Tip:
Highlight text to annotate it
X
S okamžitou platností budu dodávat
exkluzivně jen panu Rothsteinovi.
Vychrtlej irskej zmrd.
Zítra v noci tudy
projede náš náklad....
Hej, šerife...
- Rovnou do New Yorku.
- Být tebou nedělám to, Mickey.
Stát! Je to past!
Rosetti ovládá silnice...
A vyplácí Joe Masseriu.
- Pojďme prodiskutovat naše možnosti.
- Čekáš ode mě, že začnu válku?
Jsem Lillian Kent...
ale můžeš mi říkat Billie.
Čtyři oběti.
Nikdo z nich není Gyp Rosetti.
Dej mi své požehnání, všechny je zabiju.
Byl jste někdy v Babette?
Budeme tu dnes večeřet...
Nedělej, že jsi nemocný.
Máte v úmyslu mě vydírat?
Ne!
Potřebuju se zbavit těla.
Mám sestru, jmenuje Emma.
Přestěhoval jsem se do Chicaga.
Od té doby jsem s ní nemluvil.
Oba víme jak udržet tajemství.
Co se děje?
Věděl jsi tom?
Starám se jen o vás.
Nucky!
Prosím, odpusť.
- Rosetti je tady, kolik máš zbraní?
- Dost.
- Řekni svou cenu.
- Už jsem jí řekl.
Podnik?
Udělali jsme dohodu.
- Kdo má umřít?
- Teď... tu velím já.
On sem nepatří.
Škrť mě!
Je v bezpečí, to je vše na čem záleží.
Promiň...
Hotovo.
http://www.boardwalk-empire.4fan.cz/ uvádí:
Boardwalk Empire 4x01
- New York Sour -
Překlad: hectic
Hej.
Hej. Kamaráde.
Je to zapnuté nebo vypnuté?
Rádio.
Zapnuté.
Co kdybys zkusil jinou stanici?
Chytáme jen tuhle.
Vysílá z Fort Wayne.
"Vysílá z Fort Wayne."
Hustá doprava.
Ocelárny v Gary.
Proto otevíráme dlouho do noci.
Zeptej se jestli jsme daleko.
Jak jsme daleko od Columbusu?
Columbus, Ohio? Jeden je totiž v Indianě.
Ten nemyslím.
Zhruba 5 hodin odsud.
Co tady stojí za navštívení?
Ve Warsaw?
Máme druhou nejdelší
cihlovou zeď na světě.
Vážně?
Muž z Univerzity
ve Vincennes
přijel a změřil jí.
Možná bychom měli přenocovat, co?
Už pojďme.
Můj přítel je nevděčný.
Drobné si nech.
$10 na účet za $2?
Vydělali jsme snadné peníze.
Kde je problém?
Myslel jsem, že se držíme na uzdě.
No?
Zacloumej svíčkama nebo něco.
Co?
Zpomalte krok.
Tyhle hochy jsem našel
v nějakym pajzlu v Louisville.
Tak jsem je vzal sebou.
Akron, Youngstown, Pittsburgh.
Tři týdny ve Stanley.
Jsou drsní.
Jsou to chytří kluci.
Hned se rozjeli.
Skotačení,
cylindry a šosy.
Za rok od teď,
přijedeš do New Yorku,
nenajdeš prázdné místo
a co řekneš?
Co řeknu, Dickie?
"Proč jsem je nevzal?
Ach, proč jsem je nevzal?"
- Opravdu je chceš prodat, co?
- Nejdříve se podívej mulovi na zub.
Já nikdy nic neprodávám. Nemusím,
protože zastupuji ty nejlepší.
Je to tak, lásko?
Bezesporu.
Osvěžíte mě?
Nevadí ti to, že Dickie?
Máš žízeň, máš žízeň.
Cože jste v tom měla?
Nedával jste pozor?
New York sour.
Namíchám ti jerseyskou verzi.
To je všechen čas
co pro mě máš?
- Schůzka v Newarku.
