Tip:
Highlight text to annotate it
X
Co jsi Gusovi řekl?
Protože on o nás ví.
Jo.
Neřekl jsem nic.
Jak to myslíš, že je na nás?
Šel k autu.
Najednou zastavil.
To má jako nějaký
šestý smysl?
Co jsi mu sakra řekl?
Mohl bych se zeptat
na jednu otázku i já?
To jsi vážně přinesl
bombu do nemocnice?
Co? Měl jsem mu
ji snad nechat pod autem?
Tak ji jako vezmeš
do nemocnice?
Bože můj.
Tak hele. Kam Gus chodí?
Řekni mi jedno místo.
Jmenuj jedno místo,
kde bych ho mohl překvapit,
kde mě neuvidí přicházet.
Protože jeho dům,
prádelna,
restaurace i farma
jsou prošpikovány kamerami.
Jedno místo.
Přemýšlej.
Přemýšlej, Jesse.
Kde to je?
Kde?
Protože pokud mi
to nejsi schopný říct,
tak jsme mrtví.
Jesse.
Já... Nevím.
No, možná...
Promiňte.
Jesse Pinkman?
Jo.
Zdravím.
Detektiv Kalanchoe.
Toto je detektiv Munn,
policie Albuquerque.
Říkali jsme si, zda bychom
vás mohli připravit o trochu času,
snad si jít i
někam promluvit.
O čem?
Promiňte, pane, ale asi
jsem přeslechl vaše jméno.
O čem?
O Brocku Cantillovi
a věci, kterou
jste řekl jeho matce.
Co kdybyste šel s námi?
Jen si chceme pár
věcí vyjasnit. O nic nejde.
Překlad: Gunlok
Časování: n17t01, xsigik
www.breakingbad.cz
www.titulky.com
Jsem zatčen?
Ne, nejste.
Jen si povídáme.
Takže když mě
to přestane bavit,
tak se můžu
zvednout a odejít...
Byly bychom raději,
kdybyste to nedělal.
Byly byste raději, takže...
Jesse, proč jsi
řekl Brockovo mámě,
že ten chlapec
byl otráven?
Víte, myslím,
že je to tak trochu,
jak vy tomu říkáte?
Nadsazený, protože
já jsem v podstatě řekl jen
"přemýšleli doktoři *** tím,
že Brock mohl být otráven?"
Vždyť víte, jen abych
pokryl všechny možnosti.
Jistě. Jsem si jistý,
že to vážně oceňují,
to jak jim tak
pěkně pomáháte,
obzvláště přihlédneme-li
k té vaší konkrétnosti.
Ricin. Páni.
No jo, ricin...
To je teda pecka.
To se každý den nevidí,
takže když to
doktoři slyšeli,
tak to vzali
velice vážně,
stejně jako my,
stejně jako FBI.
Dobře.
A je pěkné, že
jim takhle pomáháte,
rozumíte,
mezidoktorská zdvořilost,
že se podělíte
o zkušenosti.
Nemám žádné zkušenosti.
jasný?
Já jen, víte...
Jen jste náhodou uhádl,
že tento vzácný jed
mohl být tím, co toho
hocha dostalo do nemocnice.
A gratuluji,
protože doktoři si
začínají myslet,
že jste měl pravdu.
Proč ricin?
Jesse, jak jsi
na to přišel?
Myslím, že...
Nevím. Asi jsem to
viděl v Housovi nebo tak.
No jo, víte, v Housovi
nebo na Discovery.
Občas si to
mozek prostě spojí.
- Vážně?
- Můj jo.
To je zajímavé.
Podívejte, musím se vrá***.
Ale vždyť si ještě povídáme.
Takže nejsem zatčenej,
ale odejít nemůžu.
Tak to bych si asi měl
zavolat právníka. Nebo ne?
Jen si povídáme, Jesse.
Proč si nemůžeme jenom
povídat, jen tak nezávazně?
Vždyť jistě víte, jaké
to je, když se přidá právník.
Najednou je
ze všeho problém,
snad pokaždé.
Nepřátelské.
Nepřátelské. Pak vás
musíme zapsat, bla, bla. Že?
Vždyť to znáte.
Pohyboval jste se na ulici, Jesse.
Nejste žádnej klučina.
Saul Goodman.
To je můj člověk.
Tak mu mám zavolat,
nebo to zařídíte vy?
Co si sakra myslíte,
že děláte?
Potřebuju Saula.
Potřebuju ho hned.
Takže se sem vloupete.
Prostě se vloupete! Ježiši!
