Tip:
Highlight text to annotate it
X
exi©2012
www.boardwalk-empire.4fan.cz
Zkus to nohou.
-Tlač.
-Jak dlouho to potrvá?
Nechce se to hnout.
Zarážky jsou zrezlý.
Kde je Walt Wallet,
když je ho třeba?
To je ten komiks, co?
To se nehne.
Dobré ránko.
Bývávalo.
Píchli jste, co?
Zrezlý zarážky,
aspoň tahle.
Mám v přihrádce Tři v jednom.
-Možná to pomůže.
-Nevím, co to je.
Olej. Co jinýho?
-Mohl to být nějaký nástroj.
-Prosím?
Tři v jednom.
Řekl jste: "Co jinýho?"
Mohl to být hasák nebo tak.
Jak by to mohl být hasák?
-Nebo nějaký rozpouštědlo.
-No jistě, ale...
Vyrostl jsem na Sicílii. Ve Sperlinze.
Měli jsme olivový olej, ale ne,
jak jste to říkal? Tři v jednom.
Podívejte, pane...
Nic jsem tím nemyslel.
Jen si z vás utahuju. Klid.
Pojď, Regino.
Jak se jmenuje?
Regina?
Znamená to "královna".
Přeji vám hezký den.
Vám také.
Pojď, Regino.
Co jinýho by to mohlo bejt?
Třeba tohle.
Nebo třeba tohle!
Nebo tohle!
Ty sráči zasranej!
Tady máš, mladej.
Nikde se nepoflakuj
a dones to tam.
Pane.
Děkuji, pane.
Není *** horkou kávu
v chladném ránu, co?
Dobrá snídaně?
Jako dítě jsem snídani nikdy neměl.
Měli jsme sotva co do huby.
Ale teď je to moje nejoblíbenější jídlo.
Dávám pozor, aby moje děti
vždy začaly den horkým jídlem.
Je sranda, jak někteří říkají,
že by nikdy nekradli.
Ale máte rodinu,
děti na krku.
Uděláte cokoliv,
a proto nejsem rozzlobenej.
Jak že se jmenujete?
-Nate.
-Opravdu nejsem.
Vy jste zloděj, ne, Nate?
-Pane Thompsone...
-Zlodějnu máte jako živobytí.
Není-liž pravda?
Odpověz pánovi,
když se ptá.
-Ano.
-Dobře.
Takže na jednu stranu
tu máme Natea, zloděje.
A na druhou stranu pana Doyla,
který vlastní sklad s kořalkou.
Jedné noci pan Dyole
nechá zmíněný sklad bez dozoru,
aby mohl v kůlně odpovědět
na volání přírody.
Zloděj uvidí příležitost nakrmit rodinu,
jde a sklad s neznámým
komplicem vyloupí.
Teď se ptám vás, pane Doyle,
co zloději dělají?
-Prosím?
-Je to jednoduchá otázka.
Co zloději dělají?
-Kradou?
-Správně.
V popisu práce mají kradení věcí.
A majitelé skladů?
Skladují?
Opět správně.
Kdo v tomto příběhu
neplnil své povinnosti?
Zloděj, jehož jediný smysl života
je krást?
Nebo debilní imbecil,
kterej nechá sklad plnej chlastu
otevřenej a jde se někam vysrat?
-Ten imbecil?
-Přesně.
Nejsem rozčílenej, Nate.
Pouze jste dělal svou práci.
Díky, pane Thompsone.
Kdo řídil?
-Rowland Smith.
-Rowland Smith.
Rozvaž ho.
Ale než to uděláš,
prožeň mu palicí kulku.
Co? Ne! Pane Thompsone!
Prosím! Ne!
Prosím!
Někteří lidé se neokrádají.
-Vyložte ubrousky, prosím.
-Ano, madam.
Philipe, je třeba vyleš*** lžíce.
Hned jdu na to.
"Old Lang Syne".
"Auld Lang Syne".
To je skotsky "před dávnými časy".
-Budeme večer zpívat?
-Jistě, drahá.
Jakmile hodiny odbijí půlnoc.
Taťka říkal, že můžu
být vzhůru do roku 1923.
Nevytahuj se, Teddy.
Jakmile kurážná
aviatička Carrie Duncanová
dorazí do Jersey, aby se připravila...
Kde je taťka?