- Musíme, Dickie?
Jsem unavená z toho poflakování se.
Krásný hotel...
Pan White mi dělá radost,
já udělám tobě radost.
Dva týdny, $2,000,
pak se budeme bavit co bude dál.
Ty mě odrbáváš.
Jednám férově.
Vždycky.
Chci tam Fletchera,
Hendersona.
Kdo by nechtěl?
Ale Smack je v New Yorku.
Už jste se pořádně zapotili?
Ne, pane.
Sotva jsme začali.
Eldone, zatřes s tím líným zadkem.
Grovere, přetočíme čas.
Rozjedem to, Eldie chlapče.
Můžeš rozsví***.
Všichni dorazili.
Je to jednoduché.
Pak to udělám.
Kde sedí?
Tam kde jste chtěl.
Děkuji.
Všichni se znáte?
S panem Masseriou
jsme se vlastně ještě nepotkali.
Měl by sis ním potřást.
- Mluví anglicky?
- Není v dobré náladě.
Jen chci, aby to bylo vyjasněné.
Bude vám rozumět.
Chtěli bychom to urovnat.
Myslíme si, že vy také.
Proč si to myslíte?
Proč byste jinak přijeli?
Abychom věděli, jak to vidí
bratři Thompsonové.
Já mám své teritorium.
Jih po Cape May, sever po
Asbury Park, západ po Trenton.
Mám kasina,
čísla a elektřinu.
Nic jiného nehledám.
Nevedli jsme již tuto
konverzaci?
Neprosil jsem se o potíže.
Co mi bylo přineseno na můj práh
jsem vrátil.
Očekával bych od vás všech
to samé.
Pokusil jsi se mě dostat
před federální soud.
- Byl jsi chamtivý.
- A ty zoufalý.
15 jeho mužů bylo zabito
na silnici mimo město.
- S uzavřenou dohodou.
- Ty jsi z toho vyvázl se štěstím.
- Chceš předstírat, že jsi nezískal...
- Co je na tom špatného?
- Žádná dohoda nebyla.
- A.R. se zaručil.
Proč bych měl věřit, kterémukoli
slovu, co vyleze z tvé pusy?
No?
To je dobrá otázka.
Ukaž mu to.
Co chceš?
Vidět Broadway show,
dát si kotletu u Keen's,
zajít na nákupy,
a nekoukat se při tom všem
přes rameno každou sekundu.
A na oplátku?
Si třeba můžete užít pláž tady.
Zrovna to ne.
Chci klid, Arnolde.
To je vše.
Kde nakupuješ
a kde jíš
není naše věc.
Tohle... to ukončí.
Jak je ti, Charlie?
Je mi dobře, A.R.
Děkuji za optání.
Je to dobrý kluk.
Meyer mě informuje.
Ok chlapečku.
Půjdeme domů.
"Všechny lidské problémy
pocházejí z neschopnosti
sedět potichu
o samotě v pokoji."
Měl bys to zkusit.
Je to to, co děláš ty?
Mluvil jsem s Lollym.
Očekává tě.
Stůl bez limitu.
To je od tebe pozorné.
Říkej tomu "děkuji".
Po cestě jsem se vsadil.
Na co?
Zda se mě pokusíš zabít.
A jak to dopadlo?
14-1 proti.
- Ano.
- Jo.
Pět a šest a
sedm a osm.
V pohodě.
Držela jsem Tommyho v náručí,
když nebyl větší,
než bochník chleba.
Nikdy jsem ho nechtěla opustit.
Nikdy jsem ho nechtěla nijak ranit.
Prodávám svůj domov.
Jediný majetek, který mám.
A následně mám v úmyslu
žít v klidu
se svými prostředky
a dát Tommymu
výchovu, kterou si zaslouží
v pohodlí a bezpečí.
Julie
a pane Sagorsky...
Paule.
Děkuji vám.
Udělali jste toho hodně.
Nikdy nezapomenu.
Ale můj vnuk
patří ke mě.
