Tip:
Highlight text to annotate it
X
ROMEO A JULIE William Shakespeare
ACT IV. Scéna I. mnicha Vavřince Cell.
[Enter bratr Lawrence a Paříži.]
Ve čtvrtek mnich, pane? doba je velmi krátká.
PAŘÍŽ Otec Capulet bude to tak, a já nejsem nic pomalu slack spěchal.
Mnich Říkáte, že nevíte, dámy mysli:
Nerovnoměrné je kurz, líbí se mi to ne.
Paříž se nadměrně pláče za smrt Tybalt, a tak jsem trochu talk'd lásky;
U Venuše usmívá se v domě slz. A teď, pane, její otec se počítá to nebezpečné
To, že se jí smutek tolik ovlivnit, a ve své moudrosti, hastes naše manželství,
Chcete-li zastavit příliv slzy, kterýž, moc zlobil se tím, že je sama,
Mohou být uváděny od ní společnosti: Teď víte, že důvod tohoto spěchu.
Friar [stranou.] Já bych nevěděl jsem, proč by mělo být slow'd .--
Podívejte se, pane, tady je ta dáma k mé cely. [Enter Juliet.]
PARIS Naštěstí se setkal, má paní a moje žena!
JULIE To může být, pane, když mohu být ženou.
Paříži, že může být nutné, láska, ve čtvrtek další.
JULIE Co musí být musí být.
Mnich je to z hlediska určitého textu.
PAŘÍŽ Přijďte si, aby se k tomuto vyznání otce?
JULIE Chcete-li odpovědět, že bych měl přiznat k vám.
PAŘÍŽ Nepopírejte mu, že mě miluješ.
JULIE jsem se přiznat, že ho miluju.
Paříže, aby se vy, jsem si jist, že mě miluješ.
JULIE Jestli to bude mít větší cenu,
Být mluvil za zády, než na obličej.
PARIS Ubohá duše, tvá tvář mnohem abus'd slzami.
Julie slzy dostali malé vítězství, že, pro to bylo dost špatné, před jejich zášti.
PAŘÍŽ Ty wrong'st to více, než slzy s touto zprávou.
JULIE To není pomluva, pane, je pravda;
A to, co jsem mluvil, mluvil jsem k mému obličeji.
PAŘÍŽ svou tvář je moje, a ty jsi slander'd to.
JULIE To může být tak, protože to není moje vlastní .-- Jste si ve volném čase, Svatý otče, nyní;
Nebo se k vám přicházím na večerní mši?
Mnich Můj volný čas mi slouží, zamyšlený dceru, dnes .-- Můj Pane, musíme prosit čas o samotě.
PAŘÍŽ Bůh štít bych vyrušovat oddanost! -
Juliet, ve čtvrtek brzy budu probudit vás: Do té doby, adieu, a aby to svatým políbením.
[Exit.]
JULIE O, zavřel dveře! a když jsi tak učiní, plakat Pojď se mnou, za ***ěji, za lék, za pomoc!
Mnich Ach, Julie, já už vím, tvůj žal;
To napětí mě za kompas svého důvtipu: Slyšel jsem, že musíš, a nic to může odročit,
Ve čtvrtek je vedle manželství k tomuto kraji.
JULIE Řekni mi není, mnich, že jsi hear'st tomu Pokud jsi mi říct, jak mohu zabránit:
Pokud se v tvé moudrosti, můžeš dát žádnou pomoc, ale ty Do zavolal své moudré řešení,
A s tímto nožem Pomůžu, že v současné době. Bůh join'd srdce a Romeo, ty naše ruce;
A ere této straně, tě seal'd Romeo, je nutno toto označení na jiný skutek,
Nebo moje pravé srdce zrádné povstání se rozhodli pro jiného, je to zabít oba:
Proto je z tvé dlouhé experienc'd dobu, dá mi nějaké rady přítomen, nebo aj,
"Můj Twixt extrémů a zakrvácený nůž mi hra Říše, rozhodčího, který
Které Komise tvého let a umění mohli, žádné otázky přinášejí skutečnou čest.
