
jako kdyĹžs mÄ chtÄla dostat od McQueena.
RozpoznĂĄno.
- BurĂĄku?
- A teÄ potĹebuju to stĹĂlenĂ.
- Ale to druhĂ˝, ne to prvnĂ!
- VystĹeluji padĂĄk.
Kdo vede?
- StĂĄt! NepĹibliĹžujte se!
- To je Blesk McQueen!
Ne, to je v poĹĂĄdku! No tak, BurĂĄku, Ĺekni jim to.
Tak jo. NÄkdo sabotoval zĂĄvody
a ubliĹžoval autĹŻm a jĂĄ vim kdo!
PoÄkat! VaĹĄe VĂ˝sosti...
- To je bomba!
- MĂĄme tu naruĹĄenĂ! Kryjte se!
Odcouvejte! Od...
NestĹĂlejte!
NemĹŻĹžete ho odzbrojit! BurĂĄku, nevĂm, co dÄlĂĄĹĄ, ale musĂĹĄ hned pĹestat!
- Tohle vĹŻbec neni jak KardanovĂĄ Lhota.
- ProstÄ jdi k vÄci, BurĂĄku!
Tak jo. Je to on!
Co? JĂĄ? Vy jste zeĹĄĂlel!
Rozlousknul jsem to, kdyĹž jsem si uvÄdomil,
jakĂ˝ma ĹĄroubama je pĹimontovanĂĄ ta bomba.
StejnĂ˝ ĹĄrouby, co mĂĄ ten motor z fotky.
Halley, ukaĹž jim tu fotku!
DobĹe.
A pak jsem si uvÄdomil,
co se ĹikĂĄ o starejch britskejch motorech.
*
- O Äem to mluvĂ?
- To VĂĄm tekl olej na tĂ˝ pĂĄrty.
Jenom jste to vĹĄechno hodil na mÄ.
ElektrickĂĄ auta olej nepouĹžĂvajĂ, Ĺoumo.
Tak to pĹedstĂrĂĄte.
Nekonvertoval jste k elektĹinÄ.
KdyĹž nadzvednem kapotu,
tak uvidĂme motor z tĂĄmhletĂ˝ fotky.
Je to blĂĄzen! VĹĄechny nĂĄs zabije!
- DrĹž se ode mÄ dĂĄl!
- Ale Sir Axlerod ty zĂĄvody vytvoĹil.
ProÄ by chtÄl nÄkomu ubliĹžovat?
Aby VĹĄepalivo vypadalo blbÄ
a vĹĄichni zas zaÄli pouĹžĂvat benzĂn.
SĂĄm to Ĺekl tim zamaskovanym hlasem.
ZamaskovanĂ˝m hlasem? O Äem to mluvĂĹĄ!
Ty jsi se zblĂĄznil! Ty jsi...
- Opravdu bychom mÄli jĂt, babi.
- PoÄkej, chci vidÄt, jak to dopadne.
BurĂĄku, on VĹĄepalivo vymyslel.
Jo, ale co kdyĹž ho vyrobyl pro uplnÄ jinej ĂşÄel.
Co kdyĹž vyrobyl VĹĄepalivo jen proto,
aby vĹĄechna alternativnĂ paliva vypadala blbÄ.
- Co kdyŞ? To må být tvůj argument?
- Tak to by staÄilo.
- BurĂĄku?
- ZachraĹte mÄ nÄkdo!
- Je to blĂĄzen! DrĹž se ode mÄ, idiote!
- BurĂĄku!
- BurĂĄku!
- UdÄlejte nÄkdo nÄco!
Jsi opravdu blĂĄzen! Deaktivovat!
Bomba deaktivovĂĄna.
PĹeji hezkĂ˝ den, Sire Axlerode.
- Motor z fotografie.
- DokonalĂĄ shoda.
Jakto, Ĺže na to pĹiĹĄla odtahovka?
A je to oficiĂĄlnĂ. OdteÄ se mnou budeĹĄ
jezdit na kaĹždĂ˝ zĂĄvod!