Je čas, aby se vrátil domů.
Provozovala nevěstinec.
Vychovávala to dítě
v nevěstinci.
- Držte se od toho dál.
- Paní Darmody poskytla obstojné ubytování...
A to co se tam dělo bylo...
Jako jediná pokrevní příbuzná...
Nemůžete si jen tak brát věci,
které vám nepatří.
Vaše ctihodnosti, moji klienti
jsou pochopitelně naš...
Dokonce ani nemluvil prvních...
Co se přesně stalo
ve vaší rezidenci
před osmi měsíci, paní Darmody?
A za přesně jakých podmínek
bylo to dítě
přivedeno k vám domů?
Je zde někdo ochotný
poskytnout něco alespoň
blížícího se pravdě
v této záležitosti?
Drž jí v klidu.
- Nedupej na to.
- Nedupu.
Není to šváb.
Prostě v klidu.
V k... k... klidu.
Dobře, zastav tady.
Dobrý. Jo.
Kdo je to?
Chlápek co pro nás pracuje.
Musím s ním jít
něco vyřešit.
Takže on tomu tady šéfuje?
- Co?
- Cítím kouř.
To jsi ty.
Z tebe to je cí***.
Tvoje matka to
řekla dost jasně.
Půjčil jsem kamarádovi kabát.
Kouří.
- Jaké je jeho jméno?
- Henry.
On si půjčuje kabáty?
Copak je sirotek?
Ne, ne. Ty zůstaň.
Pár minut.
A zapni se.
Takhle se to nosí
ve škole.
Tady nejsi ve škole
a nepřijdeš domů
nachlazený, takže...
Mám to.
Kde se vzal ten dospělák?
Stane.
Proč ses potřeboval sejít?
Nazdar, Eli.
Znáš agenta Knoxe.
Jo. Ne, znám?
Je tady už měsíc.
Nezapůsobil na mě.
Co ode mě chceš?
Představ se znovu.
- Warren Knox, pane.
- Tady je.
Vidíš ho, nechci tě vystrašit.
Micku, vyrovnáme se nebo ne?
Teď se zabývám
tímhle, Elmere.
Podívej, nepotřebuji všechny
tyhle lidi tady, hm?
Co kdybyste se vy dva
šli zatím seznámit?
Myslíš mě?
Ano, pane. Pardon.
Vypadá to, že můj čas je bezcenný.
Měl jsi problém v Brigantine.
Postaral jsem se o to.
Což bylo *** rámec.
Řekl jsem mu,
že ses musel stáhnout.
Chci, abychom si navzájem pomáhali.
Jsou jisté limity, Stane.
Rozumíš?
Můžu říct to samé.
Víš co, mohl bych použít zákon.
- Na co?
- Ty bastardi z Piney neustále
vykrádají mou garáž.
Neděláme vykrádačky aut.
Mám v ní 1 000 galonů whisky.
Co bys po nás chtěl?
Nechytáte pašeráky?
Ne pro jiné pašeráky.
No, mám překvapení
pro další lišku
v kurníku,
to si piš.
Jaké překvapení?
Zadní vchod, kladka,
brokovnice.
- Nástraha?
- Já to neřekl.
- Podívejte, pane....
- Borst.
- Pane Borste, tyhle metody...
- Agente Knoxi.
Pane.
Naše kontrola je u konce.
Dámy, vítejte
v Cicero Quilting Society.
Byly byste tak hodné
a šly touto cestou?
Teď! Pojďte.
Šlapejte. Jedem.
- Mohu podat ruku, drahoušku?
- Že by nějaké vychování?
Nemohla jsem si ani vzít make-up.
Pošleme někoho zpět,
dobře?
- Nešťouchej do mě.
- Pořád na mě tlačí ze zadu.
Nechala jsem tam kabelku.
Řekni mému bráchovi, přinese jí.
Pojď, kupředu.
Ano, pane, samozřejmě.
Právě přicházejí.