Nebuď tak dlouho mluvit, jsem se dlouho umřít, Pokud to, co jsi speak'st nehovoří o nápravu.
Mnich Hold, dcerou. Já Spy druh ***ěje,
Který touží jako zoufalý výkon, protože je to zoufalé, které bychom zabránit.
Pokud je, spíše než si vzít kraji Paříže jsi silou vůle se zabít sám sebe,
Pak je pravděpodobné, že ty chceš provést něco jako smrt peskovat pryč této hanby,
To cop'st se smrtí sebe únikem od ní, a pokud budeš dar'st, dám ti lék.
JULIE O, nabídka mě skok, spíše než se vzít v Paříži,
Od off cimbuří věže tamto, nebo chodit po zlodějský způsobem, nebo nabídka mě číhá
Tam, kde jsou hadi, řetěz mě řval medvědy nebo Shut Me noc v kostnice,
O'er-cover'd docela s chrastící kosti mrtvých mužů, s reeky bérce a žluté chapless lebky;
Nebo nabídka mě jít do nového, z hrobu, a skrýt mě mrtvý muž ve svém plášti;
Věci, které je slyšet řekl, že mne se třást, a já to beze strachu a pochybností
Žít unstain'd manželkou mého Sweet Love.
Mnich Hold, pak se, jít domů, je veselý, souhlas se vzít v Paříži: středa je zítra;
Se zítra večer vypadat, že jsi jen lež, ať se tvé sestry leží s tebou ve tvé komory:
Učiň tuto lahvičku, je pak v posteli, a to destilátů ty pí off:
Když se v současné době se ve všech tvých žilách běží chladné a ospalý humor, bez pulsu
Musí vést rodné pokrok, ale ustat: žádné teplo, žádný dech, musí potvrdit ty živ;
Růže ve tvých rtů a tváří se Fade To paly popel, Windows tvé oči "na podzim,
Stejně jako smrt, když se zavře až v den života každé části depriv'd z pružné vlády,
Musí tuhý a Stark a chladu, se objeví jako smrt: A v této podobě borrow'd zmenšil smrti
Budeš pokračovat dva a čtyřicet hodin, a pak vzhůru od příjemného spánku.
Nyní, když se ženich ráno přijde k tobě probudit ze svého lůžka, tam jsi mrtvý:
Pak - jako způsob naší země, - v tvé nejlepší šaty, uncover'd, na pivo,
Budeš mít na stejné staré klenby Pokud jsou všechny příbuzenství Kapuleti lži.
Do té doby proti budeš vzhůru, Shall Romeo mé dopisy znát naše posun;
A sem se, že přijde, a on a budu sledovat tvé probuzení, a to velmi noc
Romeo musí nést ti tudíž k Mantua. A to se bez tebe z nynějšího hanby,
Není-li nestálé hraček ani zženštilý strach zmírnění svého srdnatost v hraní to.
JULIE Dej mi, dej mi! O, řekni mi, ne ze strachu!
Držte mnich, dostanete pryč, být silný a prosperující
V tomto řešení: pošlu mnich s rychlostí do Mantovy, se svými dopisy svého pána.
JULIE Love dej mi sílu! a síla má pomoci dovolit.
Sbohem, otče. [Odejdou.]
Scéna II. Hall v domě Capulet to. [Enter Capulet, Lady Capulet, zdravotní sestra a zaměstnanců.]
Capulet tolik hostů pozvat jako zde jsou soudní příkaz .--
[Konec první sluha.] Sirrah, jděte najmout mi dvacet mazaný kuchaři.
2 SLUHA Budete mít žádný nemocný, pane, já se pokusím, pokud mohou
olizují prsty.
Capulet Jak můžeš vyzkoušet tak?
2 SLUHA vzít, pane, to je špatně kuchař, který nemůže lízat vlastní prsty: tedy ten, který nemůže lízat prsty, jde se mnou.
Capulet Jdi, jdi pryč .--
[Konec druhé Servant.] Jsme se hodně unfurnish'd pro tento čas .--
Co je moje dcera odešla do bratr Lawrence?
