Tip:
Highlight text to annotate it
X
VÄĹĂm v Ameriku.
Amerika mi dala bohatstvĂ.
A vychoval jsem dceru
poamericku.
Dal jsem jĂ volnost, ale nauÄil ji
nikdy nezostudit rodinu.
NaĹĄla si pĹĂtele, nenĂ to Ital.
Ĺ la s nĂm do kina.
PĹiĹĄla pozdÄ.
Nic jsem neĹĂkal.
PĹed dvÄma mÄsĂci ji vzal na projĂĹžÄku
s dalĹĄĂm pĹĂtelem.
PĹinutili ji pĂt whisky
a pak se ji pokusili
znĂĄsilnit.
Vzdorovala, uhĂĄjila svou Äest.
Tak ji zmlĂĄtili jako zvĂĹe.
KdyĹž jsem pĹijel do nemocnice,
mÄla zlomenĂ˝ nos,
roztĹĂĹĄtÄnou Äelist,
kterou museli sdrĂĄtovat.
KvĹŻli bolesti nemohla
ani plakat.
Ale jĂĄ plakal. ProÄ jsem plakal?
Byla svÄtlem mĂŠho Ĺživota.
KrĂĄsnĂŠ dÄvÄe.
TeÄ uĹž nebude nikdy krĂĄsnĂĄ.
PromiĹte.
Ĺ el jsem na policii
jako sprĂĄvnĂ˝ AmeriÄan.
Ti dva kluci se dostali pĹed soud.
Soud je odsoudil ke tĹem letĹŻm vÄzenĂ,
ale podmĂnÄnÄ.
PodmĂnÄnĂ˝ rozsudek!
JeĹĄtÄ toho dne byli volnĂ!
StĂĄl jsem v soudnĂ sĂni jako hlupĂĄk.
Ti dva bastardi se mi vysmĂĄli.
Ĺekl jsem svĂŠ ĹženÄ: "Pro spravedlnost
musĂme za Donem Corleonem."
ProÄ jste ĹĄel na policii?
ProÄ jste nepĹiĹĄel za mnou?
Co Şådåte? Žådejte cokoliv, ale
udÄlejte, oÄ vĂĄs prosĂm.
A to je co?
Chci jejich smrt.
To nemohu udÄlat.
Dåm våm cokoliv budete Şådat.
ZnĂĄm vĂĄs mnoho let, ale je to prvnÄ,
co jste pĹiĹĄel pro radu Äi pomoc.
NevzpomĂnĂĄm si, kdy jste mÄ naposledy
pozval na ĹĄĂĄlek kĂĄvy.
PĹestoĹže je moje Ĺžena kmotrou
vaĹĄeho dĂtÄte.
BuÄme upĹĂmnĂ.
NestĂĄl jste o mĂŠ pĹĂĄtelstvĂ.
NechtÄl jste bĂ˝t nic dluĹžen.
NechtÄl jsem se dostat do potĂĹžĂ.
ChĂĄpu.
NaĹĄel jste v Americe rĂĄj.
MÄl jste sluĹĄnĂŠ ĹživobytĂ, policie vĂĄs
chrĂĄnila, byly tu soudy.
NepotĹeboval jste pĹĂtele jako jĂĄ.
Ale teÄ pĹijdete a Ĺeknete:
"Done Corleone,
dejte mi spravedlnost."
Ale neŞådåte to s úctou.
NenabĂzĂte pĹĂĄtelstvĂ. Ani mi
neĹĂkĂĄte KmotĹe.
PĹijdete v den svatby mĂŠ dcery
a ŞådĂĄte mÄ o vraĹždu za penĂze.
Žådåm o spravedlnost.
To nenĂ spravedlnost.
VaĹĄe dcera Ĺžije.
AĹĽ tedy oni trpĂ stejnÄ jako ona.
Kolik mĂĄm zaplatit?
Bonasera. Bonasera.
Co jsem vĂĄm udÄlal, Ĺže se ke mnÄ
chovĂĄte tak neuctivÄ?
Kdybyste pĹiĹĄel jako pĹĂtel,
pak ten, co ublĂĹžil vaĹĄĂ dceĹi,
by trpÄl tentýŞ den.
A kdyby mÄl tak ÄestnĂ˝ muĹž jako vy
nepĹĂĄtele, byli by i mĂ˝mi.
A pak by se vĂĄs bĂĄli.
Budeme pĹĂĄteli?
KmotĹe?
DobĹe.
Jednoho dne, kterĂ˝ moĹžnĂĄ ani nepĹijde,
tÄ poŞådĂĄm o sluĹžbu.
Ale do tĂŠ doby
pĹijmi ode mne spravedlnost jako dar
v den svatby mĂŠ dcery.
- {\i1}Grazie,{\i0} KmotĹe.
- {\i1}Prego.{\i0}
Dej to Clemenzovi.
Chci lidi, kteĹĂ se dokĂĄĹžou
ovlĂĄdat.
My nejsme vrahovĂŠ,
i kdyĹž si to ten funebrĂĄk myslĂ.
- Kde je Michael?
- Neboj, pĹijde.
Bez Michaela ŞådnÊ focenà nebude.
- Co se dÄje?
- To Michael.
Done Barzini.
Hej, Paulie! Dej mi trochu vĂna.
Paulie! JeĹĄtÄ vĂno.
- Moc ti to na parketu sluĹĄĂ.
- Jsi snad taneÄnĂ rozhodÄĂ?
HleÄ si svĂŠ prĂĄce.
Sandro, dej pozor na dÄti.
AĹĽ tu nedivoÄĂ.
Ty pohlĂdĂĄĹĄ sĂĄm sebe, Ĺže?
20, 30 tåců. V malých bankovkåch.
V tĂŠ malĂŠ hedvĂĄbnĂŠ kabelce.
Kdyby to byla svatba nÄkoho jinĂŠho,
neĹĄĹĽastnĂku!
Hej, Paulie!
PitomÄe!
Co se dÄje?
- MusĂm zpĂĄtky do prĂĄce.
- Tome.
Sicilan nikoho neodmĂtne ve
svatebnĂ den svĂŠ dcery.
Done Corleone, jsem poctÄn a vdÄÄen,
Ĺže jste mÄ pozval.
VypadnÄte!
SoukromĂĄ oslava. JdÄte!
Co je? Moje sestra se vdĂĄvĂĄ.
ZatracenĂĄ FBI nerespektuje nic!
PojÄ sem, pojÄ sem, pojÄ sem!
...ale ke konci byl propuĹĄtÄn, aby
pomohl ve vĂĄlce AmeriÄanĹŻm,
takĹže ĹĄest mÄsĂcĹŻ pracoval
v mĂŠ pekĂĄrnÄ.
Nazorine, co pro vĂĄs mohu udÄlat?
TeÄ, kdyĹž vĂĄlka skonÄila,
ten kluk Enzo, chtÄjĂ ho vrĂĄ***
zpÄt do ltĂĄlie.
KmotĹe, mĂĄm dceru.
VĂte, ona a Enzo...
Chcete, aby tady Enzo zĹŻstal
a vaĹĄe dcera se provdala.
Vy chĂĄpete vĹĄechno.
Pane Hagene. DÄkuji.
PoÄkejte, aĹž uvidĂte svatebnĂ dort
pro vaĹĄi dceru!
NevÄsta, Ĺženich a andÄl...
- Komu mĂĄm dĂĄt tohle?
- Nikomu z naĹĄich.
Dej to nÄjakĂŠmu Ĺ˝idovi z jinĂŠho
okrsku. Kdo dalĹĄĂ je na seznamu?
Ahoj, Michaele!
NenĂ na seznamu,
ale Luca Brasi chce s tebou mluvit.
Je to nezbytnĂŠ?
NeÄekal pozvĂĄnĂ na svatbu, tak chce
podÄkovat.
Done Corleone, jsem poctÄn a vdÄÄen,
Ĺže jste mÄ pozval
na svatbu vaĹĄĂ dcery.
AĹĽ je jejich prvnĂ dĂtÄ muĹžskĂŠho rodu.
Michaele...
Ten muĹž mluvĂ sĂĄm
se sebou.
VidĂĹĄ, jak z nÄho jde strach?
- Opravdu z nÄho jde strach.
- Jak se jmenuje?
Je to Luca Brasi.
ObÄas mĂŠmu otci vypomĂĄhĂĄ.
Michaele, on jde sem!
VypadĂĄĹĄ úŞasnÄ!
MĹŻj bratr Tom Hagen,
sleÄna Kay AdamsovĂĄ.
TvĹŻj otec tÄ shĂĄnĂ.
- TÄĹĄilo mÄ.
- MÄ taky.
ProÄ se tvĹŻj bratr
jmenuje jinak?
MĹŻj bratr Sonny naĹĄel Toma Hagena
na ulici.
NemÄl domov,
tak ho vzal mĹŻj otec k sobÄ.
Od tĂŠ doby Ĺžije s nĂĄmi.
Je to dobrĂ˝ prĂĄvnĂk.
NenĂ Sicilan. MyslĂm, Ĺže
bude {\i1}consigliere.{\i0}
- Co je to?
- To je jako
advokĂĄt, poradce.
Velmi dĹŻleĹžitĂ˝ pro rodinu.
ChutnajĂ ti lasagne?
Done Corleone.
Jsem poctÄn a vdÄÄen,
Ĺže jste mÄ pozval na svatbu
vaĹĄĂ dcery.
Ve svatebnĂ den svĂŠ dcery.
A doufĂĄm, Ĺže prvnĂ dĂtÄ
bude muĹžskĂŠho rodu.
PĹĂsahĂĄm svou nekoneÄnou loajalitu.
- SvatebnĂ dar pro nevÄstu.
- DÄkuji, Luco, nejcennÄjĹĄĂ pĹĂteli.
Done Corleone, jĂĄ vĂĄs teÄ opustĂm,
protoĹže vĂm, Ĺže jste zaneprĂĄzdnÄn.
DÄkuji.
{\i1}Signora{\i0} Corleone!
Ne!
SenĂĄtor Cauley se omlouvĂĄ, Ĺže
nepĹiĹĄel, ale prĂ˝ to pochopĂĹĄ.
Taky nÄkteĹĂ soudci.
VĹĄichni poslali dary.
Co se to tam dÄje?
Johnny! Johnny!
Miluju tÄ!
PĹijel aĹž z Kalifornie.
ĹĂkal jsem to!
- Zase mĂĄ urÄitÄ malĂŠr.
- Je to dobrĂ˝ kmotĹenec.
Johnny, Johnny! ZazpĂvej!
Nikdy jsi neĹekl, Ĺže znĂĄĹĄ
Johnnyho Fontana!
- JistÄ. ChceĹĄ s nĂm seznĂĄmit?
- SkvÄlĂŠ! JistÄ.
- MĹŻj otec mu pomohl s kariĂŠrou.
- Pomohl?
Jak?
- PojÄme poslouchat pĂseĹ.
- Michaele...
ProsĂm, Michaele. PovĂdej.
KdyĹž Johnny zaÄĂnal, podepsal
takovĂ˝ osobnĂ kontrakt
s velkĂ˝m kapelnĂkem.
A jak jeho kariĂŠra stoupala,
chtÄl z toho ven.
Johnny je otcĹŻv kmotĹenec.
Otec ĹĄel za tĂm kapelnĂkem.
NabĂdl mu 10000 dolarĹŻ,
aby Johnnyho pustil.
Ale kapelnĂk Ĺekl ne.
TakĹže druhĂ˝ den za nĂm ĹĄel otec
znovu, ale s Lucou Brasim.
Do hodiny
podepsal uvolnÄnĂ za ovÄĹenĂ˝
ĹĄek na 1000 dolarĹŻ.
- Jak to dokĂĄzal?
- NabĂdka, kterou nelze odmĂtnout.
- Ale jakĂĄ?
- Luca Brasi mu drĹžel pistoli u hlavy
a otec Ĺekl, Ĺže buÄ jeho mozek nebo
podpis bude na tom kontraktu.
Je to pravda.
To je moje rodina, Kay. Ne jĂĄ.
NĂĄdhera!
PostarĂĄm se o to.
Tome...
Najdi Santina.
Ĺekni mu, aĹĽ pĹijde do kancelĂĄĹe.
Jak se vede, Fredo?
