Tip:
Highlight text to annotate it
X
Vy po mě chcete ...
abych předstírala,
že jsem vaše manželka?
Není to nic, o co
by džentlmen požádal dámu.
Ani jste nemusel.
Osloví tě jistý muž.
Máte balíček pro
pana Browna?
Dáš peníze jen jemu,
nikomu jinému.
Ta je pro mého
starého přítele Henryho.
Mého kámoše.
Co třeba hydroxid hořečnatý??
Když jsme ho rozbili ve třídě,
- ucvrnkával jsem si jen z toho, jak byl cí*** ...
- Líbí se mi tvoje myšlení, Lincolne.
Kdo si myslí, že by nám Henry
měl ještě jednou ukázat charleston?
Můj vnuk patří ke mě.
Je čas, aby se vrátil domů.
Víte co je ...
- tohle?
- ***.
Mohl bys pro mě pracovat.
Volby se blíží.
Až to zajistíme,
bude pak určitě dost práce.
Jste v pořádku?
Ano, je mi dobře.
Máte rodinu?
Dva syny.
Oba dospělé.
Na nové životy,
pane Capone.
Willie, vzbuď se.
Celou noc chodil na záchod.
Slyšel jsem ho.
- Pan Kessler.
- Ano?
Jsme z Úřadu pro Vyšetřování.
- Ale já jsem nic ...
- Pěkně pomalu, krok za krokem.
http://www.boardwalk-empire.4fan.cz/
uvádí:
Boardwalk Empire
-S04E05-
překlad:
hectic
Haló?
- Strejdo Nucky.
- Willie?
Jak se máš?
Odkud voláš?
Z Philadelphie.
Jsem ve Philadelphii a ...
Willie, děje se něco?
Potřebuji tvou pomoc.
Eddie!
Eddie, jsi nahoře?
Eddie.
Eddie?
Pane Thompsone.
- Viděl jsi ho dnes?
- Ne.
Přistav auto.
A udělej to rychle.
Dáte si také?
Můžete říct
ano nebo ne.
K ničemu vás to nezavazuje.
Ne, děkuji vám.
Nemáte zač.
To zní celkem srandovně, že?
- Jak to?
- Řekl, "ne, děkuji vám."
Já řekl, "nemáte zač."
Zní to zvláštně.
Nezní vám to zvláštně?
Neřeknete
"nemáte zač" někomu,
kdo vám řekl
"ne, děkuji vám."
Proč?
Protože si od
vás nic nevzal.
Jeho angličtina je lepší,
než tvoje.
Kruci, asi to tak bude.
Kde jste se ji naučil?
Naučil jsi se ji v Prusku nebo
jak by jsi to tam u vás nazval?
Proč jsem tady?
- Proč myslíte, že jste tady?
- Nevím.
Lidé nejsou na ulici
chytáni bezdůvodně, ne?
Jsou snad lidé na ulici
chytáni bezdůvodně?
Nejsem policista.
- Nikdo si nemyslí, že jste policista.
- My jsme policisté.
Nic špatného jsem neprovedl.
Měl jste pistoli v rukávu.
- Ta je na obranu.
- Proti komu?
Apačům.
Co myslíš, že
bychom měli dělat?
Asi nemáme na vybranou.
Sakra.
K čertu.
Jo.
Mohu odejít?
- Skoro jste upadl.
- Jsem v pohodě.
Nevypadáte v pohodě.
Úplně jste se zakymácel.
Myslím, že byste tu
měl nějakou chvíli zůstat.
Pro vaše vlastní dobro.
Dejte Billovi Pflaumovi koště
a on v Ciceru zamete.
Stůjte při Billovi,
A on bude stát při vás.
Čestné město je zdravé město.
Zdravé pro vaší rodinu
a zdravé pro vás.
Pojďte si na to potřást ...
Proč musí vyrušovat lidi
tak brzo ráno?
Je den voleb, drahá.
Mají právo vést kampaň.
Neměli by dělat
takový povyk
a měli by dělat,
co se jim řekne.
To by nebylo
příliš demokratické.
Všichni vždy jen mluví.
Všichni mají názor.
- Nikdo nikdy nic neudělá.
- Táta.
- Musí jíst.
- Už nechce.
On neví co chce.
Tvoji kamarádi jsou zpět.
Tohle jsi postavil
celé sám?
Model Rosetta.
Zasaď si tu trávu.
Zkrášli to nějak.
To je projekt na léto.
Čas na ranní šichtu.
Tak jdeme, Georgi.
Bude to skvělý den.
Jak je ti, Wille?
Je mi dobře.
Trochu roztřesený?
Ne, jsem ...
Jo.
Nějak to vyřešíme.
To je to první,
co bys měl vědět.
Vědí moji rodiče ...
Zatím je to
jen mezi námi.
A budu dělat vše pro to,
aby to tak zůstalo.
Ještě tě neobvinili.
Což je dobré.
Proč nemohu odejít?
Reportéři v podstatě žijí
nahoře v lobby.
Hledají něco,
z čeho by mohlo něco být.
Když odsud vyjdeš jako podezřelý
ve velkém případu,
během chvilky to poznají.
a nebo můžeš vyjít jako někdo,
kdo zaplatil pokutu za parkování.
A to je to, co chceme.
Potřebuju, abys
mi dal trochu času.
Ale ty ...
... znáš lidi ve
Philadelphii, že?
Znám a zavolám si je.