Stále ty stejné šlapky a ožralové.
To nás vezete až
z Deuces kvůli tomuhle?
Hej, strop je stejný.
To je jediné na co
budete koukat.
Tady máte pánové.
Je z čeho vybírat.
Poslužte si.
Alphonso.
Ať je to cokoliv, Ralphie,
svedeme to na tebe.
Viděl jsi dnešní noviny?
Woodrow Wilson zaskřehotal.
Kdo vůbec věděl,
že ještě žije?
Myslí ty lokální, Ale.
Představa byla, že nebudeme
mít tyhle problémy.
Ten novinář,
je bolševik.
Koho zajímá o čem píše.
Mě ano. Mě to zajímá.
- Co napsal?
- Ralphie, běž ven? Dohlédnout na věci.
Ať se pouštějí do koho chtějí.
Vždyť je to jedno.
Máme tu Jumping Joe Klenhu.
- Všechno v pohodě, že?
- Jako nikdy, pánové.
Mohl bych ho zase
kdykoli shodit ze schodů.
Ach, ne, ne.
To byla jen dobrá nálada.
Ještě nikdy jsem
neobjal starostu.
- Mluví o tobě, Johne.
- Vím to, Ralphe. Četl jsem to.
"Chicagský kriminální boss Johnny
Torrio rozšiřuje své aktivity"
zahrnující pašování,
hazard a prostituci
s příjemnou pomocí
přívrženců z Cicera."
Kdo by to asi mohl být?
"Torrio osidlující
Hawthorne Inn,"
kontroluje byznys s pomocí své slu...
- "slu..."
- služky.
- slu-koho?
- "služka Alphonso.."
Franku, podívej.
- Co?
- Nic, jen že...
"Alphonse Caponi."
To zní jako budižkničemu.
On napsal špatně mé jméno?
"Pár chvil s
Eddie Cantorem."
Povím nějaké vtipy,
pár písniček.
- Které?
- "Hloupější přijdou..."
Nadmíru zábavné.
Je tam doktor se strunou
při každém představení.
Aby do nich našil
maximální porci humoru?
Je to úžasné.
Slyšíte vše. Jako by stál
přímo před vámi.
On je přímo přede mnou.
Ale tohle je film.
Při tomhle to vypadá víc opravdově.
Pokud to dává smysl.
Dává, když vy to říkáte.
- Máme zkoušku, melounku.
- Ne dřív než v 16 hodin.
Víš co říkají skauti:
"Buď připravená."
To samé říká můj gynekolog.
Ale opravdu, děťátko...
Postarám se, aby přišla
včas do kostela, Eddie.
Vezmi si taxík. Je bezpečnější.
Vy to tu vlastníte?
Pan White je vlastník.
Mě se líbí zdejší atmosféra.
Znáte Owney Maddena?
Slyšel jsem o něm.
Vlastní Cotton Club.
Byla jsi v Harlemu?
Když mě někdo vezme s sebou.
Předpokládám, že se
to stává velmi často.
Nechtěl, abych se s vámi sešla.
- Owney Madden?
- Pan Cantor.
Říkal, že jste nebezpečný.
Je to pravda?
Pokud si to myslíte,
měla byste raději vzít nohy na ramena.
Stane se něco špatného,
když zůstanu?
Hlavy nahoru, dámy. Hlavy nahoru.
Zde trávím nejvíce času.
Utíkám, dá se říct.
Není to největší
místnost v domě,
ale ta kterou mám nejradši.
Výhled přímo na zahradu.
Samozřejmě,
se záchodem a koupelnou.
Jeden z 12,
zahrnující románskou lázeň.
Hodně údržby.
Byl postaven během Velké Epochy.
Čeká na muže.
Na pravého muže,
který to tu oživí.
Kotiliony s celými orchestry.
Kožešinové rukávníky na zimní noci.
Jste úplný
malíř krajiny.
Jen popisuji možnosti.
No, něco k zamyšlení.
A to je to,
co vás nechám dělat.