Nejspíš v práci.
-Udělala jsem mu přání.
-Uvidíš ho na večírku.
Tam mu ho můžeš dát.
Mami, co je aviatička?
Žena letec.
Paní, která řídí letadlo?
-To je něco, že?
-Carrie Duncanová.
Bude první,
kdo bez přestávky
obletí celý kontinent.
Odlétá z Cape May ráno.
Jakmile si udělá účes.
To bude vše, Philipe.
Mám schůzku.
Vrátím se za pár hodin.
Led přivezou v jednu.
Ať je čistý a nesekaný.
Dámy, ráda bych vám představila Evelyn,
která vstupuje do našeho klubu Artemis.
Ahoj.
To bylo krásné, drahá.
Několik bodů pracovně.
Vzhledem k radostné povaze svátku,
můžeme čekat větší počet
opojených hostů
a s tím se zvýší počet žádostí
na vás, abyste se přidaly.
Nabádám vás,
abyste odolaly pokušení,
protože porušení bude
pokutováno 25 dolary.
Buďte zdvořilé, okouzlující
a zapomeňte,
proč tu jste.
Panové zůstávají gentlemany,
jen když musí.
Zkus temnější odstín rtěnky.
Ve městě jsou Follies,
takže můžeme očekávat pana Ziegfelda.
Četla jsem,
že se vrátil k manželce.
Bez ženatých mužů bychom byly bez práce.
Můžeme do pasáže?
Pojď pryč.
Omlouvám se.
Pan Harrow je správce,
válečný veterán.
Určitě okouzlující.
Jen běž, drahoušku.
Vezmi ho cestou
na Hecklerův bleší cirkus.
Pojď, drahá.
Prohlédneš si pokoj.
-Kdy ti jede vlak?
-Po šestý.
Už sbalila 12 kufrů,
máma má ještě o dva víc.
-Jedete do Neapole, ne na Měsíc.
-Neapol je Měsíc. Temná strana.
Je tady.
Dean O'Banion.
Čekal jsem,
že polezeš komínem.
Ne, ne, moc jsi zlobil, Alfonso.
Pro tvou ženu.
Z obchodu. Hezké svátky.
Čtyři whiskey. Posaď se.
Tak co mě v tomhle zimním dni
přivádí na Jižní stranu?
-Posílat sem pivo ti tak nevadí.
-Co tím chceš říct?
Dohodli jsme se na územích, Deane.
A Jake teď tvrdí,
že je překračuješ.
-Tohle Jake tvrdí?
-Popíráš to?
Naprosto.
Napijeme se.
-Salud.
-Sláinte.
Dobrý pití.
Je ho čím dál těžší sehnat.
Další důvod,
proč musíte dodržovat území.
Jak jsem řekl, Ale...
Nebo snad máš mozarellu v uších?
Co tím jako chceš říct?
Jsi snad do prdele hluchej?
Hele, jeho kluk je hluchej.
Ale určitě to nemyslel zle.
Mír na Zem,
dobrou vůli lidem.
Chápal jsem to tak, že sever patří mně.
Jih je tvůj,
ale můj kámoš Spike O'Donnell
vede hospodu na jih odsud.
Po Cass Avenue.
Severně je to naše.
Takže to mám správně.
Myslel jsem, že obchoduju
na O'Donnellově s jeho souhlasem.
A já myslím
že pěkně kecáš.
Hezký den, pánové.
Jo a pozdravuj kluka
nebo mu aspoň zamávej.
-Vyhoďte ho odsud.
-Ty parchante!
-Co ti hráblo?
-Sral se do mýho děcka.
Stojí to za válku?
Srovnej se do latě, jo?
Nechci potíže,
až budu pryč.
Dávám si to jako předsevzetí.
-Myslím to vážně.
-Já vím.
V sázce je kupa peněz.
Já si na toho pičuse počíhám.
A co předsevzetí?
Nový rok je až po půlnoci.
Nalej mi.
Harry, Jessi, jak se máte?
-Rád tě vidím, Nucku.
-Znáš starostu Badera?
Náš pokladník Damien Fleming.
Tvůj starej flek.
To pospávání člověka vyčerpá.
-V Blenheimu je to vyřešeno?
-Bohužel jenom na den.
Takže přijdeš o mou slezinu.
-Škoda.