MĹŻj bratr Fredo,
tohle je Kay AdamsovĂĄ.
- Ahoj.
- Jak se mĂĄĹĄ?
- Tohle je mĹŻj bratr Mike.
- BavĂĹĄ se dobĹe?
Jo. To je tvoje pĹĂtelkynÄ?
NevĂm, co mĂĄm dÄlat.
MĹŻj hlas je slabĂ˝. SlabĂ˝.
VĂĹĄ, kdybych dostal tu roli ve filmu,
zase bych se dostal nahoru.
Ale ten... muĹž mi ji nedĂĄ,
ten, co ĹĄĂŠfuje studiu.
- Jak se jmenuje?
- Woltz.
On mi ji nedĂĄ a ĹĂkĂĄ,
Ĺže nemĂĄm ĹĄanci.
Sonny?
Sonny?
Sonny?
- Sonny, seĹĄ tam?
- Co je?
Otec tÄ shĂĄnĂ.
Za minutku.
PĹed mÄsĂcem koupil prĂĄva na
zfilmovĂĄnĂ tĂŠ knihy, toho bestselleru.
HlavnĂ hrdina je chlap
jako jĂĄ.
Nemusel bych ani hrĂĄt.
KmotĹe, nevĂm, co mĂĄm dÄlat.
Chovej se jako muĹž!
Co je to s tebou?
Je z tebe hollywoodskĂ˝ fracek,
co breÄĂ jako ĹženskĂĄ?
"Co mĂĄm dÄlat? Co mĂĄm dÄlat?"
Co je to za nesmysl?
SmÄĹĄnĂŠ.
- Bývåť se svojà rodinou?
- JistÄ.
DobĹe.
ProtoĹže muĹž, co netrĂĄvĂ Äas se svou
rodinou, nikdy nenĂ muĹžem.
VypadĂĄĹĄ hroznÄ. MusĂĹĄ jĂst.
OdpoÄiĹ si a za mÄsĂc ti ten ĹĄĂŠf
v Hollywoodu dĂĄ, co budeĹĄ chtĂt.
To je pozdÄ, zaÄnou toÄit
za týden.
UdÄlĂĄm mu nabĂdku,
kterou neodmĂtne.
Jdi ven a bav se.
Na vĹĄechno zapomeĹ.
- Nech to vĹĄechno na mnÄ.
- DobĹe.
- V kolik moje dcera odjĂĹždĂ?
- Brzy, aĹž rozkrojĂ dort.
DĂĄme tvĂŠmu zeti
nÄco dĹŻleĹžitĂŠho?
Nikdy. DĂĄme mu ĹživobytĂ, ale nikdy
s nĂm nemluv o rodinÄ.
- Co dĂĄl?
- Virgil Sollozzo volal.
- SetkĂĄme se s nĂm pĹĂĹĄtĂ tĂ˝den.
- AĹž se vrĂĄtĂĹĄ z Kalifornie.
- JĂĄ jedu do Kalifornie?
- Dnes veÄer.
Chci, abys promluvil s tĂm ĹĄĂŠfem od
filmu a vyĹĂdil to pro Johnnyho.
Jestli uĹž nic nemĂĄĹĄ,
pĹŻjdu na svatbu.
Carlo, budeme se fotografovat.
PoÄkat.
Ne, Michaele. JĂĄ ne.
DobĹe, to je ono. Takhle vydrĹžte!
- Chce to vÄtĹĄĂ zĂĄpal.
- Mluvte.
PosĂlĂĄ mÄ pĹĂtel
Johnnyho Fontana.
Ten pĹĂtel nabĂzĂ
pĹĂĄtelstvĂ panu Woltzovi,
pokud nĂĄm udÄlĂĄ laskavost.
Woltz poslouchĂĄ.
Dejte Johnnymu roli v tom vĂĄleÄnĂŠm
filmu, co zaÄĂnĂĄte toÄit.
A jakou laskavost by vĂĄĹĄ pĹĂtel
dal panu Woltzovi?
Mohl by odstranit vaĹĄe budoucĂ
problĂŠmy s odbory.
Taky jedna z vaĹĄich hvÄzd
pĹeĹĄla z marihuany na ***.
SnaĹžĂte se mi vyhroĹžovat?
Poslouchej, ty parchante!
PovĂm ti to na rovinu. Johnny
Fontane tu roli nedostane!
Je mi jedno, kolik umaĹĄtÄnĂ˝ch
taliĂĄnĹŻ si na mÄ vyskakuje!
- Jsem napĹŻl NÄmec a Ir.
- Tak poslouchej, nÄmeckĂ˝ Ire.
- JĂĄ ti to zavaĹĂm!
- Jsem prĂĄvnĂk. NevyhroĹžoval jsem...
ZnĂĄm velkĂ˝ prĂĄvnĂky v New Yorku.
Kdo jsi?
MĂĄm zvlĂĄĹĄtnĂ praxi. MĂĄm jednoho
klienta. PoÄkĂĄm na vĂĄĹĄ telefon.
Mimochodem, vaĹĄe filmy
obdivuju.
Omrkni ho.
- Je to vĂĄĹžnÄ krĂĄsa.
- PodĂvej.
- Kdysi to krĂĄĹĄlilo krĂĄlovskĂ˝ palĂĄc.
- Moc hezkĂ˝.
ProÄ jsi neĹekl, Ĺže pracujeĹĄ
pro Corleona?
JĂĄ myslel, Ĺže seĹĄ ĹĄmejd,
kterĂ˝ho na mÄ poslal Johnny.
- PouĹžĂvĂĄm jeho jmĂŠno jen v nutnosti.
- ChutnĂĄ ti drink?
- DobrĂ˝.
- UkĂĄĹžu ti nÄco nĂĄdhernĂ˝ho.
UrÄitÄ ocenĂĹĄ krĂĄsu, Ĺže?
Tady je.
600000 dolarĹŻ na ÄtyĹech kopytech.
VsadĂm se, Ĺže ruskĂ˝ car nikdy
tolik nezaplatil za konÄ.
Khartoum.
Khartoum.
NenechĂĄm ho zĂĄvodit.
NechĂĄm ho pouze na chov.
DĂky, Tony.
DĂĄme si nÄco k jĂdlu.
Corleone je Johnnyho kmotr.
Pro Italy je to velmi zboĹžnĂ˝
a tÄsnĂ˝ vztah.
To respektuji. Ĺekni mu, aĹĽ ŞådĂĄ
o nÄco jinĂŠho. Tohle udÄlat nemohu.
Po prvnĂm odmĂtnutĂ nikdy neŞådĂĄ
o druhou laskavost.
Ty mi nerozumĂĹĄ. Johnny Fontane
ten film nikdy nedostane.
Ta role je pro nÄho perfektnĂ.
UdÄlala by z nÄho hvÄzdu.
JĂĄ ho hodlĂĄm zniÄit
a Ĺeknu ti proÄ.
Johnny Fontane zniÄil studiu Woltz
International nejcennÄjĹĄĂ talent.
UÄili jsme ji pÄt let.
ZpĂvat, hrĂĄt, tancovat.
Utratil jsem za ni statisĂce dolarĹŻ,
abych z nĂ udÄlal hvÄzdu.
Budu jeĹĄtÄ otevĹenÄjĹĄĂ.
Abych ti ukĂĄzal, Ĺže nejsem muĹž bez
srdce. Ĺ˝e nejde jen o penĂze.
Byla krĂĄsnĂĄ.
Byla mladĂĄ a nevinnĂĄ!
Byl to ten nejkrĂĄsnÄjĹĄĂ kus, co jsem
mÄl, a jĂĄ jich mÄl hodnÄ.
Pak Johnny Fontane pĹijde se svĂ˝m
hlasem a taliånským ťarmem.
A ona utekla.
Zahodila to vĹĄechno, jen aby
mÄ zesmÄĹĄnila!
A muĹž v mĂŠm postavenĂ si nikdy
nemĹŻĹže dovolit vypadat smÄĹĄnÄ!
TeÄ odsud koukej vypadnout!
A jestli si ten taliĂĄn nÄco zkusĂ,
tak jĂĄ nejsem Şådnej kapelnĂk.
Jo, ten pĹĂbÄh znĂĄm.
DÄkuji za veÄeĹi
a pĹĂjemnĂ˝ veÄer.
Snad by mÄ mohl tvĹŻj
ĹidiÄ odvĂŠzt.
Pan Corleone chce znĂĄt
ĹĄpatnĂŠ zprĂĄvy ihned.
- Nejsi moc unavenĂ˝, Tome?
- Ne, spal jsem v letadle.
MĂĄm tady nÄco o Sollozzovi.
TakĹže...
Sollozzo je znĂĄmĂ˝ jako Turek. Je
prĂ˝ dobrĂ˝ s noĹžem,
{\i1}ale jen v obchodnĂch zĂĄleĹžitostech{\i0}
{\i1}pĹi vÄtĹĄĂch potĂĹžĂch.{\i0}
{\i1}Obchoduje s narkotiky.{\i0}
{\i1}MĂĄ pole v Turecku,{\i0}
{\i1}kde pÄstujĂ mĂĄk.{\i0}
{\i1}Na SicĂlii z nÄho dÄlajĂ ***.{\i0}
{\i1}PotĹebuje penĂze a ochranu{\i0}
{\i1}pĹed policiĂ.{\i0}
{\i1}Za to nabĂzĂ podĂl.{\i0}
{\i1}NevĂm kolik.{\i0}
{\i1}StojĂ za nĂm rodina TattagliĹŻ.{\i0}
{\i1}KvĹŻli nÄÄemu v tom bĂ˝t musĂ.{\i0}
- Co jeho trestnĂ rejstĹĂk?
- Jednou sedÄl v ltĂĄlii, jednou tady.
Je to prĂ˝ hlava pĹes narkotika.
- Santino, co myslĂĹĄ?
- V tom prĂĄĹĄku je spousta penÄz.
Tome?
{\i1}Ano. V narkotikĂĄch je vĂc penÄz{\i0}
{\i1}neĹž v Äemkoliv jinĂŠm.{\i0}
{\i1}KdyĹž do toho nepĹŻjdeme, tak nÄkdo{\i0}
{\i1}jinĂ˝, moĹžnĂĄ vĹĄech pÄt rodin.{\i0}
Za ty penĂze si koupĂ policii
a politickou moc.
Pak se pustĂ do nĂĄs.
MĂĄme odbory a hazardnĂ hry, ale
narkotika jsou budoucnost.
KdyĹž nezĂskĂĄme podĂl, mĹŻĹžeme vĹĄe
ztratit do deseti let.
TakĹže? Jak znĂ
tvĂĄ odpovÄÄ, otÄe?
Done Corleone.
PotĹebuji nÄkoho s mocnĂ˝mi pĹĂĄteli.
PotĹebuji milion dolarĹŻ.
PotĹebuji ty politiky, co mĂĄte
v kapse jako drobnĂŠ.
- JakĂ˝ podĂl dostane moje rodina?
- 30 procent.
PrvnĂ rok by to mÄlo dÄlat
tĹi ÄtyĹi miliony dolarĹŻ.
A pak jeĹĄtÄ vĂc.
A jakĂ˝ podĂl dostane
rodina TattagliĹŻ?
Moje poklona.
JĂĄ se o nÄ postarĂĄm z mĂŠho podĂlu.
TakĹže jĂĄ dostanu
30 procent za finance,
politickĂ˝ vliv a ochranu pĹed zĂĄkonem?
PĹesnÄ tak.
ProÄ jsi pĹiĹĄel za mnou?
ZaslouĹžĂm si tu ĹĄtÄdrost?
Jestli povaĹžujete milion dolarĹŻ
v hotovosti jen za finance,
tak gratuluji, Done Corleone.
Setkal jsem se s tebou, protoĹže jsem
slyĹĄel, Ĺže jsi seriĂłznĂ muĹž,
kterĂ˝ si zasluhuje Ăşctu.
Ale musĂm ti odpovÄdÄt ne.
A Ĺeknu ti svĂŠ dĹŻvody.
Je pravda, Ĺže mĂĄm spoustu pĹĂĄtel
v politice.
Dlouho by jimi nebyli pĹi vÄdomĂ, Ĺže
podnikĂĄm v drogĂĄch mĂsto v hazardu,
kterĂ˝ povaĹžujĂ za neĹĄkodnou neĹest,
ale drogy ne.