SESTRA Ay, forsooth.
Capulet No, může být šance udělat něco dobrého na ni: podrážděná vlastní will'd smilnění je.
SESTRA Viz odkud pochází odbýt koho se dívat veselé.
[Enter Juliet.]
Capulet Jak nyní, můj tvrdohlavý! Kde jsi byl gadding?
JULIE, kde jsem learn'd mě litovat hříchu neposlušné opozice
Pro vás a vaše behests a jsem Lawrence enjoin'd svatým k pádu vyčerpaný zde
Prosit za odpuštění: - Prosím, prosím vás! Napříště mě někdy rul'd vámi.
Pošlete Capulet pro kraj, jděte mu z toho:
Dám si tento uzel pletený až zítra ráno.
JULIE jsem se setkal mladý pán v buňce Lawrence;
A dal mu, co becomed lásku bych mohl, ne odrazový o'er hranice skromnosti.
Capulet Proč jsem rád, on't, což je dobře, - vstát, -
To je as't by měl být .-- Ukažte mi kraje, Ay, vzít, jít, říkám, a přines ho sem .--
Nyní, výše Bože, tento ctihodný mnich svatý Všechny Celé město je hodně vázán na něj.
JULIE sestra, půjdeš se mnou do mého šatníku,
, Aby mi pomohl Seřadit jako potřebné ornamenty Jak si myslíte, že vhodné dodat, abych zítra?
LADY Capulet Ne, ne do čtvrtka, tam je dost času.
Capulet Go, zdravotní sestry, jít s ní .-- Budeme do kostela, aby zítra.
[Odejdou Juliet a sestrou.]
LADY Capulet jsme se v našem krátkém ustanovení: "To je teď blízko noci.
Capulet ***, budu míchat o tom,
A všechny věci musí být dobře, určitě tě, ženy: Jdi na ty Juliet, pomoci k palubě se jí;
Nebudu spát se dnes večer; - Nechte mě být, já budu hrát v domácnosti pro tento kdysi .-- Co ho -!
Všichni jsou tam: dobře, budu chodit sám do hrabství Paříži, připravit ho
Proti se zítra: Mé srdce je úžasné světlo od stejné vzpurné dívky je tak reclaim'd.
[Odejdou.]
Scéna III. Juliet komory. [Enter Juliet a sestrou.]
JULIE Jo, ty jsou nejlepší attires: -, ale jemný sestra,
Prosím tě, nech mě, abych v noci, nebo jsem třeba mnoho orisons
Chcete-li přesunout nebe s úsměvem na svou státu, v němž i ty know'st, je kříž a plný hříchu.
[Enter Lady Capulet.]
LADY Capulet Co jste zaneprázdněni, ho? Potřebuju, abys mou pomoc?
JULIE Ne, paní, jsme cull'd takové nezbytnosti jako jsou behoveful pro náš stát, aby zítra:
Takže prosím vás, dovolte mi, abych se být sám, a ať zdravotní sestra v noci sedět s vámi;
Vždyť já si jist, že máte plné ruce práce v tom všichni tak najednou podnikání.
LADY Capulet Dobrou noc:
Jdi spát, a zbytek, nebo jsi třeba. [Odejdou Lady Capulet a sestrou.]
JULIE Sbohem - Bůh ví, kdy se zase uvidíme.
Mám slabý Cold Fear vzrušení přes mé žíly, které skoro zamrzne teplo života:
Zavolám je zase zpátky, aby mě potěšil, - zdravotní sestra - Co má dělat?
My neutěšené scéně potřeby musí jednat samostatně .-- No, lahvičky .--
Co když tato směs nefungují vůbec? Budu vdaná, pak se zítra ráno? -
! Ne, ne - to se to zakázat: - leží tam ty .-- [. Položení dýku]
Co když to je jed, který mnich Jemně dal minister'd, že mě mrtvé,
Lest v tomto manželství by měl být dishonour'd, protože mě vzal předtím Romeo?