-Povinnost volá.
Nebo v našem případě ministr Mellon,
velký guru ministerstva financí.
Jedeme expresem do Washingtonu
a s tím nádherným výhledem na oceán.
A já myslel,
že už takhle vám teče do bot.
Ten článek v New York Times?
Untermeyer měl pifku.
Kéž by byl jediný.
Úřad pro veterány,
tahle věc s ropnou společností...
-Sinclair.
-Noviny si vás oblíbily.
Dvácátej třetí bude lepší.
Starosti mi dělá dvacátej čtvrtej.
Harding nemá šanci,
ani co se za nehet vejde.
Takže se uvidíme večer, chlapci?
Jasná věc.
Pánové.
Eddie, ukážeš panu Smithovi
stolek na doutníky?
Fatimy jsou moc hezké.
Necháme těch keců, jo, Harry?
Jdete ke dnu,
ale já s váma nejdu.
-No tak, Nucku.
-40 tisíc měsíčně za ochranu...
-To není ani pět procent tvých výdělků.
-Remus, Rothstein, Torrio.
A pokaždý, když otevřu noviny,
běží nový vyšetřování.
Možná je načase snížit nároky.
Taky si vybavuju několik článků
o tvých právních potížích.
Před rokem a půl.
Teď jsem filantrop.
Jsi gangster, jasně a stručně.
-Vedu pevnou organizaci.
-Vedeš tržnici.
Alkohol pro zájemce s nejvyšší nabídkou.
Lidi jsou vražděni na silnicích?
Tabor Heights je odtud skoro 100 km.
Kdy asi tohle místo zavítá do titulků?
Ty mi říkáš,
jak se mám starat o svý věci?
Jen říkám,
že žiješ ve skleníku.
Tak to tak necháme, dobře?
Fajn.
Pokud jde o peníze...
Abychom nelákali novinářský krysy,
budu už brzy přijímat hotovost přímo.
-Budu platit Jessovi?
-Jesse stahuju.
Mám prostředníka.
Ozve se ti.
CARRIE DUNCANOVÁ LETÍ PŘES ZEM
Co říkáš na tu letkyni?
Měla by roztahovat nohy
a roztahování křídel nechat manželovi.
Mezitím pokračujeme
v rozšiřování chirurgie.
Náš nový hrudní chirurg
provedl revaskularizaci.
Nebudu předstírat,
že vím, co to je.
Otevře se osrdečník
a po uzavření, zjizvená tkáň,
kterou tvoří,
pošle okysličenou krev
do ischemického srdce.
A nalevo máme úplně novou
nadstavbu Pediatrie Enocha
a Margaret Thomspnových.
Sv. Tereza už nebude hrát druhé housle
za Dětskou nemocnicí ve Filadelfii.
Díky Thompsonovým máme
v Atlantic City prvotřídní
pediatrickou péči.
-Skvělé.
-Rádi jsme pomohli.
Jak pokračujeme v modernizaci,
plánujeme přidružení k velké univerzitě.
Přijde den,
kdy studenti pennské medicíny
zde budou mít své první zkušenosti...
-Pomozte někdo.
-...ve Sv. Tereze.
Prosím.
Fakultní nemocnice...
Doktore Masone!
Sestro!
Přivezte lehátko.
Moc se za to omlouvám.
Odebereme se do zasedačky.
-Vybíráme živý plot na nádvoří.
-Potřebujeme názor ženy.
Cypřiš, nebo zimostráz?
Manželce by nevadila hortenzie.
V tom se ženy vyznají líp.
-Pan Posner?
-Ano.
Dobrý den,
jsem George Mueller.
Zastupuji Faradayovy
elektrické žehličky.
Je doma také paní domu?
Co? Ne.
Co že to prodáváte?
Vaše žena si zažádala o informace
o výrobku,
který ji může ušetřit hodiny...
Je Silvestr, kamaráde.
Kdybych mohl dál...
Co jsem teď řekl?
Jestli chcete,
stavte se za týden.
Pane, společnost
pořádá soutěž v prodeji.
Dnešek je poslední...
-Kdo to byl?
-Nějekej obchoďák, nevím.
Pořádnej trouba.
Pospěšte!
Předstupte, chlapci,
a vyhrajte!
Dámy, má váš muž pevnou ruku?
Přátelé, máte na mušce nějakou dívku?