To je ĹeÄ!
Jdeme, BurĂĄku. Jsi na ĹadÄ!
VaĹĄe VĂ˝sosti, dovolte mi VĂĄm pĹedstavit
vzneĹĄenĂŠho pĂĄna,
Odtahovku BurĂĄka z KardanovĂŠ Lhoty.
JeÄ na to, kĂĄmo.
TĂmto VĂĄs pasuji na Sira Odtahovku BurĂĄka.
Sir? To mi radĹĄi Ĺikejte jenom BurĂĄk,
Vaťe Výsosti.
Se SirovĂĄnĂm si chci dĂĄt na chvĂli pokoj.
Mimochodem, uĹž jste se potkali?
KrĂĄlovno, McQueen. McQueene, KrĂĄlovna.
McQueene, McMissile. McMissile, McQueen.
TakĹže takle.
Moje raketový motory jely na plnej výkon.
McQueenĹŻv Ĺživot visel na vlĂĄsku, kdyĹž se
najednou objevily dvÄ hnusnĂ˝ plechovky.
MÄli jsme to spoÄĂtanĂ˝.
Pak z niÄeho nic se z nebe snese krĂĄĹĄnĂĄ
ĹĄpionka, kterĂĄ nĂĄs zachrĂĄlila.
To muselo bĂ˝t dobrodruĹžstvĂ, mladĂku.
Ale prosĂm tÄ, Minni. Nic z toho se nestalo!
RaketovĂŠ motory? LĂŠtajĂcĂ ĹĄpionka?
MĂĄte pravdu. Bylo to daleko drsnÄjĹĄĂ!
- Helley! Co tu dÄlĂĄĹĄ?
- BurĂĄku, tak rĂĄda tÄ zase vidĂm!
Finne!
NaĹĄe satelity zamÄĹily nepĹĂĄtelskou aktivitu.
- TakĹže jste dostal mĹŻj email.
- PĂĄni, vĹĄichni se skvÄle pobavĂte!
Hej, vĹĄichni! Tohle je Finn McMissile.
Je to tajnej agent, ale nikomu to neĹikejte!
Tohle je Helley ShiftwellovĂĄ. Ona je...
Jsem BurĂĄkova pĹĂtelkynÄ. Moc rĂĄda vĂĄs poznĂĄvĂĄm.
*** uĹž ti vÄĹĂ.
Zlato, jsi oĹĄklivÄ ĹĄkrĂĄblĂĄ!
- Jo...
- ChceĹĄ abych ti ho vyklepal, umyl, a mil...
- DrahĂ˝?
- Co? Jenom se ptĂĄm!
Neboj se zlato, tady mĹŻj Ramos
se o to v mĹžiku postarĂĄ.
Jo jasnÄ, ŞådnĂ˝ problĂŠm.
Jen si dojedu pro svĂŠ nĂĄĹadĂ.
Ne, ne. JĂĄ si to tam nechĂĄm.
MĂĄ pro mÄ velkou cenu.
CennĂ˝ ĹĄrĂĄm? Ona je stejnÄ blĂĄznivĂĄ, jako BurĂĄk.
- Ti dva jsou pro sebe jak stvoĹeni.
- Jednu vÄc poĹĂĄd nechĂĄpu.
Ti padouĹĄi mÄ zasĂĄhli tĂm paprskem
z kamery, Ĺže jo? Tak proÄ jsem...
- Nebouchnul a neskonÄil v plamenech?
- Jo!
- Na to jsme taky nemohli pĹijĂt.
- VypĂĄtrali jsme, Ĺže VĹĄepalivo je benzĂn.
A kdyĹž je benzĂn zasaĹžen tĂm paprskem,
tak exploduje.
PoÄkat moment. Fillemore, tys ĹĂkal,
Ĺže je mĂŠ palivo bezpeÄnĂŠ.