MnÄ je jedno, jak si ÄlovÄk
vydÄlĂĄvĂĄ na ĹživobytĂ.
Ale tvĹŻj obchod je...
trochu nebezpeÄnĂ˝.
Jestli vĂĄm jde o bezpeÄnost,
TattagliovĂŠ ji zaruÄĂ.
- TattagliovĂŠ zaruÄĂ naĹĄi...
- PoÄkej.
MĂĄm sentimentĂĄlnĂ slabost pro svĂŠ
dÄti a rozmazlil jsem je.
MluvĂ, kdyĹž majĂ poslouchat.
Ale stejnÄ...
Signore Sollozzo, moje ne je koneÄnĂŠ.
Chci ti gratulovat k novĂŠmu obchodu.
VĂm, Ĺže si povedeĹĄ dobĹe,
a pĹeji ti ĹĄtÄstĂ.
ZvlĂĄĹĄtÄ, kdyĹž se tvĂŠ zĂĄjmy nekĹĂĹžĂ
s mĂ˝mi. DÄkuji.
Santino.
PojÄ sem.
Co je s tebou? TobÄ snad mÄkne mozek
z toho hranĂ s tou holkou.
Nikdy neĹĂkej nikomu mimo
rodinu, co si myslĂĹĄ.
BÄĹž.
Tome, co je to za nesmysl?
To je od Johnnyho.
Hraje v tom novĂŠm filmu.
- Dej to odnĂŠst.
- Odneste to.
A Ĺekni,
aĹĽ sem pĹijde Luca Brasi.
MĂĄm trochu starost
o toho Sollozzu.
Zjisti, co mĂĄ za lubem.
Jdi za Tattagliovými.
AĹĽ si myslĂ, Ĺže nejsi s naĹĄĂ
rodinou pĹĂliĹĄ ĹĄĹĽastnĂ˝,
a zjisti, co se dĂĄ.
Koupila jsem nÄco pro tvou matku
a pro Sonnyho,
kravatu pro Freddyho
a pro Toma Hagena pero Reynolds.
- Co chceĹĄ ty k VĂĄnocĹŻm?
- Jen tebe.
{\i1}Andiamo,{\i0} Fredo.
- AĹĽ Paulie pĹistavĂ auto.
- DobĹe, otÄe.
Budu muset ĹĂdit sĂĄm.
Paulie volal, Ĺže je nemocnĂ˝.
Paulie je dobrej kluk.
MnÄ to nevadĂ.
HezkĂŠ svĂĄtky. Grazie.
- Luco! Jsem Bruno Tattaglia.
- JĂĄ vĂm.
Ty vĂĹĄ, kdo jsem jĂĄ?
ZnĂĄm tÄ.
Mluvil jsi s rodinou
TattagliĹŻ, Ĺže?
MyslĂm, Ĺže bychom spolu mohli
podnikat.
PotĹebuji nÄkoho silnĂŠho jako ty.
SlyĹĄel jsem, Ĺže nejsi moc ĹĄĹĽastnĂ˝
v rodinÄ CorleonovĂ˝ch.
- ChceĹĄ se ke mnÄ pĹidat?
- Kolik by mi to kĂĄplo?
50000 dolarĹŻ pro zaÄĂĄtek.
To nenĂ ĹĄpatnĂ˝!
Domluveno?
Tome! Tome Hagene. VeselĂŠ VĂĄnoce.
- RĂĄd tÄ vidĂm. Chci s tebou mluvit.
- JĂĄ nemĂĄm Äas.
UdÄlej si Äas, {\i1}consigliere.{\i0} Nastup.
Äeho se bojĂĹĄ? Kdybych tÄ chtÄl
zabĂt, uĹž bych to udÄlal.
Nastup si.
- Fredo, koupĂm nÄjakĂŠ ovoce.
- DobĹe, tati.
VeselĂŠ VĂĄnoce. Chci nÄjakĂŠ ovoce.
LĂbila bych se ti jako jeptiĹĄka?
Jako v tom filmu.
Ne.
- A jako Ingrid BergmanovĂĄ?
- To je teda nĂĄpad.
Michaele.
Ne, nelĂbila by ses mi jako
Ingrid BergmanovĂĄ. Co se dÄje?
VITO CORLEONE
ZĹEJMÄ ZAVRAĹ˝DÄN
NajatĂ vrazi postĹelili ĹĄĂŠfa podsvÄtĂ
NepĂĹĄou, jestli to pĹeĹžil.
- Sonny, tady Michael.
- {\i1}Kde jsi?{\i0}
- Je v poĹĂĄdku?
- {\i1}JeĹĄtÄ nevĂme.{\i0}
{\i1}KolujĂ rĹŻznĂŠ zvÄsti.{\i0}
{\i1}Dostal to oĹĄklivÄ, Mikey.{\i0}
- {\i1}Jsi tam?{\i0}
- Jo, jsem tady.
- {\i1}Kde jsi byl? MÄl jsem starost.{\i0}
- Tom ti neĹĂkal, Ĺže jsem volal?
{\i1}Ne. PĹijeÄ domĹŻ.{\i0}
{\i1}MÄl bys bĂ˝t u mĂĄmy, slyĹĄĂĹĄ?{\i0}
PaneboĹže.
Sonny!
ZĹŻstaĹ tam.
- Kdo je to?
- OtevĹi, tady Clemenza.
MĂĄm zprĂĄvy o tvĂŠm otci.
PovĂdĂĄ se, Ĺže je po smrti.
- Co je to s tebou?
- Jen klid!
- Kde byl Paulie?
- Je nemocnĂ˝. UĹž celou zimu.
- KolikrĂĄt?
- TĹikrĂĄt, ÄtyĹikrĂĄt.
- Freddy nechtÄl novou ochranku.
- ZajeÄ pro nÄho.
Je mi jedno, jak je nemocnĂ˝. PĹivez
ho do otcova domu.
- ChceĹĄ nÄkoho poslat sem?
- Ne. Jdi.
ZavolĂĄm pĂĄr lidĂ, aby sem
pĹiĹĄli.
- HalĂł?
- {\i1}Santino Corleone?{\i0}
- Jo.
- {\i1}MĂĄme Toma Hagena.{\i0}
{\i1}Asi za tĹi hodiny ho{\i0}
{\i1}propustĂme s nĂĄvrhem.{\i0}
{\i1}Poslechni si, co Ĺekne,{\i0}
{\i1}neĹž nÄco udÄlĂĄĹĄ.{\i0}
{\i1}Co se stalo, stalo se. NezaÄni{\i0}
{\i1}hned vyvĂĄdÄt, Sonny.{\i0}
JĂĄ poÄkĂĄm.
TvĹŻj ĹĄĂŠf je mrtvĂ˝.
VĂm, Ĺže nepatĹĂĹĄ k zabijĂĄkĹŻm v rodinÄ,
proto nechci, abys mÄl strach.
Chci, abys pomohl CorleonovĂ˝m a mnÄ.
Dostali jsme ho pĹed kancelĂĄĹĂ
hodinu potom, co jsme tÄ sebrali.
Vypij to.
TeÄ je na tobÄ, abys mÄ
usmĂĹil se Sonnym.
Sonny byl Ĺžhavej do toho obchodu, ne?
A tys vÄdÄl, Ĺže je
to sprĂĄvnĂ˝.
- Sonny po tobÄ pĹŻjde.
- To bude jistÄ jeho prvnĂ reakce.
Proto mu musĂĹĄ domluvit.
Rodina TattagliĹŻ stojĂ za mnou.
OstatnĂ newyorskĂŠ rodiny pĹistoupĂ
na vĹĄe, aby zabrĂĄnily vĂĄlce.
PĹiznejme si, ve vĹĄĂ ĂşctÄ, Ĺže Don,
aĹĽ odpoÄĂvĂĄ v pokoji, dÄlal chyby.
PĹed deseti lety
bych se k nÄmu dostal?
TeÄ je mrtvej, Tome,
a nic ho nevrĂĄtĂ zpĂĄtky.
Promluv se Sonnym, s Caporegimovými,
s Tessiem, s Clemenzou.
Je to dobrĂ˝ obchod, Tome.
PokusĂm se. Ale ani Sonny neumĂ
odvolat Lucu Brasiho.
Jo, dobĹe...
JĂĄ se o Lucu postarĂĄm.
Ty promluv se Sonnym.
A s ostatnĂmi syny.
- Budu se snaĹžit.
- DobĹe.
TeÄ mĹŻĹžeĹĄ jĂt.
NemĂĄm rĂĄd nĂĄsilĂ, Tome.
Jsem podnikatel.
Krev je drahĂĄ.
Je stĂĄle naĹživu.
TrefĂ ho pÄti kulkami
a on stĂĄle Ĺžije!
To je smĹŻla pro mÄ a smĹŻla pro tebe,
jestli ten obchod nevyjde.
Tvoje matka je v nemocnici u otce.
ZdĂĄ se, Ĺže se z toho dostane.
HodnÄ zlĂ˝ krve. Sollozzo, Philip
Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon...
- Tyhle vĹĄechny zabijeĹĄ?
- NepleĹĽ se do toho.
KdyĹž se zbavĂte Sollozza,
vĹĄechno se srovnĂĄ.
A co s Lucou?
Sollozzo myslĂ, Ĺže ho zvlĂĄdne.
Jestli Luca zradil, jsme v malĂŠru.
- PodaĹilo se nÄkomu spojit se s Lucou?
- ZkouĹĄĂm to celou noc.
- UdÄlej mi laskavost...
- Luca nikdy u kurvy nespĂ.
Tome, ty jsi {\i1}consigliere.{\i0}
Co udÄlĂĄme, kdyĹž otec zemĹe?
Jestli zemĹe, ztratĂme politickĂŠ
kontakty a polovinu moci.
NewyorskĂŠ rodiny budou asi podporovat
Sollozzu, aby se vyhly vĂĄlce.
Je skoro rok 1946.
Nikdo uĹž nechce krev.
Jestli tvĹŻj otec zemĹe,
uzavĹi ten obchod.
- To se ti Ĺekne. TvĹŻj otec to nenĂ.
- Jsem syn jako ty a Mike.
Co je?
- Paulie, ĹĂkal jsem ti, aĹĽ jsi venku.
- Ten chlap nechal u brĂĄny balĂÄek.
Tessio, podĂvej, co je to.
- Mohu zĹŻstat?
- Jo. Jsi v poĹĂĄdku?
- Je mi fajn.
- Je tu jĂdlo. NemĂĄĹĄ hlad?
- Ne.
- NÄco k pitĂ? Brandy tÄ vypotĂ.
- Tak jdi.
- To je dobrĂ˝ nĂĄpad.
Postarej se o toho hajzla.
Paulie zradil otce.
- VyĹiÄ ho jako prvnĂho.
- RozumĂm.
Mickey, zĂtra vezmi pĂĄr chlapĹŻ
a jdÄte do bytu Lucy.
MoĹžnĂĄ bychom do toho nemÄli Mika
tahat pĹĂmo.
ZĹŻstaĹ v domÄ
na telefonu.
Zkus jeĹĄtÄ zavolat Lucovi.
- Co je to?
- SicilskĂ˝ vzkaz.
ZnamenĂĄ to, Ĺže Luca Brasi
spĂ s rybama.
- Tak jĂĄ jdu.
- V kolik pĹijdeĹĄ?
Asi pozdÄ.
- NezapomeĹ koupit trubiÄky!
- {\i1}Jo, jo, jo.{\i0}
Rocco, sedni si na druhou stranu.
ZaclĂĄnĂĹĄ mi v zrcĂĄtku.
Sonny zeĹĄĂlel. Chce uĹž
zalehnout na matrace.
MusĂme nÄco najĂt na West
Side. Zkus 309 West 43.ulici.
- ZnĂĄĹĄ nÄco na West Side?
- Budu o tom pĹemýťlet.
PĹemýťlej pĹi ĹĂzenĂ.
Chci dojet do New Yorku jeĹĄtÄ letos.
Pozor na dÄti.
Paulie, jeÄ dolĹŻ po 39.ulici, vyzvedni
18 matracĂ a pĹines ĂşÄet.
Ano, dobĹe.