No tak pojďte a zkuste to
ve střelnici Širé pláně.
Stačí jeden desetník..
To by stačilo, kámo.
Tak jdeme.
Střílet tě naučil táta?
Vlastně moje sestra.
Tvůj táta uměl dobře střílet.
-Zabíjel zlouny ve válce.
-Přesně tak.
Rudy, monstrum z Konga.
Skokan, žabí muž,
je tu už od doby,
co byl pulec.
Jednou si zranil nohu
a musel do nemocnice.
-Kdo ti to řekl?
-Mamka.
Tvoje matka byla krásná žena.
-Malovala obrázky.
-Ne, ne.
Ale ano.
Namalovala ten u mě v pokoji.
Zítra mě vezme na film.
-Kdo?
-Mamka.
Myslíš Gillian.
Vždyť říkám.
Můžu si dát cukrovou vatu?
Pánové, paní Thompsonová,
děkuji za úžasný rok.
-Vždy je mi ctí.
-Šťastný nový rok.
-Vám také.
-My se uvidíme večer?
Budeme se těšit.
Doktor Mason?
Já jsem Margaret Thompsonová.
-Setkali jsme se u svátečního oběda.
-Ano, samozřejmě.
Zajímala mě ta žena...
Jak je na tom?
Odpočívá,
ale bohužel potratila.
To je mi líto.
Nemuselo k tomu dojít.
Smrti toho dítěte
se dalo snadno zabránit.
Potratila nejspíš kvůli infekci E. coli.
Kdyby jí někdo řekl, ať nepije
syrové mléko, její dítě by žilo.
Jste v radě nemocnice,
paní Thompsonová, nebo ne?
-Jsem.
-Tak by vás možná zajímalo,
že neposkytujeme žádnou prenatální péči.
Nepoučujeme ženy o výživě ani hygieně.
Nic o svém těle netuší
a ten dnešek je toho důsledkem.
A co ode mě čekáte?
Nic.
Hněte kostrou, pánové.
Chci skončit dřív,
abych dal vale roku 22.
Koho nám to čerti nesou?
-Kde máš parťáka?
-Obědvá.
Munyo, máme společnost.
Ty mi neřekneš,
že je tu šéf?
Vždyť jsem to teď udělal, Kriste.
Nucky. Co tě přivádí?
Vyslal jsem pár špehů.
Ten Rowland Smith se skrejvá
ve Willow Grove.
Tvoje starý sousedství.
Za Philly.
Vykašli se na výslech
a nech tělo jako vzkaz,
že od nás se nekrade.
Ti hajzlové se musí naučit úctě.
Problém, Manny?
Silvestr.
Moje žena pořádá malou oslavu.
Byl jsi na mizině a zoufalej.
Pamatuješ si na mou pomoc?
A já ti taky pomohl.
Udělám to,
ale chci svou vlastní destilku.
Svou vlastní provozovnu.
Z přátel by se neměli stávat partneři.
Mickey?
To je tvůj přítel?
Jak jinak tomu hovadu říkat?
Dobře, Manny.
Dohodneme se.
Nebudeš litovat.
Za tři měsíce budeš
mít plný kapsy peněz.
Rowland Smith.
Ať je do zejtra po něm.
-Ne, ne, ne!
-S dovolením.
S dovolením.
Velmi se omlouvám.
Každým dnem se ve všech
ohledech lepším.
Každým dnem se ve všech
ohledech lepším.
Dobré odpoledne, jsem George
Mueller. Jsem z Faradayových...
Já myslela,
že jste hokynář.
Ne, jsem z Faradayových...
Jděte se s nima bodnout.
Šťastný nový rok.
-Ahoj, Nucky.
-Skvělá oslava, Nucky.
Rád tě vidím, Nucky.
Rád vás vidím.
Úžasná noc, Nucky.
-Vypadáte překrásně,
paní Thompsonová. -Děkuji.
Klidně bych řekla,
že jsem v Egyptě.
-Jak se vám to povedlo?
-Jednoduše z fotografií.
Chvála nepatří mně.
Za vším je moje žena.
Představte si to.
Nekonečná, pustá poušť,
ale přímo pod nohami
mají nezměrný poklad.
To si umím představit.
Omluvte nás.
-Omluv mě na chvíli.
-Co je?