Na chvilku.
Takže?
Jaký je verdikt?
Myslím, že...
bych se měl zeptat kolik?
Není to úplně o sumě, že?
Je to o tom, co za to dostanete.
Pořád je to číslo.
30.
Pokud chcete, abych si ho vzala
do pusy je to dalších 10.
Pane Wernere?
Pane?
Ano, Florence?
Budete ještě něco potřebovat?
Ne.
Přeji hezký večer.
Dala jsem vám ten dárek na stůl.
Přímo přede mnou.
Děkuji.
Jen musíte napsat přání.
Tak dobře, dobrou noc.
Jsem si jistý, že jsou to
kolečkové brusle.
Máte děti?
Ne?
Já jsem... ehm...
prostředník.
To je vše.
Poslouchám rozkazy z Milwaukee.
Já... já se nevyptávám.
Vytočím číslo,
oni udělají zbytek.
Pokud se někomu něco stane,
to není můj...
Děláte tohle pro peníze?
V tom sejfu je $5,000.
Vemte si je.
A běžte.
Nikomu nic neřeknu.
Já si jen...
Neznáte mě.
Nevíte
o mě nic.
Vím, že zemřete.
Mohu alespoň...
Tohle... tohle je ten, koho chcete.
Jeho jméno, jeho adresa.
On to řídí.
Proč?
"Bojuj, chráme, bojuj"
"Bojuj ze všech sil"
"Bojuj za -Cherry
and White-"
"Drž naše barvy vysoko"
"Dostaň míč až za čáru"
"Všechny hvězdy
chrámu se rozzáří"
"Zkušenosti a odvaha vyhrávají"
"Bojuj, chráme, bojuj"
A pak jdeš mlá*** lidi?
Strejdo Nucky?
Zpívají to všech fotbalových zápasech.
Jak často na ně chodíš?
Jednou za čas
s kámošema.
Místo učení?
Nedostal áčko z účetnictví?
Z geografie obchodu.
Odpověz na otázku.
Kdo jsou ti kámoši?
Flitch a Dobby.
Tip. Henry.
Každý mu říká Bucket.
To jsou kluci nebo poníci?
Je s nima moc srandy.
- Jsou to kuřáci?
- Nevím.
Trávíš s nimi hodně času.
- Nikdo z nás nekouří.
- Nechci, abys to bral do ruky.
Já? On je jak fabrika.
Hej, to je tvoje matka.
Možná jsi na to zapomněl,
když jsi teď tak populární.
Nezapomněl.
Takže co řekneš?
- Mami.
- Ano?
Miluji tě.
No, v to doufám.
Už musíš jít?
Musím. Ale bylo to
skvělé jako vždy.
Bojuj za "Cherry and White".
Ano, pane.
- Zavolám ti později.
- Dobrou noc, strejdo Nucky.
Ahoj, Nucky.
Pomozte mi uklidit.
Jdeme. Všichni pomůžou mamince.
Vem to. Odneste si své talíře.
Strejdo Nucky.
Willie, vem si kabát.
Máma ho kontroluje kvůli
flekům od tabáku.
Měl jsem radši zůstat ve
Philadelphii.
Potřebuješ vídat svou rodinu.
A oni potřebují vídat tebe.
Proč? Jen co se objevím
táta mi říká co mám
a nemám dělat.
Co myslíš, že by ti měl říkat?
Byznys. Jak to chodí.
Který byznys máš na mysli?
Náš.
Věci, které dělám,
s kterými mi tvůj otec pomáhá...
Není nic o co
by ses měl strachovat.
Nestrachuji se.
Jen si myslím, že...
Přijel jsi pro mě, Wille.
Nezapomněl jsem.
Teď by ses měl soustředit na titul.
Všichni s tím počítáme, dobře?
- Jasně.
- Dostávej áčka.
A s čímkoli se budeš
potřebovat svěřit,
můžeš vždycky přijít za mnou.
Kouřím.
Vím. Chodil jsem rok na vysokou.