Vy jste tu byla, mimochodem.
Kdybyste se nechala obtěžovat a
odpověděla na klepání nebo telefon,
tak bych se možná nemusel...
Zapomeňte na to.
Je tu?
To jako vážně?
Co by tu dělal?
Ale víte kde je,
že ano?
Potřebuji číslo.
Tak podívejte.
Já vám to vysvětlím.
- Můj partner a já...
- Jste v nebezpečí?
To je teda změna.
Proč myslíte,
že tady není?
A v čem je to
přesně novinka,
že jste v nebezpečí po tom,
co jste udělali
něco hloupého?
A co vám dává právo
rozbít mi přední dveře?
Já jen potřebuji číslo.
Dobře? To je vše
Vy jste vážně osina v prdeli.
Víte to vůbec?
Kvůli vám teď
budu nezaměstnaná
Bůh ví jak dlouho.
Alespoň jsem se
mohla těšit,
že se odtud
dostanu do půl hodiny,
ale ne!
Teď tu budu muset
celý den čekat
na sklenáře,
aby mi opravil dveře
a kdo to jako zaplatí?
Fajn, víte co?
Tady, podívejte.
Dám vám všechno,
úplně všechno, jo?
Tady je jedna, druhá, třetí...
Tam bude nejméně
1700 dolarů, dobře?
To bude na dveře
bohatě stačit.
Teď se hluboce omlouvám.
Prosím, to telefonní číslo.
Takové dveře stojí
mnohem víc než 1700 dolarů.
Co? Za kus skla?
Ne.
Ale jo, určitě stojí.
Vsadila bych se,
že budou stát tak...
20 000.
Zbláznila jste se?
Kdo by si účtoval 20 000
za sklo do dveří?
Neexistuje normální
sklenář, který...
Teď už si říkám tak 25.
Hned tu budu.
Ano, Albuquerque, Nové Mexico.
Číslo na Rebeccu
Simmonsovou,
306, Negra Arroyo.
Mohla byste mě
rovnou spojit, prosím?
Děkuji.
Becky, zdravím,
tady Walter White.
Poslyšte, chtěl...
Mám... Mám se dobře.
Mám se dobře.
A co vy?
Fajn, fajn.
Ano, kočky jsou...
Poslyšte, Skyler
a já jsme mimo město.
Jedeme do Santa Fe
a Junior nám
právě řekl,
že si myslí, že asi
nechal zapnutý plyn
v troubě.
Ano, Bůh chraň,
aby nastal požár.
No, to je...
Proto vám volám.
Chtěl jsem se zeptat,
bohužel nemohu jinak,
ale máte ještě klíč?
Máte?
Dobře. A byla
byste tak hodná...
Vy jste moje záchrana.
Mockrát děkuji.
Ano. Dobře. Dobře,
budu čekat zavolání.
Mockrát děkuji.
Sbohem.
Tak tady jsi.
Becky?
To je dobře.
To je úleva.
Jsem dlužníkem, pořádným.
Tak jak se mu daří?
To byste mohli říct,
nemusíte se chovat
jako totální kokoti.
Jesse, pokud o toho
chlapce máš opravdu zájem,
tak mi to dokaž.
Řekni nám, co víš.
Řekl jsem, co vím.
Řekni nám to znovu.
Jste snad rozbitá páska?
Snažil jsem se pomoct.
To je vše.
Tak to asi budeme muset
počkat až co ukáže toxikologie.
To se podívejme.
Není to tu pěkné?
Co jsi jim řekl?
Řekl jsem jim,
že jsou párek kokotů.
Úplnej řečník.
Tak, detektivové,
bylo mi potěšením.
Tak šup, jděte.
Předstírejte,
že máte vychování.
Předstírejte,
že máte úctu k zákonu.
Au revoir, auf Wiedersehen,
hasta luego,
vypadněte sakra.
Pa pa.
Správně. Seber se.
Pěkně za parťákem.
A raz, dva...
Děkuji.
Ježiši. Vy dva.
Můžu jenom říct, že pokud
někdy budu mít hemeroidy,
tak budu vědět,
jak je pojmenovat.
Dostaneš mě odtud?
Ne.
Ani nemůžu.
Víš, FBI čeká
na ty výsledky s ricinem
a tebe si tu
do té doby nechají.
Víš, tady jsi
alespoň v bezpečí.
Právě zkusili zabít tvýho
parťáka u něj doma.
Ježiši.
Je v pořádku?
Jak jen octomilka
může být.