Přiveď ho dolů.
Jen na pár minut.
Proč ne?
Tady je.
Samotný faraón.
Eddie. Jsem rád,
že jsi to stihnul.
To bych si nenechal ujít.
Lepší než se tahat do Egypta.
A určitě i líp popijeme.
-To je asi sázka na jistotu.
-Zjistíme to.
Vy musíte být Malý král.
Když jsem byl malý,
ještě se jezdilo na povozech.
Ale tenhle pán...
Ahoj, fešáku.
Jakpak se jmenuješ?
Theodore Thompson, paní.
Rád vás poznávám.
Já jsem Lillian Kentová,
ale můžeš mi říkat Billie.
Jako všichni přátelé.
Je to zlatíčko.
Když se mu chce.
-To je opravdový leopard?
-Teddy.
Za tu kopu peněz doufám, že ano.
No dobře,
mazej nahoru.
Připravena zazpívat k večeři?
Ještě jednu a budu.
Dala bych si dvojitou.
A je to.
Vidíš?
Podívej se zblízka.
To je její jméno.
Ange...
Angela Darmodyová.
-To je moje příjmení.
-No jistě.
Chci namalovat obrázek.
Dobře.
Pojď. Vyskoč.
-Co kreslíš?
-Koníčka.
To je moc hezký.
Tvoje mamka mě jednou namalovala.
Už je to dávno.
Co?
-Gillian.
-Co je dávno?
Válka.
Je to vhodné téma?
-Co tady vyvádíte?
-Malujeme, jako moje mamka.
Tenhle nakreslila.
Já jsem teď tvoje matka, pamatuješ?
Jo.
Pojď s mamkou,
je čas jít spát.
Dobrou noc.
Máme zavřeno.
-I pro mě?
-Ale.
Já myslel,
že tě má Torrio na obojku.
Odjel z města
a já ho překousal.
Hopla.
Fakt to chceš udělat?
Promiň, já tě neslyšel.
Nazdar, Tommy!
Kde jsi vězel?
Zavři zobák a tvař se chytře.
Máme společnost.
Tak, co že jsi to říkal?
-Dávej si pozor, Deanie.
-Tohle je můj podnik, Ale,
na severní straně města.
Jestli nechceš ochutnat
obsah toho kufru...
dával bych si pozor,
kam šlapu.
Jdeme.
Panebože!
To byla nádhera!
Právě jste si udělal přítele, pane.
Jsem George Mueller
z Faradayových žehliček.
-Dean O'Banion.
Jste ženatej? -Ano.
Jo, co byste řekl na tohle?
Udělám vám úžasnej buket
a vezmete ho paní Muellerové, co?
-Prodáváte žehličky?
-Ano, pane.
-Ušetří hodiny...
-Vezmu si jich dva tucty, jo?
Já...
-Ano, pane. Děkuji.
-Jste dobrý člověk, Muellere.
Kamenná tvář vám jde.
Jestli chcete opravdovou práci,
poptejte se po Deaniem O'Banionovi.
Dva tucty?
Dva tucty.
A co Nefertitky?
Ten Cantor...
nejšťastnější židák pod sluncem.
Paní Kentová není klasická zpěvačka.
Mluvíte ze zkušenosti?
Říkám to jako její domovník, pane Yale.
Druhej nejšťastnější židák.
Můj byt na 57. západní.
Nájemnice.
Teď Remus slyšel všechno.
Můžeš vzkázat Remusovi,
že je to pravda.
Gype, dorazil jsi.
Jaký byl výlet na jih?
Píchli jsme, věřil bys tomu?
Nebylo to náhodou u Tabor Heights?
Osm hodin jsem drhnul kolomaz z rukou.
Nepředstavíš nás doprovodu?
Jistě? Jaký to mám vychování?
Špindíro, tohle je Charlie Luciano.
Cože?
Že prý jí připomínáš bráchu.
V tvém případě je to kompliment.
Gyp Rosetti, tohle je George Remus.
Je mi potěšením.
Trocha whiskey na rozehřátí?
Tenhle má v žilách ledovou vodu.
Bude potřeba víc.
Bude potřeba víc týhle whiskey.
Remus má to dobrý zboží.
O tom si chci promluvit.
Mám hodně žádostí o rum...
Kleopatra žádá tvou přítomnost.
V pohodě.