Tam jsem chytil
všechny své zlozvyky.
Alphonse Capone.
Alphonse Capone.
Vážně,
jak je to těžké, co?
Jméno toho reportéra je St. John.
- A?
- Bude to nejspíš nějaký poutník.
- Tak to nebude vědět.
- Torriovo jméno napsal správně.
Ale o Johnnym lidi slyšeli.
Na to narážím.
Jsi praštěný?
Lidi slyšeli o Johnnym, dobré.
Ať je všechno na něj.
Nikdo by tě neměl znát.
Co to povídáš, Franku?
U takového druhu práce,
čím méně lidí ví kdo jsi...
- Já tu byl první.
- Já co?
Jen říkám,
že jsem tady byl první.
Chápeš to o co mu jde?
A oba jsem vás vytáhnul,
protože to je to
co bráchové dělají.
A koupil jsem tenhle dům,
ve kterém žijeme.
A já řídím podnik a byznys.
A to není jen tak, Franku.
Dobře? Nejsem žádný budižkničemu.
Nejsem ničí "poskok".
Al Capone... s "E".
S "E".
- Hej, děcko.
- Neříkej mi tak.
- Děťátko.
- Neříkej mi tak, Franku.
Ne, vážně.
Jsi speciální.
Jsi velmi,
velmi speciální chlapeček.
Naser si.
Nenech se, Ale.
Nenech se urážet.
Přesně takhle chlapče.
Ne, ne, mami.
Jen blbnou.
Co?
Na tohle nemám čas.
Musím být zpátky do 40 minut.
Nemohla jsem to podat jasněji.
Je tohle považováno za dobrý hotel
v této části města?
- Nelíbí se ti?
- Je nechutný.
Další.
Prosím.
Je tvůj šéf chytrý muž?
Pan White?
Ví co dělá.
Měl by být opatrný.
Dickie není úplně čestný.
Okrádá herce,
okrádá majitele.
Je to malý sprostý zlodějíček.
Je to tvůj manžel.
Ráda o něm říkám špatné věci.
To není moc hezké, že?
Na někoho kdo spěchá,
mluvíš hodně.
Nedotkni se mého účesu.
Takhle šukáš?
Takhle to děláš?
Naser si. Naser si, ty sráči.
Roztoč toho kokota.
Toč s ním. Přesně takhle.
Přesně tak. Přesně tak.
Ach, přesně tak!
Bože, ty mě šukáš!
- Ahoj.
- Svině!
Podívejme.
Podívejme co se tu děje.
- Dickie, donutil mě.
- Ne, ne, ne.
- Řekl, že mě odveze do našeho hotelu.
- To se nestalo.
Hej, hej. Víš ty co?
Posaď se přímo támhle.
Šup... Hej!
Copak to děláš?
Nandávám si kalhoty.
Řekl jsem sedni si,
nic víc.
Pověz mi co se stalo.
- Nemůžu.
- Šššš.
Vím, že jsi naštvaná.
Šla jsem k něm do auta.
Když jsem si
pročítal smlouvy?
Ano, tak nějak.
A pak mě odvezl z promenády
do... do...
do černošské části města.
- Vyhrožoval mi s břitvou v ruce.
- Nenosím...
Moje žena mluví.
Vysvětluje.
A ty jsi jí přerušil.
Podívej, Dickie. Co třeba...
My si netykáme.
Nejsme kamarádi.
Šukáš mou ženu a přerušuješ.
A víš, že chodím
a trávím spoustu času
s vámi všemi.
Obchoduji, jím vaše jídlo,
dávám vám peníze do kapes.
A miluju tu hudbu.
Opravdu ano.
Ale nakonec,
víš co se vždy stane?
- No, já myslím...
- Chováte se jako zasraní negři.
Hm?
Není to pravda?
Není?
Ano.
Ano co?
Ano, šéfe.
Pokračuj.
Co?
Chovej se jako negr.
Ona čeká.
Rozstříknu tvůj mozek na zeď.