Obávám se, že: a přesto mám dojem, že by neměl, protože jest ještě souzen svatý muž -
Nebudu se bavit tak špatná myšlenka .-- Jak se v případě, když jsem položil do hrobu,
Probudil jsem před časem, že Romeo Pojď ke mně vykoupit? Je tu strašné věci!
Nebudu pak potlačeno v trezoru, jehož sprosťák žádné healthsome vzduch dýchá,
A tam umírají škrtil než mé Romeo přijde? Nebo, jestli budu žít, to je moc rádi
Hrozné domýšlivost smrti a noci, spolu s terorem místa, -
Stejně jako v trezoru, staré nádoby, kde pro to mnoho set let, kosti
Ze všech svých pohřbených předků jsou pack'd, Tybalt-li krvavý, přesto ale v zemi zelené,
Leží hnisající v jeho plášti, kde, jak se říká, u některých hodin v obci noci duchy, -
Alack, alack, není to jako, že já, takže brzy probudil, - co s odpornou vůní,
A ječí, jako jablíčka lásky vytržené ze země, že život smrtelníci, jejich sluch, šílený běh, -
O-li se probudím, budu být rozrušený, Environed všechny ty odporné obavy?
A šíleně hrát s klouby moji předkové? A trhat rozbité Tybalt z jeho plášť?
A v tomto vzteku, s nějakým velkým příbuzný kost, jak s klubem, pomlčka se na můj zoufalý mozek? -
O, podívej se! mám dojem vidím, že moje sestřenice duch vyhledávání Romeo, že si plivat jeho tělo
Na rapír je bod: - pobyt, Tybalt, pobyt - Romeo, já přijdu! to mám pít k tobě.
[Vrhne na posteli.]
Scene IV. Hall v domě Capulet to. [Enter Lady Capulet a sestrou.]
LADY Capulet Hold, aby tyto klíče a přinést více koření, zdravotní sestry.
SESTRA Žádají data a kdoule do pečiva.
[Enter Capulet.]
Capulet No, míchat, míchat, míchat! Druhý kohout jest crow'd,
Zákaz vycházení Bell dal příčku, to je tři hodin: - Podívejte se na bak'd maso, dobrá Angelica;
Náhradní není nákladů.
SESTRA jít, dětská postýlka, quean, jdi do postele, víra, budete nemocní se zítra
Pro tento večer se dívá.
Capulet Ne, ani za mák: Cože! Mám watch'd ere se celou noc na menší věci, a ne'er byl nemocný.
LADY Capulet Ay, jste lov myší v čase;
Ale budu pozorovat, jak z těchto pozorování nyní. [Odejdou Lady Capulet a sestrou.]
Capulet žárlivý-kapuce, žárlivý, kapuci - teď, kolegy,
[Enter zaměstnanců, se plive, záznamy a koše.] Co je to?
1 SLUHA věci pro kuchaře, pane, ale já nevím co.
Capulet Pospěš, pospěš. [Exit 1 Servant.]
- Sirrah, přines sušší přihlášení: Call Peter, bude se zobrazovat tě, kde jsou.
2 SLUHA jsem si hlavu, pane, že zjistí záznamy
A nikdy problém Peter v této záležitosti. [Exit.]
Capulet mše, a také řekl, veselé zkurvysyna, ha!
Budeš-logger hlavy .-- Dobrá víra, to je den. Kraj tady bude s hudbou přímo,
Tak on řekl, že: - Slyšel jsem, že ho blízko. [Music uvnitř.]
Zdravotní sestra - ženy - co ho - co, zdravotní sestry, říkám! [Znovu zadejte sestra.]
Jdi, probudit Juliet, jdi a čalounění ji, půjdu a povídat si s Paris - spěchat, pospěš,
Pospěš si, že ženich přijde už, pospěš, já říkám.
[Odejdou.]
Scene V. Juliet 's komorou, Juliet na posteli. [Enter sestra.]
SESTRA paní - co, paní - Juliet - rychlé, určitě ji, ona:! -
Proč, jehněčí maso - proč, paní - fuj, si Slug-Abed - proč, láska, já říkám - Vážená paní! miláčku - proč, nevěsta! -
? Co, ani slovo - vezmete pennyworths nyní, spánku za týden, za další noc jsem rozkaz,
Kraj dal v Paříži založil odpočinku vám usadí se, ale málo .-- Bože, odpusť mi!