AĹĽ jsou ÄistĂ˝, protoĹže chlapi
tam budou dlouho.
- Jsou ÄistĂ˝ a odbleĹĄenĂ˝.
- To je ĹĄerednĂ˝ slovo.
OdbleĹĄenĂ˝! Pozor,
aĹĽ tÄ nemusĂme odbleĹĄit!
Zastav. MusĂm se vyÄurat.
Nech tady zbraĹ. Vezmi trubiÄky.
Hej, Miku! Hej, Mikey!
- Jo.
- NÄkdo volĂĄ!
- Kdo je to?
- NÄjakĂĄ holka.
- HalĂł. Kay?
- {\i1}Jak je tvĂŠmu otci?{\i0}
Dostane se z toho.
{\i1}Miluju tÄ.{\i0}
{\i1}Miluju tÄ!{\i0}
- {\i1}Michaele?{\i0}
- Jo, jĂĄ vĂm.
- {\i1}Ĺekni, Ĺže mÄ milujeĹĄ.{\i0}
- NemĹŻĹžu mluvit.
{\i1}NemĹŻĹžeĹĄ mi to ĹĂci?{\i0}
UvidĂme se veÄer.
ProÄ neĹekneĹĄ tĂŠ dĂvce,
Ĺže ji milujeĹĄ?
Miluju tÄ z celĂŠho srdce. Jestli tÄ
brzy nespatĹĂm, zemĹu!
PojÄ se pĹiuÄit. Jednou tĹeba budeĹĄ
muset vaĹit pro 20 chlapĹŻ.
ZaÄneĹĄ trochou oleje,
pak osmaĹžĂĹĄ trochu Äesneku.
PĹidĂĄĹĄ rajÄata, protlak, osmaĹžĂĹĄ to,
ale nesmĂ se to pĹipĂĄlit.
PĹivedeĹĄ to k varu, pĹidĂĄĹĄ salĂĄm
a masovĂ˝ kuliÄky.
Kapku vĂna.
A trochu cukru. To je mĹŻj trik.
PĹestaĹ. MĂĄm pro tebe dĹŻleĹžitÄjĹĄĂ
vÄci. Co Paulie?
UĹž ho neuvidĂĹĄ.
- Kam jdeĹĄ?
- Do mÄsta.
- PoĹĄli s nĂm ochranku.
- Jedu do nemocnice...
Bude v poĹĂĄdku. Sollozzo vĂ,
Ĺže je to civil.
- BuÄ opatrnĂ˝.
- Ano, pane.
StejnÄ s nĂm nÄkoho poĹĄli.
- MusĂm jĂt.
- Mohu jĂt s tebou?
Ne, Kay. Budou tam detektivovĂŠ
a lidi od tisku.
Tak pojedeme taxĂkem.
Nechci tÄ do toho zaplĂŠst.
Kdy tÄ zase uvidĂm?
VraĹĽ se do New Hampshire, jĂĄ ti
zavolĂĄm k rodiÄĹŻm.
- Kdy tÄ zase uvidĂm, Michaele?
- JĂĄ nevĂm.
Co tady dÄlĂĄte?
Tady nemĂĄte co dÄlat.
Jsem Michael Corleone. To je mĹŻj otec.
Co se stalo s ochrankou?
VĂĄĹĄ otec mÄl moc nĂĄvĹĄtÄv.
NaruĹĄovali provoz nemocnice.
Policie je pĹed deseti
minutami vyhodila.
Dejte mi Long Beach 45620, prosĂm.
Sestro. PoÄkejte. ZĹŻstaĹte.
Sonny, jsem v nemocnici.
PĹiĹĄel jsem aĹž teÄ, nikdo tu nenĂ.
Žådný z Tessiových muŞů, ani detektiv,
nikdo. TĂĄta je tu sĂĄm.
- {\i1}NepanikaĹ.{\i0}
- NepanikaĹĂm.
PromiĹte, ale musĂte odejĂt.
MusĂme pĹesunout otce do jinĂŠho
pokoje. MĹŻĹžete odpojit ty hadiÄky?
- To je vylouÄeno!
- ZnĂĄte mĂŠho otce?
PĹijdou ho sem zabĂt.
ChĂĄpete?
Pomozte mi, prosĂm.
- Kdo jste?
- Jsem pekaĹ Enzo.
- PamatujeĹĄ si na mÄ?
- Enzo.
RadÄji bÄĹž,
budou tady potĂĹže.
Pokud budou, zĹŻstanu a pomĹŻĹžu ti.
KvĹŻli tvĂŠmu otci.
Poslouchej. PoÄkej na mÄ venku
pĹed nemocnicĂ, ano?
Za minutku pĹijdu.
Hezky leĹž, tati.
JĂĄ se o tebe postarĂĄm.
TeÄ jsem s tebou.
Jsem s tebou.
ZahoÄ ty kytky. PojÄ sem.
Dej si ruku do kapsy, jako bys
mÄl zbraĹ. To zvlĂĄdneĹĄ.
ZvlĂĄdl jsi to dobĹe.
Myslel jsem, Ĺže vĹĄichni taliĂĄni
jsou v base!
- ProÄ nikdo nehlĂdĂĄ mĂŠho otce?
- Ty malej vĹĄivĂĄku!
Nekecej mi do mojĂ prĂĄce!
Odvolal jsem je.
- DrĹž se dĂĄl od nemocnice!
- Nehnu se, dokud otec nedostane strĂĄĹž.
- Phile, seber ho!
- Je Äistej, kapitĂĄne.
- Je vĂĄleÄnej hrdina. Nikdy...
- Ĺekl jsem to jasnÄ!
- Kolik vĂĄm Turek platĂ?
- DrĹžte ho. Ksichtem ke mnÄ.
DrĹžte ho.
Jsem advokåt Corleonových. Tito muŞi
jsou najati na ochranu Vita Corleona.
MajĂ povolenĂ nosit zbranÄ.
Pokud zasĂĄhnete, budete to muset
pĹed soudcem odĹŻvodnit.
Nechte ho jĂt.
- ProÄ tolik novĂ˝ch ksichtĹŻ?
- Budeme je potĹebovat.
Po tĂ˝ nemocnici dostal Sonny vztek.
RĂĄno jsme oddÄlali Bruna Tattagliu.
PaneboĹže.
VypadĂĄ to tu jako pevnost.
NĂĄdhera! Hej... 100 pochopĹŻ
na ulici 24 hodin dennÄ.
Turek vystrÄĂ jedinej chlup na zadku
a je po nÄm.
Mike, ukaĹž se.
SeĹĄ krĂĄsnĂ˝, krĂĄsnĂ˝.
SeĹĄ nĂĄdhernĂ˝.
Turek si chce promluvit! Ten
hajzl mĂĄ ale nervy.
- Dnes chce schĹŻzku.
- Co ĹĂkal?
Chce, abychom poslali Michaela,
aby si vyslechl nĂĄvrh.
PrĂ˝ je ten obchod takovej,
Ĺže se nedĂĄ odmĂtnout.
- A Bruno Tattaglia?
- To je souÄĂĄst obchodu.
- On smaĹže to, co udÄlali mĂŠmu otci.
- MÄli bychom si je poslechnout.
UĹž ne! TeÄ ne, {\i1}consigliere.{\i0}
ŽådnÊ schůzky, diskuse
ani Sollozzovy triky.
Chci Sollozzu nebo bude vĂĄlka...
- OstatnĂ rodiny...
- AĹĽ mi dajĂ Sollozzu!
Je to obchod, ne osobnĂ vÄc!
- PostĹelili mĂŠho otce...
- I to byl obchod, ne nic osobnĂho.
Tak obchod utrpĂ.
UdÄlej mi laskavost.
NeraÄ mi, jak to mĂĄm udÄlat.
Jen mi pomoz vyhrĂĄt.
MĂĄm nÄco o kapitĂĄnovi McCluskeym,
co zlomil Mikovi Äelist.
Je na SollozzovÄ vĂ˝platnĂm seznamu,
jde o velkĂ˝ prachy.
McCluskey souhlasil, Ĺže bude
dÄlat ochranku Turkovi.
KdyĹž je Sollozzo stĹeĹženĂ˝,
je nezranitelnĂ˝.
Nikdo nikdy nezastĹelil kapitĂĄna
newyorskĂŠ policie.
VĹĄechny rodiny by ĹĄly po tobÄ.
Z Corleonových by byli psanci!
I otcova politickĂĄ ochrana
by se stĂĄhla.
UdÄlej mi laskavost.
UvaĹžuj o tom.
DobĹe, poÄkĂĄme.
NemĹŻĹžeme Äekat. NemĹŻĹžeme Äekat.
Je jedno, co Sollozzo ĹĂkĂĄ,
zabije naĹĄeho otce.
Je pro nÄho klĂÄovĂ˝.
MusĂme dostat Sollozza.
- Mike mĂĄ pravdu.
- NÄco se tÄ zeptĂĄm.
Co ten McCluskey?
Co udÄlĂĄme s tĂm poldou?
ChtÄjĂ se se mnou setkat, Ĺže?
Budu tam jĂĄ, McCluskey a Sollozzo.
PĹipravĂme se na tu schĹŻzku.
AĹĽ informĂĄtoĹi zjistĂ,
kde se to bude konat.
Budeme trvat na veĹejnĂŠm mĂstÄ.
V baru nebo restauraci.
NÄkde, kde je hodnÄ lidĂ,
abych byl v bezpeÄĂ.
AĹž tam pĹijdu, tak mÄ hned
proĹĄacujĂ, Ĺže?
TakĹže nemĹŻĹžu mĂt zbraĹ.
KdyĹž Clemenza vymyslĂ, kam mi
tu zbraĹ schovat,
tak je oba zabiju.
NĂĄĹĄ studentĂk. NechtÄl se
zaplĂŠtat do rodinnĂŠho obchodu.
TeÄ chceĹĄ zastĹelit kapitĂĄna policie,
protoĹže ti jednu vrazil?
To nenĂ jako v armĂĄdÄ! MusĂĹĄ se dostat
blĂzko a jejich mozek se rozprskne.
BereĹĄ to moc osobnÄ.
Tome, tohle je obchod
a on to bere osobnÄ.
- Kde je psĂĄno, Ĺže nemĹŻĹžu zabĂt poldu?
- Mikey...
JĂĄ mluvĂm o poldovi, co je zapletenĂ˝
do drog, o neÄestnĂ˝m poldovi.
O poldovi, co se zapletl, a dostane,
co mu patĹĂ.
To bude skvÄlĂ˝ pĹĂbÄh. My mĂĄme na
výplatnici lidi od novin, Şe?
- TakovĂ˝ pĹĂbÄh by se jim lĂbil.
- MoĹžnĂĄ jo.
NenĂ to osobnĂ, Sonny.
Je to obchod.
NenĂ registrovanĂĄ. NedĂĄ se vystopovat,
takĹže si nedÄlej starost o otisky.
Dal jsem speciĂĄlnĂ pĂĄsku na spouĹĄĹĽ
a paĹžbu. Zkus to.
Je spouĹĄĹĽ moc tuhĂĄ?
Moje uĹĄi!
Nechal jsem to tak, aby to odstraĹĄilo
nĂĄhodnĂŠ kolemjdoucĂ.
Oba jsi je zastĹelil.
Co potom?
- PosadĂm se a dojĂm veÄeĹi.
- Neblbni.
SpustĂĹĄ ruku podĂŠl tÄla
a upustĂĹĄ pistoli.
KaĹždĂ˝ si bude myslet, Ĺže ji mĂĄĹĄ.
Budou ti zĂrat do obliÄeje,
tak vyjdi rychle, ale neutĂkej.
NedĂvej se nikomu do oÄĂ,
ale ani kolem.
Budou vydÄĹĄenĂ,
tak se niÄeho neboj.
BudeĹĄ v poĹĂĄdku. OdjedeĹĄ na dovolenou
neznĂĄmo kam
a my budeme snĂĄĹĄet to peklo.
- Jak moc zlĂ˝ to bude?
- Sakra zlĂ˝.
NejspĂĹĄ se vĹĄechny rodiny spojĂ
proti nĂĄm.
StĂĄvĂĄ se to kaĹždĂ˝ch pÄt deset
let. ÄistĂ to zlou krev.
UĹž je to deset let od minula.