Jestli tĂm naznaÄujeĹĄ, Ĺže jsem to jejich
jakoĹže alternativnĂ palivo
vymÄnil za svĂŠ organickĂŠ biopalivo jen proto,
Ĺže jsem nikdy nevÄĹil Axlerodovi,
tak to se pleteĹĄ chlape.
To byl on!
Jednou ropa, navĹždy ropa!
Chlape.
ObjĂmaÄi stromĹŻ.
Grand Prix KardanovĂŠ Lhoty brzy zaÄne.
DivĂĄci, vykliÄte okruh!
- NemĹŻĹžu se doÄkat, to bude hustĂ˝!
- Jo, mÄli bychom to dÄlat kaĹždoroÄnÄ.
VlastnÄ jsme se nedozvÄdÄli,
kdo je nejrychlejĹĄĂ auto na svÄtÄ.
A teÄ tu mĂĄme zĂĄvod bez davĹŻ a trofejĂ.
Tak jak to mĂĄm rĂĄd!
Francesco to tak mĂĄ taky rĂĄd.
- Francesco, rĂĄd bych ti pĹedstavil...
- Senorina Sally.
TeÄ uĹž je to jistĂŠ. Blesk McQueen
je to nejĹĄĹĽastnÄjĹĄĂ auto na svÄtÄ.
DÄkuji VĂĄm.
CoĹž ale po dneĹĄnĂm zĂĄvodÄ nebude pravda.
UvidĂme se v cĂli Mc...
- Co je tohle?
- Ale, nic zvlĂĄĹĄtnĂho.
Velice vtipnĂŠ, McQueene. Ne tak, jako kdyĹž
jsem to udÄlal jĂĄ, ale sranda to byla.
Co udÄlĂĄĹĄ dĂĄl, nechĂĄĹĄ si sundat blatnĂky?
PoÄkat, vĹždyĹĽ ty je mĂĄĹĄ rĂĄd.
- Tak nevypadĂĄ tak dobĹe.
- DobrĂ˝ pokus.
- MyslĂm to vĂĄĹžnÄ!
- Proto tÄ miluji, Sally. PopĹej mi ĹĄtÄstĂ!
Ty ho nepotĹebujeĹĄ!
- Ten Francesco je ale feĹĄĂĄk!
- A nemĂĄ blatnĂky.
NÄkdo tady bude potĹebovat zchladit!
JeÄ, McQueene!
Finne, je Äas jĂt. Motory uĹž jsou naĹžhavenĂŠ
- Vy uĹž jedete?
- MĂĄme dalĹĄĂ misi. Jen chceme nÄco vyzvednout.
NÄco mi ĹikĂĄ, Ĺže to nebude pamĂĄteÄnĂ
samolepka na nĂĄraznĂk.
- JejĂ VĂ˝sost si tÄ vyŞådala, BurĂĄku.
- UĹž jsem vĂĄm ĹĂkal, Ĺže nejsem ĹĄpion.
- My vĂme.
- Ĺ pion nebo ne, poĹĂĄd jsi to nejchytĹejĹĄĂ
auto, kterĂŠ mĂĄme.
- A velice okouzlujĂcĂ.
- DĂky.
Ale na to, kolik jsem si s vĂĄma uĹžil srandy,
- tady jsem doma.
- My to chĂĄpeme.
Ale jĂĄ se vrĂĄtĂm. PoĹĂĄd mi dluĹžĂĹĄ to prvnĂ rande.
Kdybych pro tebe mohl nÄkdy nÄco udÄlat.
StaÄĂ ĹĂct.
Toho si cenĂm. DĂky.
VlastnÄ, nÄco by tu bylo.
UĹž se ĹĂtĂm, Oto!
DĂky, BurĂĄku!
NemoĹžnĂŠ!
- Äus, BurĂĄku.
- Koukni, nechali mi ty rakety!
- PotkĂĄĹĄ mÄ v cĂli, kĂĄmo!
- Ne, kdyĹž tam budu prvnĂ!
pĹeklad & ÄasovĂĄnĂ
PaiN
kontakt
mic2cz@gmail.com