Pusť ty kalhoty.
Je to všechno jen zábava.
Není vám pomoci.
Říkal, že mám čekat
náklad okolo 23:00.
Už je 20 minut po.
Vypadá to, že kriminálníci
nejsou moc přesní.
Možná proto mají problémy být
produktivní součástí společnosti.
Možná ti lhal tvůj informátor.
Vypadal jako důvěryhodný člověk.
Nevadilo by mi osobně chytit
jednoho nebo dva.
Tak se to má dělat, ne?
Aby nebyl ***řízený Elliot
příliš zvídavý?
Proč mi sakra dali čaj?
Ten bude asi můj.
Promiňte.
Nedotknul jsem se toho.
Ten farmář dnes u Doyla?
Roly-poly Otis.
Myslel jsem, že se jmenuje Elmer.
Všichni jsou to pro mě Otisové.
Každopádně, má nějaké problémy.
- Kdo?
- Elm...
Otis.
Strašně moc likéru
v jeho garáži.
A docela srandovní, řekl bych...
požádal nás,
abysme mu na to dohlíželi.
- To bylo tobě?
- Nemohl jsem ho umlčet.
Nemluvě o tom svazku
co držel v ruce.
To byla docela podívaná.
Požádal inspekci z ministerstva.
Ach, chlape. Chci říct...
Chci říct, přemýšlej o tom.
Chápeš co jsi udělal?
Podepsal jsem smlouvu s tím mužem.
Má konexe v New Yorku.
Měl jsem ho zpracovaného,
aby se ten klub
měl od čeho odpíchnout.
Pomalinku jsme byli kamarádi.
A tobě přeskočilo
kvůli 15 minutám závisti.
Protože jsi zasranej
frajírek, co?
Co mi k tomu řekneš?
Ona je ďábel,
to je vše.
A ona mu zabodla
láhev do krku?
Proboha, jeho hlava
je prakticky uříznutá.
Zasloužil si to.
Právě teď mě nezajímá
tvůj postoj, dobře?
Kdo to byl?
Dickie Pastor.
Hledač talentů.
Vozí herce po klubech.
Pracoval pro Owney Maddena.
- A ta holka?
- Utekla oknem.
Předpokládám, že jsi byl
moc zaneprázdněný.
Viděl ho někdo přijít?
Vyhazovač ho pouštěl dovnitř.
Nevím kdo další.
Propašujte ho zadem.
Jo. Vím o jednom místě.
Najdeme tu holku.
Nemá kabát, boty, ani peníze.
A pak co?
Prostě se o to postarám.
Ujisti se, že lidi budou mlčet.
Je to na tobě.
Frajírku.
Frajírku.
Proč sakra necháváš otevřený dveře?
Pouštíš všechnu zimu dovnitř.
- Nebouchni s tím.
- Slyšel jsi ho.
Támhle je bota.
Nene.
Neházej s ní.
No?
Jaký je verdikt?
Žádáte hodně.
Slibuji, stojí to za to.
O tom nepochybuji.
Stejně...
Mohla bych udělat něco
co by vás přesvědčilo?
Je to prostě mnohem větší než
cokoli co bych potřeboval.
A ...
Co?
No, není to můj
problém, ale...
Nemyslím si,
že to opravdu chcete prodat.
Ujišťuji vás, že ano.
Hm.
Je to znát z toho
jak o tom mluvíte.
Vím jaké to je,
nechat za sebou něco
co je vaší součástí,
najít odvahu.
V každém případě,
potřebuji něco jen na pár měsíců.
Krásná truhlářská práce.
Pane Phillipsi.
Roy.
Co vás přivádí do
našeho malého městečka?
Piggly Wiggly.
- Co?
- Řetězec obchodů.
Rozšiřujeme se na severovýchod
a já jsem zde, abych to zařídil.
To musí být
těžké pro vaší ženu.
No, jak jsem řekl,
zanechat po sobě věci...
Kotiliony a kožešinové rukávníky.