MusĂĹĄ je zastavit na zaÄĂĄtku.
Jako mÄli zastavit Hitlera v MnichovÄ,
nemÄlo mu to tak projĂt.
VĂĹĄ, Miku, byli jsme na tebe hrdĂ.
Že jsi hrdina.
I tvĹŻj otec.
Nic. Ani ĹĽuk. AbsolutnÄ nic.
Ani Sollozzovi lidĂŠ nevÄdĂ,
kde bude ta schĹŻzka.
Kolik mĂĄme Äasu?
Vyzvednou tÄ pĹed Jack Dempsey"s
za hodinu a pĹŻl.
- Mohli bychom se na nÄ povÄsit.
- Sollozzo tÄ setĹese.
- A co vyjednavaÄ?
- Hraje karty s mými muŞi.
- Je rĂĄd, Ĺže ho nechĂĄvajĂ vyhrĂĄvat.
- Je to riskantnĂ. OdvolĂĄme to.
VyjednavaÄ bude hrĂĄt karty,
dokud se Mike nevrĂĄtĂ.
- Mohl by odprĂĄsknout toho v autÄ.
- To budou Äekat.
Sollozzo v autÄ ani
nemusà být, Sonny!
JĂĄ to vezmu.
Restaurace Louis" v Bronxu.
- Je to jistĂ˝?
- To byl muĹž od McCluskeyho.
Kapitån policie musà být na telefonu
24 hodin. Bude tam mezi 8 a 10.
- ZnĂĄ nÄkdo ten lokĂĄl?
- JasnÄ. Je pro nĂĄs perfektnĂ.
RodinnĂŠ prostĹedĂ, dobrĂŠ jĂdlo.
KaĹždĂ˝ si hledĂ svĂ˝ho. PerfektnĂ.
Je tam staromĂłdnĂ zĂĄchod.
VĂĹĄ, ta krabiÄka s ĹetĂzkem.
MoĹžnĂĄ bychom za ni mohli
pĹilepit pistoli.
DobĹe. Miku, pĹŻjdeĹĄ do restaurace,
budeĹĄ jĂst, chvĂli mluvit, odpoÄĂvat.
UvolnĂĹĄ je.
Pak odejdeĹĄ na zĂĄchod. Ne, jeĹĄtÄ lĂp,
poŞådĂĄĹĄ je o povolenĂ.
Pak se vrĂĄtĂĹĄ a zaÄneĹĄ pĂĄlit.
DvÄ rĂĄny kaĹždĂ˝mu do hlavy.
Chci, aby nÄkdo dobrej
pĹipravil tu zbraĹ.
Nechci, aby vylezl ven
jen s ptĂĄkem v ruce.
- Ta zbraĹ tam bude.
- Ty ho odvezeĹĄ a pak pĹivezeĹĄ.
Jdeme na to.
Ĺekl ti, Ĺže mĂĄĹĄ tu zbraĹ
hned zahodit?
Jo, milionkrĂĄt.
NezapomeĹ. DvÄ rĂĄny kaĹždĂ˝mu do hlavy,
jakmile projdeĹĄ dveĹmi.
Kdy myslĂĹĄ, Ĺže se budu moci
vrĂĄ***?
NejdĹĂve za rok.
JĂĄ mĂĄmÄ vysvÄtlĂm, Ĺže ses pĹed
odjezdem nerozlouÄil,
a dĂĄm vÄdÄt tvojĂ pĹĂtelkyni,
aĹž nastane Äas.
Opatruj se.
Opatruj se, Miku.
Jsem rĂĄd, Ĺžes pĹiĹĄel. DoufĂĄm,
Ĺže vĹĄechno urovnĂĄme.
NechtÄl jsem, aby to takhle dopadlo.
To se nemÄlo stĂĄt.
Chci vĹĄechno urovnat.
Chci, aby mĹŻj otec mÄl pokoj.
PĹĂsahĂĄm na svĂŠ dÄti,
Ĺže bude, Miku.
Ale musĂĹĄ mĂt otevĹenou mysl,
aĹž budeme mluvit.
DoufĂĄm, Ĺže nejsi horkĂĄ hlava jako
Sonny. S nĂm se nedĂĄ jednat.
Je to dobrej kluk.
OmlouvĂĄm se za ten veÄer, Miku.
MusĂm tÄ proĹĄacovat, tak se otoÄ.
Na kolena, Äelem ke mnÄ.
Asi uĹž jsem na to moc starej.
Moc nevrlej.
NesnĂĄĹĄĂm mrzutosti.
VĂĹĄ, jak to chodĂ.
Je Äistej.
DO NEW JERSEY
Jedeme do Jersey?
MoĹžnĂĄ.
HezkĂĄ prĂĄce, Lou.
RESTAURACE LOUIS"
- JakĂĄ tu vaĹĂ italskĂĄ jĂdla?
- Zkus telecĂ. Je nejlepĹĄĂ ve mÄstÄ.
DĂĄm si ho.
- Budu s Mikeym mluvit italsky.
- Do toho.
Chci jen...
Pro mÄ je nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ
mĂt zĂĄruky.
UĹž ŞådnĂ˝ pokusy zabĂt mĂŠho otce.
JakĂ˝ zĂĄruky ti mĹŻĹžu dĂĄt?
JĂĄ jsem ***ĂĄsledovanĂ˝!
PromeĹĄkal jsem ĹĄanci.
Moc si o mnÄ myslĂĹĄ.
Nejsem tak chytrĂ˝.
Chci jen pĹĂmÄĹĂ.
MusĂm na zĂĄchod.
MĹŻĹžu?
KdyĹž musĂĹĄ, tak musĂĹĄ.
Je Äistej.
AĹĽ ti to moc netrvĂĄ.
Ĺ acoval jsem tisĂce vĹĄivĂĄkĹŻ.
POLICIE HLEDĂ VRAHA POLDY
MÄSTO PODNIKĂ RĂZNĂ OPATĹENĂ
KAPITĂN POLICIE ZAPLETEN
DO OBCHODU S DROGAMI
GANGSTER BARZINI VYSLĂCHĂN
OHLEDNÄ VĂLKY PODSVÄTĂ
ZABĂJENĂ MEZI GANG Y
TĹETĂ MÄSĂC
VĂLKY GANGĂ
VelkĂ˝ ĹĄĂŠf
Vito Corleone se vracĂ domĹŻ
DobĹe, vem to.
Miluju tÄ, dÄdeÄku.
PromiĹ, tati. On tÄ jeĹĄtÄ neznĂĄ.
- Hej, chlapÄe. Dej to dÄdeÄkovi.
- DobĹe.
"DoufĂĄm, Ĺže se uzdravĂĹĄ, dÄdo, a pĹeju
si tÄ brzy vidÄt. TvĹŻj vnuk Frank."
Jdi za svou matkou.
OdveÄ je dolĹŻ.
BÄĹž, Carlo, ty taky.
Jdi.
- Co je s tebou, Carlo?
- MlÄ a pĹiprav stĹŻl.
Od vraĹždy McCluskeyho jde policie
po vÄtĹĄinÄ naĹĄich operacĂ.
A taky ostatnĂ rodiny.
Je hodnÄ zlĂŠ krve.
Jdou po nĂĄs a my po nich.
DĂky naĹĄim kontaktĹŻm v novinĂĄch
jsme zveĹejnili materiĂĄly
o McCluskeyho propojenĂ se Sollozzou
a s drogami.
VÄci se zaÄĂnajĂ zklidĹovat.
JĂĄ posĂlĂĄm Freda do Las Vegas pod
ochranu Dona Francesca z L.A.
- Chci, aby si odpoÄinul.
- PĹiuÄĂm se nÄco o kasinech.
Kde je Michael?
To Michael zabil Sollozzu.
Je v bezpeÄĂ. Pracujeme na tom,
aby se mohl vrĂĄ***.
Zjistils, kde se ukrývå ten pasåk
Tattaglia? Chci ho hned.
Sonny, vÄci se zaÄĂnajĂ zklidĹovat.
KdyĹž pĹŻjdeĹĄ po Tattagliovi, rozpoutĂĄ
se peklo. Otec mĹŻĹže vyjednĂĄvat.
- MusĂ se uzdravit. JĂĄ rozhodnu...
- VĂĄlka je drahĂĄ. NemĹŻĹžeme obchodovat.
- To ani oni. O to se nestarej!
- NemĹŻĹžeme si dovolit pat.
- UŞ Şådný pat. Zabiju toho bastarda!
- BudeĹĄ mĂt skvÄlou povÄst!
UdÄlej, co ĹĂkĂĄm! MĂt sicilskĂ˝ho
{\i1}consigliera,{\i0} nebyl bych ve srabu!
Otec mÄl Genca. A co mĂĄm jĂĄ?
PromiĹ. Nemyslel jsem to tak.
MĂĄma nÄco uvaĹila. Je nedÄle.
NegĹi v Harlemu se dobĹe bavĂ na nĂĄĹĄ
ĂşÄet.
JezdĂ v CadillacĂch,
vyplĂĄcejĂ 50 procent ze sĂĄzek.
ProtoĹže zaÄali vydÄlĂĄvat
velkĂ˝ prachy.
Otec o obchodech u stolu
nikdy nemluvil.
- DrĹž hubu, Connie...
- Nikdy jĂ neĹĂkej, Ĺže mĂĄ drĹžet hubu.
NepleĹĽ se do toho.
RĂĄd bych si s vĂĄmi promluvil.
Mohl bych pro rodinu dÄlat vĂc...
U stolu o kĹĄeftech nemluvĂme.
Ruku lĂbĂĄm, Done Tommasino.
ProÄ jsi tak daleko od domu?
- VĂĹĄ, Ĺže zodpovĂdĂĄm za tvĹŻj Ĺživot.
- MĂĄm Cala a Fabrizia.
Je to dost nebezpeÄnĂŠ. SlyĹĄeli
jsme to od Santina z New Yorku.
NepĹĂĄtelĂŠ vÄdĂ, kde jsi.
Ĺekl Santino, kdy se mohu vrĂĄ***?
JeĹĄtÄ ne. ZatĂm v ŞådnĂŠm pĹĂpadÄ.
- Kam jdeĹĄ?
- Do Corleone.
Vem si moje auto.
Ne, chci jĂt pÄĹĄky.
BuÄ opatrnĂ˝!
- Kde jsou vĹĄichni muĹži?
- Vendeta je vĹĄechny zabila.
Tady jsou jmÊna mrtvých.
Hej, hej, vem mÄ do Ameriky, vojĂĄku!
Hej, hej, vem mÄ do Ameriky, vojĂĄku!
Clark Gable!
Amerika! Vem mÄ do Ameriky, vojĂĄku!
Clark Gable, Rita HayworthovĂĄ!
Mamma mia, to je nĂĄdhera!
MyslĂm, Ĺže tÄ zasĂĄhl blesk.
Na SicĂlii jsou Ĺženy nebezpeÄnÄjĹĄĂ
neĹž zbranÄ.
MÄli jste dobrĂ˝ lov?
MusĂĹĄ znĂĄt vĹĄechny holky z okolĂ.
VidÄli jsme pĂĄr krĂĄsek.
Jedna zasĂĄhla naĹĄeho pĹĂtele
jako blesk.
Ta by dokĂĄzala svĂŠst i ÄĂĄbla.
Dali by to dohromady. Co, Calo?
Ty vlasy, ta pusa!
Holky tady jsou krĂĄsnĂ˝,
ale ctnostnĂ˝.
MÄla fialovĂŠ ĹĄaty.
A fialovou maĹĄli ve vlasech.
Vypadala spĂĹĄ jako ĹekynÄ
neĹž Italka.
ZnĂĄĹĄ ji?
TakovĂĄ holka tady ve mÄstÄ nenĂ.
PaneboĹže, chĂĄpu!
Co se dÄje?
Jdeme.
- To je jeho dcera.
- AĹĽ sem jde.
Zavolej ho.
Fabrizio, pĹeklĂĄdej.
OmlouvĂĄm se, jestli jsem vĂĄs urazil.
Jsem tady cizinec.
NechtÄl jsem urazit vĂĄs
ani vaĹĄi dceru.
Jsem AmeriÄan, ukrĂ˝vĂĄm se tady.
Jmenuji se Michael Corleone.