Vzít, a amen, jak je zvuk se spí! I třeba musí brát v potaz její .-- Paní, paní, paní! -
Ay, ať kraje vás v posteli, on si vás strach, je mi víra .-- nebude?
Co dress'd! a ve své oblečení! a zase dolů! Musím potřebuje vzbudit .-- lady! Lady! Lady! -
Běda, běda! - Pomoc, pomoc! Moje paní je mrtvá - O, dobře, den, kdy jsem se narodil! -
Některé aqua-vitae, ho - pane! má paní! [Enter Lady Capulet.]
LADY Capulet Co hluk je tady?
SESTRA O politováníhodný den!
LADY Capulet Co se děje?
SESTRA Podívejte se, podívejte se! O těžká den!
LADY Capulet O mě O mě - moje dítě, můj jediný život!
Revive, podívejte se, nebo zemřu s tebou - Nápověda Nápověda - zavolat pomoc.
[Enter Capulet.]
Capulet Styďte se, aby tam Juliet, její Pán přijde.
SESTRA Je mrtvá, deceas'd, že je mrtvá, alack den!
LADY Capulet Alack den, že je mrtvá, že je mrtvá, je mrtvá!
Capulet Ha! Dovolte mi, abych s ní - z běda! Je studený,
Její krev je vyřešen, a její klouby jsou ztuhlé, život a ty rty již dlouho odděleny:
Smrt leží na ní, jako předčasný mráz Po nejsladší květ ze všech oboru.
Proklet čas! nešťastný starý muž!
SESTRA O politováníhodný den!
LADY Capulet O woful čas!
Capulet smrti, to jest ta'en ji proto, abych nářku,
Svazuje můj jazyk a nenechá mě mluvit. [Enter bratr Lawrence a Paříži, s hudebníky.]
Pojďte mnich, je nevěsta připravena jít do kostela?
Capulet připravený jít, ale nikdy vrá***: -
O syna, v noci před svou svatbu Zdaliž smrti ležel s tvou nevěstou - Tam leží,
Květina jako ona, deflowered jím. Smrt je můj syn-in-law, smrt je můj dědic;
Moje dcera se dal ženatý: zemřu. A nechat ho všem, život, život, všechno je to smrt.
Paříži jsem si dlouho vidět ráno na obličej,
A Zdali se mi takový pohled, protože to?
LADY Capulet Accurs'd, nešťastná, ubohá, nenávistné den! Nejbídnější hodinu, e'er době viděl
Při trvalé práci na jeho pouti! Ale jednou, chudá, jeden chudý a milující děti,
Ale jedna věc k radosti a potěšení v, a krutá smrt jest catch'd to z mého pohledu!
SESTRA O běda! O smutný, žalostný, smutný den!
Většina politováníhodná den, nejvíce žalostná den, nikdy, nikdy, já jsem ještě spatřit!
O den! O den! O den! O nenávistné den! Nikdy nebyl viděn, takže černý den jako tento:
O smutný den! O smutný den!
PARIS Beguil'd, rozvedený, ublížil, spited, zabit! Nejodpudivější smrti, tě beguil'd,
Krutými krutý tobě docela svržena - O lásce! O život - ne život, ale láska na smrt!
Capulet Despis'd, zoufalý, nenáviděl, martyr'd, kill'd! -
Nepohodlné čas, proč jsi cam'st nyní vraždy, vraždy naše vážnost? -
O dítě! ! O dítě - duše, a ne mé dítě - Dead jsi, mrtvý - alack, mé dítě je mrtvé;
A s mým dítětem jsou pohřbeny mé radosti!
