Tip:
Highlight text to annotate it
X
V čínštině existuje slovo „siang“, které popisuje něco,
co hezky voní. Může to být květina, jídlo, cokoliv.
Vždy se ale jedná o pozitivní dojem z věci.
Velmi těžce se to z čínštiny překládá.
Ve fidžijské hindštině máme slovo „talanoa“.
Popisuje pocit, který má člověk v pozdních hodinách v pátek večer
při klábosení s přáteli.
Není to ale obyčejné klábosení. Je to taková vřelejší a přátelštější
verze klábosení. Klábosení o všem, co vás
zrovna napadne.
V řečtině máme slovo „meraki“. Znamená opravdu se do něčeho položit
a zcela se tomu věnovat. Nezáleží na tom, jestli se jedná
o koníček nebo o práci. Děláte to prostě proto,
že to máte rádi. Je to jedna z takových těch místních věcí,
pro které se mi nikdy nepodařilo najít dobrý překlad.
„Meraki“ – vášnivě, s láskou