Spousta lidĂ by za tuhle
informaci zaplatila.
Ale pak by vaĹĄe dcera
ztratila otce,
mĂsto aby zĂskala manĹžela.
Chci poznat vaĹĄĂ dceru.
S vaĹĄĂm dovolenĂm a pod dohledem
vaĹĄĂ rodiny.
Se vĹĄĂ Ăşctou.
PĹijÄte nĂĄs v nedÄli navĹĄtĂvit.
Jmenuji se Vitelli.
Jak se jmenuje?
Jednou tÄ zniÄĂm.
Nech si to do knihovny.
MusĂme vyzvednout sestru.
Co se dÄje?
Co se dÄje?
- Byla to moje chyba!
- Kde je?
Byla to moje chyba. JĂĄ ho uhodila.
JĂĄ zaÄala.
JĂĄ ho uhodila, on mi to vrĂĄtil...
Jenom zavolĂĄm doktora,
aby se na tebe podĂval.
Sonny, prosĂm, nic nedÄlej.
Co se s tebou dÄje?
Co udÄlĂĄm?
ChceĹĄ sirotka jeĹĄtÄ dĹĂve,
neĹž se narodĂ?
PoĹĂĄd jeĹĄtÄ sĂĄzĂte na Yankees?
Ĺekni jim, aĹĽ to stopnou.
UĹž jsme pĹiĹĄli o dost penÄz.
PojÄ sem, pojÄ sem!
Jestli na ni jeĹĄtÄ sĂĄhneĹĄ, zabiju tÄ.
Hej! NeÄekali jsme tÄ, Kay.
MÄla jsi zavolat.
Ano, volala jsem.
ZkouĹĄela jsem psĂĄt a volat.
- Chci se spojit s Michaelem.
- Nikdo nevĂ, kde je.
VĂme jen, Ĺže je v poĹĂĄdku.
- Co to bylo?
- Nehoda, ale nikdo nebyl zranÄn.
Tome, dej tenhle dopis Michaelovi.
ProsĂm.
Kdybych to pĹijal, mohli by u soudu
prokĂĄzat, Ĺže vĂm, kde je.
On se s tebou spojĂ.
Nechala jsem odjet taxĂk,
zavolĂĄĹĄ mi jinĂ˝?
PojÄ. PromiĹ.
- HalĂł?
- {\i1}Je tam Carlo?{\i0}
- Kdo je to?
- {\i1}Carlova pĹĂtelkynÄ.{\i0}
{\i1}ĹeknÄte mu, Ĺže dnes mĹŻĹžu{\i0}
{\i1}aĹž pozdÄ veÄer.{\i0}
DÄvka!
- VeÄeĹe je na stole.
- NemĂĄm hlad.
- JĂdlo bude studenĂ˝.
- NajĂm se venku.
ĹĂkal jsi, Ĺže chceĹĄ veÄeĹi!
Ty ĹĄpinavej taliĂĄnskej fakane.
To je ono, rozbij to vĹĄechno, ty
rozmazlenĂĄ taliĂĄnko. VĹĄechno!
ProÄ tu dÄvku nepĹivedeĹĄ
na veÄeĹi?
MoĹžnĂĄ pĹivedu.
- UkliÄ to!
- To urÄitÄ!
Ty rozmazlenej fakane.
UkliÄ to! UkliÄ to!
UkliÄ to! Ĺekl jsem, ukliÄ to!
UkliÄ to!
UkliÄ to. UkliÄ to, ty...
UkliÄ to!
UkliÄ to! Jo, zabij mÄ.
BuÄ vrah jako tvĹŻj otec!
- VĹĄichni CorleonovĂŠ jsou vrazi!
- NenĂĄvidĂm tÄ!
DÄlej, zabij mÄ!
Vypadni odsud!
- NenĂĄvidĂm tÄ!
- TeÄ zabiju jĂĄ tebe.
Ty taliĂĄnskej fakane. Vypadni!
Connie, co se dÄje?
NeslyĹĄĂm tÄ.
Connie, mluv hlasitÄji. DĂtÄ plĂĄÄe.
Santino, jĂĄ nerozumĂm.
JĂĄ nevĂm.
Ano, Connie.
PoÄkej tam.
Ne, poÄkej tam.
Ten parchant.
- Parchant!
- Co se dÄje?
OtevĹete tu brĂĄnu!
HnÄte sebou.
Sonny!
- Sonny.
- Uhni!
JeÄte za nĂm!
Parchant. DÄlej!
Dej mi kapku.
Moje Ĺžena nahoĹe plĂĄÄe.
SlyĹĄĂm pĹijĂĹždÄt auta.
{\i1}Consigliere{\i0} mĹŻj,
Ĺekni svĂŠmu Donovi,
co vĹĄichni vÄdĂ.
MĂĄmÄ jsem nic neĹekl.
ChtÄl jsem tÄ probudit
a ĹĂci ti to.
Ale potĹeboval jsi drink.
Jo.
Tak uĹž sis dal svĹŻj drink.
ZastĹelili Sonnyho na dĂĄlnici.
Je mrtvĂ˝.
Nechci ŞådnĂŠ vyĹĄetĹovĂĄnĂ.
Nechci Şådnou pomstu.
Chci, abys dojednal schĹŻzku
vĹĄech pÄti rodin.
VĂĄlka skonÄila.
Zavolej Bonaseru.
PotĹebuju ho teÄ.
Tady Tom Hagen. VolĂĄm jmĂŠnem
Vita Corleona na jeho Şådost.
DluĹžĂte Donovi sluĹžbu.
{\i1}Vy mu ji bezpochyby splatĂte.{\i0}
{\i1}Bude ve vaĹĄem pohĹebnĂm Ăşstavu{\i0}
{\i1}za hodinu. BuÄte tam.{\i0}
PĹĂteli, jsi pĹipraven
prokĂĄzat mi sluĹžbu?
Ano. Co si pĹejete, abych udÄlal?
VyuĹžij vĹĄech svĂ˝ch schopnostĂ
a dovednostĂ.
Nechci, aby ho matka
vidÄla takhle.
Takhle mi zmasakrovali syna.
- Je bezpeÄnÄjĹĄĂ tÄ uÄit anglicky.
- UmĂm anglicky.
Monday, Tuesday, Thursday,
Wednesday, Friday, Sunday, Saturday.
ZdravĂm vĂĄs, Done Tommasino.
Co novĂŠho v Palermu?
Michael mÄ uÄĂ ĹĂdit.
UkĂĄĹžu vĂĄm to.
Jak je v Palermu?
MlĂĄdeĹž si dnes uĹž niÄeho nevĂĄĹžĂ.
Äasy se horĹĄĂ.
Tohle mĂsto zaÄĂnĂĄ bĂ˝t
pro tebe nebezpeÄnĂ˝.
Chci, aby ses pĹestÄhoval do jednĂŠ
vily poblĂĹž Syrakus. Hned.
Co se dÄje?
Ĺ patnĂŠ zprĂĄvy z Ameriky.
TvĂŠho bratra Santina...
ZastĹelili ho.
Jedeme. SlĂbil jsi mi to.
Fabrizio! PĹiprav auto.
Pojedete sĂĄm, ĹĄĂŠfe?
VaĹĄe panĂ nejede?
Ne, zavez ji k otci,
neĹž pomine nebezpeÄĂ.
DobĹe, jak si pĹejete.
Calo, kde je Apollonia?
HodlĂĄ vĂĄs pĹekvapit.
Chce ĹĂdit.
Bude dobrĂĄ americkĂĄ manĹželka.
Donesu vĂĄm kufry.
Fabrizio!
Kam jdeĹĄ?
PoÄkej tam! JĂĄ tam pĹijedu.
Ne, Apollonia!
Done Barzini, chci vĂĄm podÄkovat za
pomoc pĹi svolĂĄnĂ dneĹĄnĂ schĹŻzky
a ostatnĂm hlavĂĄm pÄti rodin
z New Yorku a New Jersey.
Carmine Cuneo z Bronxu
a z Brooklynu
Philip Tattaglia.
A ze Staten lsland
je tu s nĂĄmi Victor Strachi.
A ostatnĂ spoleÄnĂci pĹijeli dokonce
aĹž z Kalifornie a Kansasu
a z dalĹĄĂch mĂst z celĂŠ zemÄ.
DÄkuji.
Jak vĹĄe mohlo dojĂt tak daleko?
JĂĄ nevĂm.
Bylo to tak neĹĄĹĽastnĂŠ a zbyteÄnĂŠ.
Tattaglia ztratil syna,
jĂĄ ztratil syna.
Jsme vyrovnĂĄni. A pokud
Tattaglia souhlasĂ,
jsme ochotni vrĂĄ*** se k naĹĄim
bývalým vztahům.
Jsme vdÄÄnĂ Donu Corleonovi
za dneĹĄnĂ schĹŻzku.
VĂme, Ĺže umĂ drĹžet slovo.
Je skromnĂ˝ a ĹĂdĂ se rozumem.
Ano, Done Barzini. Je pĹĂliĹĄ skromnĂ˝.
MÄl vĹĄechny soudce a politiky
v kapse.
NechtÄl se o nÄ podÄlit.
Kdy jsem odmĂtl
pomocnou ruku?
VĹĄichni mÄ znĂĄte.
Kdy jsem odmĂtl pomoc
s jedinou vĂ˝jimkou? A proÄ?
ProtoĹže si myslĂm, Ĺže obchod s drogami
nĂĄs za pĂĄr let zniÄĂ.
To nenĂ jako hazard, alkohol
nebo ĹženskĂŠ,
tyto vÄci vÄtĹĄina lidĂ chce,
ale zakazuje to cĂrkev.
Dokonce i policie, kterĂĄ nĂĄm
v minulosti pomĂĄhala s hazardem,
nĂĄm odmĂtne pomoc, kdyĹž pĹŻjde
o narkotika.
Tvrdil jsem to dĹĂv...
a tvrdĂm to i teÄ.
Äasy se zmÄnily.
NenĂ to jako dĹĂv, kdy jsme si
dÄlali, co jsme chtÄli.
OdmĂtnutĂ nenĂ gesto pĹĂtele.
MĂĄ-li Don Corleone pod rukou soudce
a politiky, musĂ se o nÄ podÄlit,
nebo umoĹžnit k nim pĹĂstup. MusĂ nĂĄm
dovolit Äerpat vodu ze studny.
JistÄ, Ĺže nĂĄm mĹŻĹže pĹedklĂĄdat
ĂşÄet za sluĹžby.
KoneÄnÄ nejsme komunisti.
TakĂŠ nevÄĹĂm na drogy.
LĂŠta pĹiplĂĄcĂm svĂ˝m lidem, aby se
do takovĂ˝ho obchodu nepouĹĄtÄli.
NÄkdo jim Ĺekne:
"MĂĄm bĂlĂ˝ prĂĄĹĄek."
"DĂĄte-li 3-4 tisĂce dolarĹŻ, mĹŻĹžete
vydÄlat 50000 distribucĂ."
NedokĂĄĹžou odolat. MusĂme ten obchod
ovlĂĄdat, aby se nevymkl z rukou.
Nechci to blĂzko u ĹĄkol,
nechci to prodĂĄvat dÄtem.
To by byla hanba.
V naĹĄem mÄstÄ bychom se zamÄĹili
na barevnĂ˝.
Jsou to zvĂĹata,
tak aĹĽ ztratĂ svou duĹĄi.
Doufal jsem, Ĺže budeme
rozumnÄ hledat ĹeĹĄenĂ.
Jsem ochotnĂ˝ udÄlat cokoliv pro
mĂrovĂŠ ĹeĹĄenĂ.
SouhlasĂme. Obchod s drogami bude
povolen, ale regulovĂĄn.
Don Corleone nĂĄm zajistĂ ochranu
na vĂ˝chodÄ a tĂm potvrdĂ mĂr.
JĂĄ trvĂĄm na pevnĂŠ zĂĄruce
od Corleona.
AĹž uplyne nÄjakĂ˝ Äas a jeho
pozice zesĂlĂ,
nepokusĂ se o pomstu?
VĹĄichni jsme rozumnĂ muĹži.
NemusĂme dĂĄvat zĂĄruky.
MluvĂte o pomstÄ.
VrĂĄtĂ vĂĄm pomsta vaĹĄeho
syna?