Všem nám ubíhá čas,
a za to vážně díky,
jen tak mimochodem.
Když si vy dva chcete
strkat ptáky do vosího hnízda,
nemůžu vám bránit,
ale jak je možný, že
vždycky skončím v průseru já?
Tak máš pro mě něco?
Řekni, že jsem neriskoval
jen tak pro nic za nic.
Jo.
Přemýšlel jsem.
A?
Casa Tranquila.
Co je Casa Tranquila?
Je to domov důchodců
u Paseo Del Norte.
Náš prcek říkal,
že ho tam Fring vzal
za jedním z pacientů,
za někým, o kom si Pinkman
myslí, že si ho budeš pamatovat.
Tio Salamanca.
Starej chlápek na vozíku.
Zvoní na zvonek,
nic neříká.
Teď nemyslím,
"neříká ti to nic?"
Chci říct, že ten
chlap vůbec nemluví.
Já... Jo, už vím.
Pamatuji si ho.
A co jako,
jednou za uherák
Gus chodí navštívit
starého společníka.
To... To mi nepomůže.
Dost dobře nejde skrývat
se v pečovatelském
domě půl roku
a doufat v to,
že se vrátí.
Oni dokonce nejsou
ani přátelé.
Pinkman řekl, že mu
připadalo, že toho starocha mučil.
Jak to myslel?
Řekl mu, že poslední
člen jeho rodiny zemřel.
Vypadalo to,
že si to užíval.
Později se ho na
to Pinkman zeptal.
Gus řekl jen to,
že mu ten Tio
kdysi zavraždil
někoho blízkého.
Počkat. Tio zavraždil
někoho Gusovi blízkého?
Vím, že to nezní
moc slibně,
ale bohužel,
víc nemám.
Jsou to nepřátelé,
nejsou přátelé.
Dalším číslem
v naší hře binga,
kde se pokoušíte
vytvořit řádku,
je B číslo 3,
jako tři bedly.
To je číslo
tři v řádce B,
za ním pak O-74.
To je O-74 na
druhé straně kartičky.
A teď máme šťastné číslo...
B, číslo 7.
Bylo šťastné i pro vás?
B-7.
V řádce I, 2-1.
Vím, že mnou pohrdáte
a vím, jak rád
byste mě viděl mrtvého,
ale vsadím se,
že vím o muži,
kterého nesnášíte ještě víc.
Ty Nka se pořád objevují.
Jako by drželi spolu.
Nabízím vám příležitost
se pomstít.
Sloupec 4-8,
kontinentální spojené státy,
kromě Aljašky a Havaje.
Dobře. Už jsem tu.
Jak se vám dnes daří,
pane Salamanca?
Potřebujete něco?
Potřebujete na velkou?
Nebo už jste byl?
Ne?
Co potřebujete?
Chcete, abych
vzala tabulku?
Dobře.
Tak jo.
Tak jdeme na to.
A.
Řádka A.
A-B-C.
První písmeno... C.
A-E.
Řada E.
E-F-G-H.
Druhé písmeno... H.
A.
Řada A.
A-B-C.
Další písmeno... C.
A-E-I.
Řádka I.
I.
Další písmeno... I.
A.
Řádka A.
A-B-C-D.
Další písmeno... D.
A-E...
Řádka E.
E.
E.
A.
Řádka A. A...
Další písmeno... A.
A-E-I-O-U...
Ještě jsme asi neskončili,
pane Salamanca.
A-E-I-O-U...
Dokončete to slovo,
pane Salamanca.
Je to "Dean"?
Je to tedy "Dean"?
Drahoušku, řekla
bych, že "dea" není slovo.
Tak mi pomož.
Ahoj synku, co se děje?
Kdy přesně přijedeš?
Co nejdříve to půjde.
Podívej, tohle
je vážná situace
a ty ji nebereš vážně.
Dej mi ten telefon.
Já s ním promluvím.
Ne, synku, já to beru
velmi vážně.
Prostě... Prostě mi ho dej,
Walta.
Mám vážně starosti o
strejdu Hanka a jeho bezpečnost,
ale ať už mu
vyhrožoval kdokoliv,
tak si můžeš být jistý,
že nemá žádný zájem o mě.
Nejsem...
Ničím cílem
- a krom toho jsme s matkou...
- Dej mi ho.
Waltře?
Slyšel jsi, co říkal?
Přijeď sem.
Bez výmluv.
Marie, přijedu
jak jen to půjde.
- Slibuji.
- Vydrž.
Nechceš do toho vkročit?