Vůbec jsem nemluvil.
Klid, Gype.
Slavíme.
Přípitek od hostitele.
Vaječňákem zamíchejte,
punč v rukou pozvedněte
a nový rok přivítejte.
Na Nuckyho a Margaret Thompsonovy!
Bravo!
Kdo snědl poslední sardinky?
Viděl jsem tu kočku.
Je tu i játrovka.
Georgieku,
jak dupou králíci?
Mám 24 prodejů.
-Nepovídej.
-To je nálož.
Ne pro obchodníka,
jako je George.
Každé "ne" tě o krok přiblíží k "ano".
Pokud nemáš zpoždění
a nechybí ti peníze.
Přesněji 500 dolarů.
Tady Phil je vítěz.
Mám tady paragony.
Dva tucty žehliček.
Takže vedu o sedm.
To je paráda,
a určitě dostaneš provizi,
ale soutěž skončila.
Prošvihnul jsi sčítání.
Mělo to být v deset.
Ty neznáš cibuli?
To musí být ty piliny mezi květáky.
Lhůta byla v devět, Georgi.
Řekl jste v 10, pane Gullivere.
Je pozdě.
Říkej mi Scotty.
Určitě to bylo v deset.
Georgi, víš, že existuje
městská vyhláška,
která zakazuje prodej po deváté hodině.
Co? Ne, to jsem nevěděl.
No ano.
Rušení klidu.
Proto byla lhůta v devět.
Chtěli jsme se ženou za cenu koupit dům.
Ale no tak.
Nevěš hlavu.
-Napij se.
-Já nepiji alkohol.
To já se zpiju pod obraz.
Skoro 30 hodin ve vzduchu a bez spaní.
Umíš si představit vznášet
se v oblacích jako pták?
Volná?
30 hodin pro sebe,
víc svobody nepotřebuju.
Madam, prý dochází šampaňské.
Děkuji, nechám doplnit bar.
Nový rok a ty už jsi doma?
Pozdravuj ode mě Katy.
Paní Thompsonová,
jaká úžasná událost.
Oslavy mě normálně nudí,
ale tahle ne.
Jsem ráda,
že se bavíte.
To ano, velmi.
Doktore Landaue,
ta žena z dneška...
Jak jsem řekl,
velmi se za to omlouvám.
Pacientka.
Velmi smutná záležitost.
Ano.
Mluvila jsem s jedním doktorem.
Podle něj by nemocnice mohla
poskytovat ženám instrukce.
O zdraví, prenatální péči.
Opravdu?
Který to byl doktor?
Nevybavuji si jeho jméno.
Postarší pán.
Šlo mu o to,
že se té situaci dalo předejít.
Promiňte?
Jak se máte?
-Chcete přilít?
-Možná bude třeba.
Vaše žena mě právě poučila
o spoluvině naší nemocnice na potratu.
-Ne, já...
-Něco jsme opomenuli?
Tak jsem to nemyslela.
Určitě ne.
Proč probíráme práci na Silvestra?
Dívejte!
Samotný Howard Carter.
Vrací se z Údolí králů
s novoročními tretkami
pro všechny hosty.
Pojďte si prosím všichni vzít něco
z pokladu krále Tutanchamona.
Skarabová spona, paní Landauová?
Jehlice do kravaty, doktore?
Pojďte všichni.
Poslužte si.
To jsou pravé diamanty.
Richarde,
chtěla jsem si promluvit.
Jistě.
Libí se ti tady?
Ano.
Tak bych ocenila,
kdybys přestal plést Tommymu hlavu
historkami z minulosti.
Je to pro něj velmi bolestivé.
Chápu.
Věděla jsem to.
Jdeš večer ven?
Ano. Za přítelem.
No, tak si to užij.
A hleďme do budoucnosti.
Stůj, kde jsi.
Takže v Traymoru je asi po ptákách.
Ne, pokud uslyší,
že jdeš.
Nemáš náladu, Georgi?
Remus se vyhýbá hazardu.
Dívejte, další mumie.
Omlouvám se, pánové.
Určitě se bavíte.
Sbližujeme se.
Do tohohle židáka
vrazím nůž jenom na půl.
Chci 500 beden rumu měsíčně, a navíc...
Musím tě zastavit.
Už nebudu prodávat alkohol.
-Situace se změnila.