Nebo mĂŠho mnÄ?
Nebudu se mstĂt za svĂŠho syna.
MĂĄm ziĹĄtnĂŠ dĹŻvody.
MĹŻj nejmladĹĄĂ syn byl pĹinucen
opustit zemi
kvĹŻli Sollozzovi.
A jĂĄ teÄ musĂm zajistit
jeho bezpeÄnĂ˝ nĂĄvrat.
OÄistit ho od faleĹĄnĂ˝ch obvinÄnĂ.
Ale jsem povÄrÄivĂ˝.
Kdyby se mu pĹihodila nehoda,
nebo byl zastĹelen policistou,
nebo kdyby se obÄsil ve vÄzeĹskĂŠ
cele,
nebo kdyby ho zasĂĄhl blesk,
pak bych obvinil nÄkoho
v tĂŠto mĂstnosti.
Tak moc zase neodpouĹĄtĂm.
Ale na druhĂŠ stranÄ
vĂĄm tady pĹĂsahĂĄm
na Ĺživot svĂ˝ch vnouÄat,
Ĺže neporuĹĄĂm nikdy mĂr,
kterĂ˝ jsme tady uzavĹeli.
MĂĄm trvat na tom, aby mÄli Tattagliovi
pĹekupnĂci ÄistĂ˝ rejstĹĂk?
ZmiĹ se o tom. Netrvej na tom.
- Barzini to pochopĂ, kdyĹž to naznaÄĂĹĄ.
- MyslĂĹĄ Tattagliu.
Tattaglia je kuplĂĹ. Ten by
na Santina nestaÄil.
AĹž dneska jsem se ujistil,
Ĺže to byl Barzini a nikdo jinĂ˝.
PojÄ, Nancy.
DrĹžte se vĹĄichni za ruce. Briane.
DobĹe.
Jak dlouho jsi zpĂĄtky?
Asi rok.
MoĹžnĂĄ dĂŠle.
RĂĄd tÄ vidĂm, Kay.
Pracuji teÄ pro svĂŠho otce, Kay.
Je nemocnĂ˝. TÄĹžce.
Ale ty nejsi jako on. ĹĂkal jsi,
Ĺže nebudeĹĄ jako tvĹŻj otec.
Můj otec se neliťà od jiných
mocnĂ˝ch lidĂ.
Od tÄch, co jsou odpovÄdnĂ
za jinĂŠ lidi.
Jako senĂĄtor nebo prezident.
- ZnĂ to tak naivnÄ.
- ProÄ?
SenĂĄtoĹi a prezidenti nezabĂjejĂ lidi.
Kdo je naivnĂ, Kay?
ZpĹŻsob, jak to dÄlal otec, je pryÄ.
I on to vĂ.
Do pÄti let bude rodina CorleonĹŻ
ĂşplnÄ ÄistĂĄ.
VÄĹ mi. To jedinĂŠ ti
mohu ĹĂci. Kay...
Michaele, proÄ jsi sem pĹiĹĄel? ProÄ?
Co ode mÄ chceĹĄ po vĹĄech tÄch letech?
Volala jsem ti a psala.
PotĹebuju tÄ.
ZĂĄleŞà mnÄ na tobÄ.
- PĹestaĹ, Michaele.
- ProtoĹže... chci si tÄ vzĂt.
- Je pozdÄ.
- ProsĂm, Kay...
UdÄlĂĄm cokoliv, abych odÄinil vĹĄe,
co se nĂĄm stalo.
ProtoĹže je to dĹŻleĹžitĂŠ, Kay.
ProtoĹže dĹŻleĹžitĂŠ je,
Ĺže mĂĄme jeden druhĂŠho.
Ĺ˝e mĂĄme spoleÄnĂ˝ Ĺživot.
Budeme mĂt dÄti. NaĹĄe dÄti.
Kay, potĹebuju tÄ.
A miluju tÄ.
Barziniho lidi se vetĹeli do mĂŠho
teritoria a my nic nedÄlĂĄme!
- Brzy si ani neodloĹžĂm klobouk!
- BuÄ trpÄlivĂ˝.
NeŞådåm o pomoc.
Chci jen trochu svobody.
- BuÄ trpÄlivĂ˝.
- MusĂme se brĂĄnit.
- Nech mÄ najmout novĂ˝ chlapy.
- Ne.
- Barzini by mÄl dĹŻvod k zahĂĄjenĂ boje.
- Miku, mĂ˝lĂĹĄ se.
Done Corleone,
jednou jste ĹĂkal, Ĺže pĹijde den, kdy
si Tessio a jĂĄ poĹĂdĂme rodinu.
Dodnes jsem na to ani nepomyslel.
Chci vaĹĄe svolenĂ.
Michael je teÄ hlavou rodiny.
KdyĹž vĂĄm dĂĄ svolenĂ,
tak mĂĄte mĂŠ poĹžehnĂĄnĂ.
AĹž se pĹesuneme do Nevady,
můŞete opustit rodinu Corleonových
a jĂt vlastnĂ cestou.
- Za jak dlouho?
- Za ĹĄest mÄsĂcĹŻ.
OdpusĹĽte, ale kdyĹž budete pryÄ, jĂĄ a
Pete se dostaneme Barzinimu pod palec.
NenĂĄvidĂm Barziniho. Za ĹĄest mÄsĂcĹŻ
uĹž nebude na Äem stavÄt.
- DĹŻvÄĹujete mĂŠmu Ăşsudku?
- Ano.
- MĂĄm vaĹĄi loajalitu?
- VĹždycky, KmotĹe.
Pak vÄĹte Michaelovi.
DÄlejte, co chce.
TeÄ se vyjednĂĄvajĂ vÄci, kterĂŠ vyĹeĹĄĂ
vaĹĄe problĂŠmy a zodpovĂ vaĹĄe otĂĄzky.
VĂc vĂĄm ĹĂci nemĹŻĹžu.
Carlo, ty jsi vyrostl v NevadÄ.
AĹž tam budeme,
budeĹĄ moje pravĂĄ ruka.
Tom Hagen uĹž nenĂ nĂĄĹĄ {\i1}consigliere.{\i0}
Bude nĂĄĹĄ prĂĄvnĂk ve Vegas.
NenĂ to znevĂĄĹženĂ Toma,
ale chci to.
A navĂc nikdo nenĂ lepĹĄĂ
{\i1}consigliere{\i0} neĹž mĹŻj otec.
- DÄkuji, otÄe.
- Jsem ĹĄĹĽastnĂ˝ za tebe, Carlo.
Miku... ProÄ jsem venku?
Nejsi vĂĄleÄnĂ˝ {\i1}consigliere,{\i0} Tome.
VÄci by se mohly pĹitvrdit.
Tome.
Poradil jsem to Michaelovi. Nikdy
jsi nebyl ĹĄpatnĂ˝ {\i1}consigliere.{\i0}
MyslĂm, Ĺže Santino
byl ĹĄpatnĂ˝ Don, aĹĽ mi promine.
Michael mĂĄ moji dĹŻvÄru,
stejnÄ jako ty.
Ale jsou dĹŻvody, proÄ se nesmĂĹĄ
podĂlet na tom, k Äemu dojde.
- TĹeba bych mohl pomoci.
- Jsi ze hry, Tome.
NemĹŻĹžu se vzpamatovat, jak vypadĂĄĹĄ.
Tak dobĹe!
Ten doktor udÄlal dobrou prĂĄci. Kay
tÄ pĹemluvila? Hej, hej, hej!
Nechte je tady.
Je unavený, chce se umýt.
OtevĹu dveĹe, ano?
- Ahoj, Miku! VĂtej v Las Vegas!
- Jen kvĹŻli tobÄ! Byl to jeho nĂĄpad.
- TvĹŻj bratr Freddy.
- Co holky?
Hned se vrĂĄtĂm. VÄnuj se jim.
- Cokoliv budeĹĄ chtĂt.
- Co je to za holky?
- Je na tobÄ to zjistit.
- Zbav se jich, Fredo.
- Hej, Miku...
- Jsme tu pracovnÄ. VyhoÄ je.
Jsem unavenĂ˝. Tu kapelu vyhoÄ taky.
Hej, zvedĂĄme se. Jdeme. Jdeme.
Hej, zmizte. Hej, Angelo.
No tak! Zmizte!
PojÄ, zlato. JĂĄ nevĂm,
co to s nĂm je, Johnny.
PromiĹ.
JĂĄ nevĂm. Je unavenĂ˝.
Co se stalo s Moe Greenem?
MĂĄ nÄjakou prĂĄci. MĂĄm mu zavolat,
aĹž veÄĂrek zaÄne.
Tak mu zavolej.
- Johnny, jak se mĂĄĹĄ?
- RĂĄd tÄ vidĂm, Miku.
- Jsme na tebe pyĹĄnĂ.
- DĂky.
PosaÄ se, chci si promluvit.
Don je takĂŠ pyĹĄnĂ˝.
VdÄÄĂm za to jemu.
On vĂ, Ĺže jsi mu vdÄÄnĂ˝. Proto
tÄ chce poŞådat o laskavost.
Miku, co mĹŻĹžu udÄlat?
PĹemýťlĂme, Ĺže zanechĂĄme obchodu
s olivovĂ˝m olejem a usĂdlĂme se tady.
Moe nĂĄm prodĂĄ svĹŻj podĂl na kasinu a
hotelu a bude nĂĄm to patĹit. Tome!
UrÄitÄ? Moe miluje tenhle podnik.
NeĹĂkal, Ĺže ho prodĂĄ.
UdÄlĂĄm mu nabĂdku, kterou neodmĂtne.
VĂĹĄ, Johnny...
VĂme, Ĺže zĂĄbava pĹilĂĄkĂĄ
hrĂĄÄe do kasina.
DoufĂĄme, Ĺže podepĂĹĄeĹĄ dohodu
na pÄt vystoupenĂ roÄnÄ.
MoĹžnĂĄ, Ĺže pĹesvÄdÄĂĹĄ taky nÄkterĂŠ
pĹĂĄtele od filmu.
PoÄĂtĂĄme s tebou.
JistÄ, Miku. Pro Kmotra
udÄlĂĄm cokoliv.
DobĹe.
Ahoj, Miku! Ahoj, hoĹĄi.
VĹĄichni jsou tady. Freddy, Tome.
- RĂĄd tÄ vidĂm.
- Jak se mĂĄĹĄ, Moe?
DĂĄte si nÄco? PĹipravili jsme
specialitu k jĂdlu a taneÄnice.
Dejte vĹĄem Ĺžetony, aĹĽ si zahrajĂ
na ĂşÄet podniku.
MyslĂĹĄ, Ĺže mĂĄm dost,
abych tÄ vykoupil?
Vykoupit mÄ?
Kasino, hotel. Corleonovi
tÄ chtÄjĂ vykoupit.
Rodina CorleonovĂ˝ch mÄ chce
vykoupit? Ne, jĂĄ vĂĄs vykoupĂm.
Kasino prodÄlĂĄvĂĄ.
My budeme lepĹĄĂ.
- MyslĂte, Ĺže si nÄco stahuju?
- NemĂĄĹĄ ĹĄtÄstĂ.
Vy taliĂĄni mÄ dokĂĄĹžete rozesmĂĄt.
Vzal jsem Freddyho, kdyĹž jste
potĹebovali, a teÄ mÄ vystrkujete!
UdÄlal jsi to, protoĹže jsme ti
financovali kasino
a rodina MolinariĹŻ zaruÄila jeho
bezpeÄnost. Bavme se obchodnÄ.
Ano. Za prvĂŠ, s vĂĄmi je konec. UĹž
nemĂĄte takovou moc.
Kmotr je nemocnĂ˝. Z New Yorku vĂĄs
vyhĂĄnÄjĂ ostatnĂ rodiny.
MyslĂte, Ĺže mĹŻĹžeĹĄ pĹijĂt do hotelu
a pĹevzĂt ho?
Mluvil jsem s Barzinim. MĹŻĹžu uzavĹĂt
obchod s nĂm a hotel mi zĹŻstane!
Proto jsi nafackoval mĂŠmu bratrovi?
To nic nebylo, Miku.
Moe to tak nemyslel.
NÄkdy se rozzlobĂ,
ale jsme dobĹĂ pĹĂĄtelĂŠ.