Třeba bys do něj
dostala rozum.
Marie, přijede
jak bude moct, takže...
No doufám, že prodáš
spoustu stromečků do auta.
Doufám, že tam máš
pamětihodné prodeje.
Dobře, Walte?
Tady se o to
nemusíš vůbec strachovat.
Ahoj.
A tobě taky děkuju,
za všechnu tu pomoc.
Máte něco?
- Ahoj.
- Ahoj, Steve.
Tak jak se držíte?
Ahoj Gomie, zrovna s
tebou potřebuju mluvit.
Pojď sem,
podívej se na tohle.
Už dej s tou
prádelnou pokoj.
Ne, ne, ne,
vyslechni mě.
Ten panel,
pokud to dobře čtu,
zvládá 7200 ampérů.
A oni mají dva.
Že jo?
To je hodně šťávy, kamaráde.
Prádelny podobné velikosti
většinou nemají ani polovinu, víš?
Tak na co slouží
ten druhej panel?
Tak teď je z
tebe Thomas Edison?
Ne, zeptal jsem
se pár elektrikářů.
Oni mají svoje vlastní fóra,
víš, kecaj tam
o vedení a tak.
Ten internet...
Najdeš tam vážně všechno.
Tak co říkáš?
Zaskočíš tam,
očíhneš to trochu?
Poslouchej.
Myslím, že
tu máme stopu.
Jo?
Na ústředí máme
jednoho chlápka.
Říká, že má nějakou informaci.
Háček je ten,
že ji řekne jenom tobě,
osobně.
Tak jo.
Pamatuješ si
Hectora Salamancu?
Jo.
Myslíš toho
kripla se zvonkem?
Co by se radši posral,
než aby s námi mluvil?
Ne, tak toho si
nepamatuju. Proč?
On je ten člověk.
Zavolala nám sestra,
říkala, že chce pokecat.
Tak jsme ho
u nás vyslýchali
tři hodiny,
ale pořád
chce mluvit s tebou.
Ani nemysli na to,
že bys tam šel.
Marie.
Zřejmě je to trik
nebo léčka nebo tak...
Jak dostat
Hanka na ránu.
Víc za tím není.
To jsme si
taky mysleli.
Tak.
Už je to roky,
co byl naposledy ve hře.
Jeho synovec je po smrti.
Nikoho nemá.
Ptali jsme se sestry...
Nic neví.
Asi se na to nedívám
ze správného úhlu,
pokud takový vůbec je.
Ovšem kdybys s
ním chtěl mluvit,
tak není bezpečnějšího
místa než naše kancelář.
Nemyslím,
že je to dobrý nápad.
Jo, souhlasím, strejdo Hanku.
Je to nesmysl
a ani náhodou
to neuděláš,
hotovo.
Hanku, díky,
že jsi přišel.
Žádný problém.
Rád vás vidím, pane.
Tak, pane Salamanca.
Chtěl jste mi něco říct?
A-E-I...
Řádek I.
První písmeno... N.
A...
Druhé písmeno... A.
A-E-I-O.
O-P-Q-R-S.
A-E-I-O.
O-P-Q-R.
A.
A.
A-E-I-O.
Řádek O.
O-P-Q-R-S-T.
Dobře, stačilo.
Děkujeme.
Jo, díky.
Umím hláskovat.
Tak, dostal
jste to ze sebe?
Zkusíme to
ještě jednou?
Písmeno H...
A-E-I-O.
O.
A-B-C...
Jo, my... Stačilo.
Je... Je mi...
Je mi to moc líto.
Alespoň se
tentokrát neposral.
To je asi pokrok.
Ano.
Možná máme problém.
Sledoval jsem protidrogové.
Zrovna měli
návštěvu...
Hector Salamanca.
Ani nevím, co na to říct.
Tak tu seďte
a přemýšlejte,
jak daleko vás
asi dostane
takové chování.
Daleko ne,
to vám řeknu.
Nerozmyslel jste si to?
Tak se dáme do práce.
Haló!
Pane Pinkmane...
Můžete jít.
Proč?
Co se stalo?
Máme výsledky.
Nebyl otráven ricinem.
Překvapený?
Ne, proč bych měl?
Vaše bunda.
Zatím sbohem.
Taxi!
Tady.
Ahoj Andreo, jen
se chci zeptat na Brocka.
Znělo to...
Prostě mi zavolej,
až budeš moct, jo?
Jedu zpátky.
Hej, promiňte.
Ano.
Právě jsme nabrali Pinkmana.
Beze svědků.