Ty by vám slušely.
Opravdu si to myslíte?
Jsem tak trochu snílek.
Omluvte mě. Mám další prostory,
na které se chci podívat.
Kde?
Bungalow Park.
Tam byste nechtěl žít.
Obchodníkovi s nemovitostmi
se nedá moc věřit, že?
Poslyšte, neuvažovala byste...
Jsem tady tak trochu víc u moře.
Mohla by se mi hodit
společnost, co se tu vyzná.
Přesně to jsem.
NÁKLAĎÁK PLNÝ
"PRACOVITÝCH HOLEK"
"Služka".
Ano?
To je poskok nebo něco.
Udělají co jim řekneš.
Našel jsem si to.
Jak jsi starý?
22.
Chceš si udělat jméno, co?
Zveřejňuji pravdu.
Aha, Pravdu?
Přečti to nahlas.
Vyhláskuj to.
"C-A-P-O-N-"
"E."
Teď už víš.
Proti černým mrakům
voňavé noci,
ty nejtemnější drahokamy
svití nejjasněji.
Dámy a pánové,
"The Onyx Girls".
To je moje oblíbená barva!
Rozjeďte to holky.
Je bílá, polonahá.
Co je na tom tak těžkého?
Možná umrzla někde v průchodu.
Při útěku do New Yorku.
Asi jsi se dal na špatnou dráhu.
- Jak to?
- Měl jsi být detektiv.
- Nejsem ten co...
- Dunne.
Běž zkontrolovat bar.
Stál při tobě,
když bylo třeba.
Potřebuje osedlat,
budu mu sedět na zádech.
Aby bylo jasno,
nechci žádné další chyby.
Nebudou.
Myslela jsem si,
že jsi mě opustil.
To bych si nedovolil.
Co si myslíš o té show?
Nádherně primitivní.
Probudilo to v tobě
něco divokého?
Počkej si a uvidíš.
Co myslíš, že tam dělá?
Jak to mám vědět?
Proč nezaťukáš na dveře
a neoznámíš naší přítomnost?
A pak co?
Objasníme panu Borstovi,
že pro zajištění ochrany
kterou chce, požadujeme
určitý obnos...
Prostě toho křupana odstřelíme.
- Rozdělíme se 50-50.
- Je to tak běžné?
Prostě popadni svojí zbraň
a následuj mě.
No tak. Bez obav.
My jsme zákon.
Spíš jde o to...
nevidím dobře ve tmě.
Jak ty jsi se dostal
z kanceláře, chlape?
Můj strejda bydlí v
sousedství s kongresmanem.
Počkej tady.
Do ničeho nenaraz.
Budeš hlídat předek
a pak přijdeš na můj signál.
Pane Borste.
Nahlásím to, pane.
Hned jak se trošku uklidním.
Není třeba zmiňovat,
že jsem z toho všeho
tak nějak nervózní.
Můžeme se domluvit?
Na čem?
Neřekneme o tomhle Cantorovi.
"Hloupější přijdou...."
Ale je to miláček.
Naučím se něco nového každý den.
Opravdu žiješ tady?
Splňuje to mé potřeby.
Je to jak to je
se starým mládencem.
Osamělý?
Tu a tam.
Musím se přiznat.
Chtěl jsem tě potkat
už dlouhou dobu.
Proč?
Každý mluvil
o tobě a Billie.
Co říkali?
No...
jak jinak by mohla
zářit na Broadwayi?
Dej mi chvilku.
Pan Thompson
mě požádal, abych vám řekl,
že musel odejít.
Před chvíli mi řekl,
že se vrátí.
Nevrátí.
Zatracenej hajzl.
Co prosím?
Co mám asi tak dělat?
Odejít.
"Ahoj Nucky, jsou tu pořádný úlovky,
přijeď a uvidíš. Tvůj kamarád, McCoy.
Nemusel jsi vstávat.
Ještě jsem ani neusnul.
Emmo.
Jsem doma.