ĹĂdĂm podnik.
ObÄas je musĂm srovnat.
Trochu jsme si nerozumÄli,
tak jsem ho srovnal.
Ty jsi srovnal mýho bratra?
Ĺ ukal mi tady servĂrky!
HrĂĄÄe nikdo neobsluhoval.
Co je to s tebou?
ZĂtra se vracĂm do New Yorku.
PĹemýťlej o cenÄ.
Ty hajzle!
Jsem Moe Greene! JĂĄ jsem se dĹel,
kdyĹž tys chodil za holkama.
Moment, Moe. MĂĄm nĂĄpad.
Tome, ty jsi {\i1}consigliere.{\i0}
Promluv s Donem...
Moment. Don je na odpoÄinku a
Mike teÄ ĹĂdĂ rodinnĂ˝ podnik.
KdyĹž chcete nÄco ĹĂci,
ĹeknÄte to Michaelovi.
Miku, nemĹŻĹžeĹĄ pĹijet do Las Vegas a
mluvit takhle s nÄkĂ˝m jako Moe Greene!
Fredo...
Jsi mĹŻj starĹĄĂ bratr a mĂĄm tÄ rĂĄd.
Ale nikdy se nepĹidĂĄvej na stranu,
co stojĂ proti rodinÄ.
MusĂm promluvit s otcem a jeho lidmi,
najezte se beze mne.
O vĂkendu si vyjedeme. Pojedeme do
mÄsta, do divadla a na veÄeĹi.
Tvoje sestra tÄ o nÄco chce poŞådat.
- AĹĽ mÄ poŞådĂĄ.
- BojĂ se.
ChtÄjĂ tÄ za kmotra
jejich chlapeÄka.
- UvidĂme.
- UdÄlĂĄĹĄ to?
Budu o tom pĹemýťlet.
Barzini udÄlĂĄ prvnĂ krok proti tobÄ.
ZaĹĂdĂ schĹŻzku s nÄkĂ˝m, komu
bezmeznÄ dĹŻvÄĹujeĹĄ.
ZajistĂ tvoji bezpeÄnost.
A na tĂŠ schĹŻzce tÄ
zastĹelĂ.
VĂno mi teÄ chutnĂĄ vĂc neĹž dĹĂv.
- ProstÄ ho piju vĂc.
- DÄlĂĄ ti dobĹe, tati.
JĂĄ nevĂm.
Jsi ĹĄĹĽastnĂ˝ se Ĺženou
a dÄtmi?
- Velmi ĹĄĹĽastnĂ˝.
- To je dobĹe.
DoufĂĄm, Ĺže ti nevadĂ, Ĺže poĹĂĄd
mluvĂm o Barzinim.
- Ne, vĹŻbec ne.
- Je to starĂ˝ zvyk.
Celý Şivot jsem se snaŞil být opatrný.
Ĺ˝eny a dÄti mohou bĂ˝t neopatrnĂŠ,
ale muĹži ne.
- Co tvĹŻj syn?
- Je fajn.
PodobĂĄ se ti stĂĄle vĂc.
Je chytĹejĹĄĂ neĹž jĂĄ. Jsou mu tĹi
a uĹž umĂ ÄĂst komiksy.
UmĂ ÄĂst komiksy.
Zajisti, aby nÄkdo od spojaĹĹŻ
kontroloval vĹĄechny hovory.
- UĹž jsem to udÄlal, tati.
- SprĂĄvnÄ. ZapomnÄl jsem.
Co je?
Co tÄ trĂĄpĂ?
ZvlĂĄdnu to. ĹĂkal jsem, Ĺže to zvlĂĄdnu,
tak to zvlĂĄdnu.
VÄdÄl jsem, Ĺže Santino tĂm vĹĄĂm bude
muset projĂt.
A Fredo...
Fredo byl, vĂĹĄ...
Ale nikdy jsem to nechtÄl pro tebe.
Pracoval jsem celĂ˝ Ĺživot. NeomlouvĂĄm
se, postaral jsem se o rodinu.
A odmĂtal jsem bĂ˝t hlupĂĄk,
tanÄit podle toho,
jak vrchnost tahĂĄ za nitky.
NeomlouvĂĄm se. Je to mĹŻj Ĺživot,
ale myslel jsem,
Ĺže aĹž pĹijde tvĹŻj Äas, tak ty budeĹĄ
ten, kdo bude tahat za nitky.
SenĂĄtor Corleone. GuvernĂŠr Corleone.
NÄkdo.
DalĹĄĂ vrchnost.
No...
Bylo mĂĄlo Äasu, Michaele.
Nebylo ho dost.
Dostaneme se tam, tati. Dostaneme.
PoslyĹĄ, ten, kdo za tebou
pĹijde kvĹŻli schĹŻzce s Barzinim,
je zrĂĄdce. NezapomeĹ na to.
MĹŻĹžu to podrĹžet, prosĂm?
- MĹŻĹžu je zalĂt?
- Ano, do toho.
Tady, tady.
OpatrnÄ. StĹĂkĂĄĹĄ vedle.
Antony!
PojÄ sem, pojÄ sem.
Tak. DĂĄme to sem.
NÄco ti ukĂĄĹžu. PojÄ sem.
Postav se tady.
Dej mi pomeranÄ!
To je novĂ˝ trik.
Tak bÄĹž. UtĂkej.
Kde jsi?
Miku, mĹŻĹžeĹĄ na minutku?
Barzini chce svolat schĹŻzku.
TvrdĂ, Ĺže mĹŻĹžeme urovnat
vĹĄechny problĂŠmy.
- Tys s nĂm mluvil?
- Jo.
MĹŻĹžu zajistit bezpeÄnost.
Na mĂŠm ĂşzemĂ.
- SouhlasĂĹĄ?
- DobĹe.
MĂĄĹĄ ponÄtĂ, o co jde?
SvolĂĄvajĂ schĹŻzku v Brooklynu.
Na územà Tessiových.
Kde budu v bezpeÄĂ.
VĹždycky jsem myslel, Ĺže to bude
Clemenza, ne Tessio.
Je to chytrĂ˝ tah.
Tessio byl vĹždy chytĹejĹĄĂ.
Ale jĂĄ poÄkĂĄm.
Po kĹtinĂĄch.
Budu kmotrem
syna Connie.
A pak se setkĂĄm s Donem Barzinim
a Tattagliovými.
Se vĹĄemi hlavami pÄti rodin.
Michaele, vÄĹĂĹĄ v Boha,
Otce, StvoĹitele nebes a zemÄ?
Ano.
{\i1}VÄĹĂĹĄ v JeĹžĂĹĄe Krista,{\i0}
{\i1}Jeho jedinĂŠho syna, naĹĄeho PĂĄna?{\i0}
{\i1}Ano.{\i0}
{\i1}VÄĹĂĹĄ v Ducha SvatĂŠho,{\i0}
{\i1}ve svatou katolickou vĂru?{\i0}
{\i1}Ano.{\i0}
Michaele Francisi Rizzi,
zĹĂkĂĄĹĄ se Satana?
ZĹĂkĂĄm se ho.
A vĹĄeho jeho konĂĄnĂ?
ZĹĂkĂĄm se jich.
BoĹže!
- A veťkerÊ jeho pýchy?
- ZĹĂkĂĄm se jĂ.
Michaele Rizzi, dĂĄĹĄ se pokĹtĂt?
Ano.
Michaele Rizzi, jdi v mĂru
a BĹŻh buÄ s tebou. Amen.
Kay!
Polib svĂŠho kmotra.
NemĹŻĹžu do Vegas. NÄco se pĹihodilo.
VĹĄichni musĂ odjet bez nĂĄs.
- Miku, naĹĄe prvnĂ dovolenĂĄ!
- Connie, prosĂm.
JeÄ domĹŻ a Äekej, aĹž zavolĂĄm.
Je to dĹŻleĹžitĂ˝.
Bude to jen na pĂĄr dnĂ.
Jsme na cestÄ do Brooklynu.
- Snad nĂĄm Mike nabĂdne dobrĂ˝ obchod.
- Tomu vÄĹ.
Sale, Tome, ĹĄĂŠf ĹĂkĂĄ, Ĺže pojede
v jinĂ˝m autÄ, mĂĄte jet napĹed.
- To naruĹĄĂ vĹĄechny plĂĄny.
- Tak to ĹĂkal.
Taky nemĹŻĹžu, Sale.
Ĺekni Mikovi, Ĺže ĹĄlo o obchod.
MÄl jsem ho vĹždy rĂĄd.
- On to tak chĂĄpe.
- PromiĹ, Sale.
Tome, mĹŻĹžeĹĄ mÄ z toho dostat?
- VzpomeĹ na starĂŠ Äasy.
- NemĹŻĹžu, Sally.
MusĂĹĄ pykat za Santina, Carlo.
- Mike, mĂ˝lĂĹĄ se.
- Vytipoval jsi Sonnyho Barzinimu.
Ta fraĹĄka, co jsi sehrĂĄl
s mojĂ sestrou.
- Myslels, Ĺže oblafneĹĄ Corleona?
- Jsem nevinnĂ˝. PĹĂsahĂĄm na dÄti.
- ProsĂm, nedÄlej to.
- Sedni si.
NedÄlej to, prosĂm.
Barzini je mrtvĂ˝.
Taky Philip Tattaglia.
Moe Greene.
Strachi. Cuneo.
Dnes vyĹĂdĂm rodinnĂŠ zĂĄleĹžitosti,
tak neĹĂkej, Ĺže jsi nevinnĂ˝, Carlo.
PĹiznej, Ĺžes to udÄlal.
Dej mu napĂt.
No tak.
Neboj, Carlo. MyslĂĹĄ, Ĺže bych
udÄlal ze sestry vdovu?
Jsem kmotrem tvĂŠho syna, Carlo.
Napij se, pij.
Ne, v rodinnĂŠm podniku uĹž nejedeĹĄ.
To je tvĹŻj trest.
SkonÄil jsi.
PosadĂm tÄ do letadla do Vegas.
Tome.
Chci, abys tam zĹŻstal. RozumĂĹĄ?
Jen mi neĹĂkej, Ĺže jsi nevinnĂ˝.
TĂm urĂĄĹžĂĹĄ moji inteligenci.
To mÄ moc hnÄvĂĄ.
Kdo tÄ oslovil?
Tattaglia nebo Barzini?
Byl to Barzini.
DobĹe.
Venku ÄekĂĄ auto, co tÄ
odveze na letiĹĄtÄ.
ZavolĂĄm tvĂŠ ĹženÄ a Ĺeknu jĂ,
kdy pĹiletĂĹĄ.
- Miku...
- Jdi mi z oÄĂ.
Ahoj, Carlo.
- SnaĹžĂm se ti ĹĂci...
- Mami, prosĂm!
Michaele!
- Co je?
- Kde je?
Michaele, ty mizernej bastarde!
Zabil jsi mĂŠho muĹže.
PoÄkal jsi, aĹž tĂĄta umĹe,
aby ti nikdo nebrĂĄnil.
Vinil jsi ho ze smrti Sonnyho.
Jako vĹĄichni.
Ale nikdy jsi nemyslel na mÄ!
Co udÄlĂĄĹĄ teÄ?
Connie.
ProÄ myslĂĹĄ, Ĺže drĹžel Carla
v obchoÄĂĄku? VÄdÄl, Ĺže ho zabije.
A tos ĹĄel za kmotra naĹĄemu synovi.
Ty mizernej zlej bastarde!
ChceĹĄ vÄdÄt, kolik muŞů jeĹĄtÄ kromÄ
Carla zabil? PĹeÄti si noviny!
To je tvĹŻj manĹžel,
to je tvĹŻj manĹžel!
Ne! Ne, ne...
OdveÄ ji nahoru. Zavolej doktora.
Je hysterickĂĄ.
HysterickĂĄ.
Michaele, je to pravda?
- Neptej se mÄ na obchod, Kay.
- Je to pravda?
Neptej se mÄ prostÄ na obchod.
Dost!
DobĹe.
Pro tentokrĂĄt.
TentokrĂĄt se mÄ mĹŻĹžeĹĄ
zeptat.
Je to pravda?
Je?
Ne.
Asi se oba potĹebujeme napĂt.
PojÄ.
Done Corleone.