A co Hector?
Zkontroloval jsem to tam.
Žádné štěnice, kamery,
bez odposlechů.
Policie projela
okolo asi před hodinou.
Zdálo se to rutinní.
Jen on,
sám ve svém pokoji.
Dobře.
Jsem na cestě.
Možná by bylo lepší, kdybych...
Kdybych to udělal sám.
Já to udělám.
Je to v pořádku.
Počkej tady
Co za chlapa by
práskalo protidrogovému?
Žádný.
Vůbec žádný.
To kriplovská kryso.
To za sebou
necháš pověst.
Takhle chceš
zůstat v paměti?
Poslední šance
se na mě podívat, Hectore.
Bože můj.
Ježiši.
Ježiši.
Tak to bude stejné.
Hele a víš co?
Už zase přišla doba,
abys nám řekl o tvém
osobním kousku pekel
známým jako Albuquerqueská
odpolední doprava.
Jak zle to
dnes vypadá?
Povím vám, jak to je.
Právě teď na 25, směr jih,
se stala nehoda
u Jeffersona
v pravém pruhu,
tak se držte
vlevo
až tudy pojedete.
Také je kolona
u křižovatky mezi 25 a 40,
což také není žádným překvapením.
Dobře, zadrž.
Nerada tě přerušuji,
ale právě jsem dostala
nějaké důležité zprávy,
zřejmě z North Valley.
Byl hlášen výbuch
v pečovatelském domě
Casa Tranquila
Pečovatelský dům.
- Ale ne.
- Slyšel jsi o něm.
Zatím máme bohužel
jen velice málo detailů.
Podle původní zprávy,
byla nejspíše zabita
trojice lidí.
Ale ne.
To jsou opravdu děsivé zprávy.
Další informace vám
budeme hlásit,
jakmile se něco dozvíme.
Situace tam pravděpodobně
bude velice hektická.
A jak vypadá doprava?
Jo, vím kde ten
pečovatelský dům je.
Pokud tudy jedete,
tak budeme mluvit o Paseu,
které je také v
oblasti North Valley.
Prosíme, vyhněte se té
oblasti, když budete projíždět.
Naše srdce patří
obětem této tragédie.
Detaily přineseme
jak jen to bude možné.
Na Coyote 102,5 následuje...
Aerosmith, Def Leppard.
Posloucháte nejlepší
rock v Novém Mexiku.
Chceš snad
vařit se zlomenou rukou?
Další krok, CO2.
Dělej.
Tady.
A ať slyším cvaknutí.
Co, máš snad
problém se schodama?
Prosím, prosím...
Gus je mrtvý.
Máme práci.
Vámonos.
Zvládne to.
Jo?
Jo, chvíli to vypadalo
dost vážně, ale nakonec...
Přežije to.
Díky Bohu.
Díky Bohu.
Víte, pořád tvrdí,
že to nebyl ricin.
Nerozumím.
Tak co to bylo?
Prý to nejspíše byla
květina jménem
konvalinka vonná.
Jo, je to...
Je dost běžná.
Má na sobě
takový červený bobulky,
který jsou asi sladký
a občas je
malé děti jedí
a skončí s otravou
a to je všechno,
nic víc.
Takže ho Gus
nakonec neotrávil.
I tak, on...
On musel zemřít, že jo?
Sakra, že jo.
Gus musel zemřít.
Víš, asi bych měl...
Měl bych se vrá***.
Andrea čeká.
Vysíláme z Casa Tranquila,
kde tři lidé zemřeli po výbuchu,
který dnes otřásl tímto
pečovatelským domem.
Exploze naprosto zlikvidovala
pokoj jednoho obyvatele
a poničila přilehlé prostory.
Walte?
Řekni tátovi, ať si zapne televizi.
Walte, počkej, popojdu
někam, kde tě uslyším.
Řekni mu, že měl
strejda Hank pravdu.
Walte?
Jak se máš?
Jak se mám já?
Jak se máš ty?
Já...
Mám se docela dobře.
Jsem v pořádku.
Ježiši, Walte, ty zprávy.
Gus Fring je mrtev.
Vybouchl společně
s někým
z nějakého mexického kartelu,
a protidrogové vůbec
neví, co si o tom myslet.
Víš o tom něco?
Walt?
Potřebuji, abys...
Je konec.
Jsme v bezpečí.
To jsi byl ty?
Co se stalo?
Vyhrál jsem.
Překlad: Gunlok
Časování: n17t01, xsigik
www.breakingbad.cz
www.titulky.com