Mnich mír, Ho, Styďte se! zmatek je lék život není
V těchto zmatků. Nebe a sám měl roli v tomto služka, nyní nebe jest všem,
A tím lépe, je to pro služku: Vaše roli v ní nemůžete mít ze smrti;
Ale nebe drží jeho část ve věčný život. Nejvíce si hledal její propagaci;
Pro "TWA, že si nebe by měl být advanc'd: A vy teď pláče, když viděl, že je advanc'd
*** mraky, jak vysoce jak samotného nebe? O této lásce, milujete své dítě tak špatně
Spustit blázen, když viděl, že to je dobře: Ještě není tak vzal, že si vzal život dlouhý:
Ale to nejlepší si vzal, že zemře brzy se vdala. Vyschnou tvé slzy, a držet si rozmarýnu
Na tomto veletrhu Corse, a jak vlastní, je v celé své nejlepší pole, nesou ji do kostela;
Pro ačkoli fond povahu nabídky nás naříkat, přesto přírody slzy rozumu veselí.
Capulet Všechny věci, které nám nařídil festival
Turn ze své funkce do černé pohřbu: Naše přístroje k melancholii zvony;
Náš svatební náladu na smutný pohřeb svátek, naše slavnostní chvalozpěvy na mrzutý žalozpěvy změny;
Naše svatební květiny slouží pohřben corse a všechny věci, změnit jinak.
Mnich Pane, jdou vám, - a paní, jít s ním, -
A, pane Paříži; - každý připravit, aby v tomto veletrhu Corse k jeho hrobu:
Nebesa nižší na vás z nějakého špatného, přesunout je už tím, že prochází jejich vysokou vůli.
[Odejdou Capulet, Lady Capulet, Paříž, a bratr.]
1 hudebník Faith, můžeme dát do našich potrubí a je pryč.
SESTRA Čestný dobrých chlapů, ach, upravené v balení, pro dobře víte, že je žalostný případ.
[Exit.]
1 hudebník Ay, čestné slovo, případ může být změněn. [Enter Peter.]
PETER Hudebníci, O, hudebníků, "Srdce je snadné", "snadno Srdce":
O, budete mít mě žít, hrát "Srdce je snadné."
1 hudebník Proč srdce je snadné?
Peter O, hudebníci, protože moje srdce se hraje "Moje srdce je
plná žalu ": O, hra mi veselé skládky by mne potěšil.
1 hudebník ne skládku jsme: 'Tis není čas na hry.
PETER Nebudete pak?
1 hudebník Ne
Peter já pak ti ho zdravě.
1 hudebník Co jste nám?
PETER Žádné peníze na svou víru, ale gleek, - já vám dám
potulný zpěvák.
1 hudebník Tak já vám slouží-stvoření.
PETER Pak dávám porci-stvoření dýku na temeno. Budu nosit žádné crotchets: Budu ti je, dám vám FA: Myslíte si, poznámka
mě?
1 hudebník jsi nás a FA nás, poznámka nám.
2 hudebník se modlím vy dal svůj nůž, a dát si své vtip.
PETER Pak se na vás se svým vtipem! Budu suché-beat vás železa vtip a dát do mé železné dýky .-- Odpověz mi líbí muži:
"Když remcání žal v srdci kterýž ránu a smutný skládek mysli utlačovat,
Pak hudbu s ní stříbrnou sound' - Proč stříbrný zvuk? Proč hudby s ní stříbrnou zvuk? -
Co tomu říkáš, Simon kočička?
1 hudebník vzít, pane, protože stříbro jest sladký zvuk.
PETER Krásná - Co tomu říkáš, Hugh Rebeck?
2 hudebník říkám "stříbrné zvuku", protože hudebníci zvuk pro stříbro.
PETER Docela taky - Co tomu říkáš, James soundpost?
3 hudebník Faith, nevím, co říct.
Peter O, volám vás milosrdenství jsi zpěvák: Já řeknu za vás.
To je "hudba s ní stříbrnou zvuk, protože hudebníci se žádné zlato pro ozvučení: -
"Tak hudby s ní stříbrnou zvuk s rychlou pomoc Což půjčovat nápravy."
[Exit.]
1 hudebník Co morový panoš je to stejné!
2 hudebník Pověste ho, Jack - Pojď, budeme se sem,! Zdržovat na
mourners a pobyt večeři. [Odejdou.]