-Jak to?
To není tvoje věc.
Přesně to povýšený chování, který...
Mám přátele v politice,
na vysokých místech.
Jako laskavost pro ně
a pro můj klid
chci věci zjednodušit.
Já mám peníze, ty kořalku.
Je něco jednoduššího?
Budu prodávat jenom jednomu kupci.
S okamžitou platností dodávám exkluzivně
z Atlantic City panu Rothsteinovi.
Jestli chcete,
nakupujte od něj.
S 50procentní přirážkou.
Pořád můžeš zkusit Brooklyn.
Bill Lovett,
Chromej Lonergan.
Irové nebudou prodávat Italům.
Promiňte, chlapci.
Nový rok, nová pravidla.
Zapadá to.
Jeden Číňan, co řídí prádelnu,
mi řekl, že 1923 je rok prasete.
Tohle je obchodní rozhodnutí,
pane Rosetti.
Jedu až sem,
rozbije se mi auto...
Týká se to nás všech.
Jo, ale my nejsme na stejný lodi.
Vojebávaj mě z obou stran.
Jdi do prdele, Franku.
Ten tvůj posranej bar
a sklad v Brooklynu?
Pomohl jsi snad, amico?
A ty...
samolibej židáckej skrčku.
Plížíš se kolem jako zasranej
zubař s éterem.
Dávej si majzla...
Šoupej nohama, nulo.
A pak ty...
Čurák s motýlkem.
Ty rozteklá, zkurvená tlamo.
Asi jste unavený, pane Rosetti.
To je pak člověk popudlivý.
-Odpočiňte si.
-Potřebuju 500 beden rumu.
Vy a vaši lidé jste
našimi hosty v Ritzu.
Myslíš,
že nemám na vlastní pokoj?
Dělám gesto dobré vůle.
Berte, nebo nechte.
-Udělám taky jedno.
-Ale ne tady.
Semelu tě jako včerejší párek,
ty kokote z Vandrákova.
Velmi mi to rozhodnutí usnadňujete.
Tady nikdo nechápe vtip.
Deset, devět, osm...
Sedm, šest...
Pět, čtyři, tři...
Dva, jedna...
Šťastný nový rok!
Hele, to je Otec čas.
Díky za krásný večer.
Ten je pro vaše děti.
Další rok, co?
Možná pro gojimy.
Šampaňské.
Je to už 20 let.
Jsme Američané.
Jdu se převléct do postele.
Myslel jsem,
že celou noc spí.
Někdy má pořád hlad.
Jak je na tom její rýma?
Je to lepší.
Prohrál jsem.
Příští rok bude šťastnější.
Tyhle květiny jsou pro tebe.
Díky, že jste přišli.
Vždy vás rádi vidíme.
Nuže...
Dokázali jsme to. Rok 1923.
Těžko se tomu věří, že?
Do určité míry si přeji,
aby svět zpomalil.
Máš správný přístup, drahá.
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
-Jak se opovažuješ?
-Prosím?
Nikdy mě nezatahuj do takové situace.
-Jaké?
-Do tvých problémů, ať už to je cokoliv.
-Na té nemocnici je moje jméno.
-Moje také.
To ti nedává právo kázat.
Chodíš si, kdy chceš,
a já dělám, co se ode mě požaduje.
Já za to platím.
Líbí se ti být mecenášem.
To jsi ze mě udělala,
když jsi dala pryč ty pozemky.
Nemohl jsem jinak...
Už je Nový rok?
Ano, drahý.
Nemůžeš spát?
Spropitné pro zaměstnance.
Volala biskupova kancelář.
Potřebují odpověď ohledně
Ceny svatého Řehoře.
-Kdy?
-Od úterý za týden.
Promyslím to.
Šťastný nový rok.
-Co je to?
-Nový klobouk k Novému roku.
Už teď jsem šťastný muž.
To je fešák.
Už jdu!
Nečekej.
Možná se vrátím později.
No tedy, slečno Kentová.
-Překvapen?
-V šoku.
Co se stalo s Kleopatrou?
Asi zahodila paruku.
Bavilo tě to dneska?
Nikdy jsem se tak nebavil
předstíráním, že někoho neznám.
Jediné místo,
kde si můžu opravdu odpočinout.
Ale odpočívat ještě nejdeš.
www.Titulky.com