Pokud bude třeba.
Vynahradím ti to.
Přísahám.
O to teď neměj obavy.
Pojďme si promluvit
o tom klukovi.
Nemám s tím nic společného.
Pojďme se bavit
na chvilku o něm.
Teď, teď.
Teď, teď.
Hotel Arlington.
Ano, pana Roye Phillipse,
prosím.
Co prosím?
Nevím, proč by to
měla být vaše starost.
Jak mám vědět, že nedorazil
od doby, kdy ...
Ano.
Stejnou zprávu ...
Je to dobré.
Hej.
- Dobrej, šéfe.
- Uvolněte cestu, hoši.
- Zdravíčko, Franku.
- Ráno.
- Jak to jde, šéfe?
- Franku.
Slyšel jsem, že jich
Pflaum v noci pár schytal.
Ne, jen mu
zpřeráželi čéšky.
O tom nic nevím.
A co ten chlápek s
proříznutým hrdlem na 22.?
Celým hrdlem?
Ne, jenom potud.
Takže pořád může pískat?
Ten byl dobrej, Franku.
Podíváme se
na jeho výsost.
Co to děláš?
Trénuju svůj bleší cirkus.
Co myslíš?
Proč s tím nepřestaneš?
Ty jsi se toho
snad nedotknul?
Máme dneska nějakou práci.
Co jsem řekl?
Nedělej to.
Myslíš, že
si dělám srandu?
Dej tu věc pryč.
Co ten tu kurva dělá?
Chtěl jsi ho,
Garibaldi.
Líbilo se ti, jak
to v noci zvládl.
Opravdu?
V lese!
Daniel kurva Crockett.
Prásk!
"měl bys radši utíkat."
Hej, Georgi,
víš co je dnes za den?
- Den voleb.
- Aprílový den.
Všichni ti cucáci zjistí,
že udělali šašky sami ze sebe.
Víš koho to zahrnuje?
- Nevím.
- Hádej.
- Nemůžu.
- Má rád květiny.
Pan O'Banion.
Poslouchej ho.
Pojď sem.
Blíž.
No tak.
Neublížím ti.
Udělal jsi špatné věci.
Viděl jsem tě.
Vy také.
To ano, ale ne
tomu, pro koho pracuju.
Máš to chuligánství v sobě.
Uvidíme, jak si
dnes povedeš.
A pak si promluvíme.
Máme nějaký nedokončený
obchod s květinářem.
Nech si to na později.
Ale.
Běž ven a vyber 20 nejlepších
mužů, které najdeš
a přiveď je k hlavní bráně
Western Electric.
Pomůžeme voličům
s rozhodováním.
Jdeš s námi?
Potřebuje se zeptat
své ženy.
Nepotřebuji se ptát
nikoho na nic.
Myslím, že mě chce pokousat.
Respektuj hranice, jo?
Pořád ji máš u sebe?
Myslíte tuhle?
Zadrž.
Neměla by být třeba, ale ...
V pohodě tedy?
Hej!
Povzbuď se trochu.
Cítím se teď dobře.
Nechceš být můj kamarád?
Joo!
Kdo s náma bude vyjebávat?!
Měli jsme párty.
Kdo my?
Kámoši,
můj spolubydlící Clayton, já.
Pár holek.
Byl tam alkohol.
A ten byl odkud?
Wille, je potřeba,
abys mi to řekl.
Byl ...
Pan Doyle.
Mickey ti prodal alkohol?
Proč jsi nepřišel za mnou?
Nechtěl jsem,
aby jsi to věděl.
No, ale teď to vím.
Vidíš, Wille?
Ten alkohol pochází ode mě.
Nevěděl jsem o tom
a teď je z toho problém.
Omlouvám se.
Jsem idiot.
Omlouvám se.
Dobře,
Mickey ti prodal alkohol.
Přinesl jsi ho do školy.
Byla to jen párty.
Všichni se měli dobře.
A druhý den
ráno byl Henry ...
Nehýbal se.
Nevím.
Pil hodně?
Stejně jako kdokoli jiný.
- Ale on byl jediný, kdo ...
- Ano.
Jak dobře jsi ho znal?
Neznal.
Myslel jsem, že
to byl tvůj kamarád.
Co?
U večeře jsi
ho nazval kamarádem.
Nemám tady mnoho
přátel, strejdo Nucky.
Budu mluvit s
okresním prokurátorem.
Pokud jen nahazuje udičku,
tak se to dozvím
a bude po problému.
Ty se hlavně musíš dát do kupy
a pamatovat si pravdu.
Zeptám se tě ještě jednou.
Byl Henry tvůj kamarád?
Ano.
Kolik toho vypil?
Hodně.
Odkud jsi vzal ten alkohol?
Žádný alkohol
jsem nepřinesl.
Dobře.
Po inspekci
vašeho obydlí,
zašle inspektor zprávu ...
paní Darmodyová?
Paní Darmodyová,
jste v pořádku?
Vypadáte trochu bledě.
V noci jsem nespala.
To mě mrzí.
Vzbudím se a přemýšlím ...
"musím zkontrolovat Tommyho."
- Vstanu z postele a uvědomím si...
- Ano.
Uvědomím si, že tam není.
A pak už není možné usnout.
Vůbec.
Až inspektor zašle zprávu,
soud vydá konečné rozhodnutí
ve věci opatrovnictví.
Co mám udělat?
Vy nemusíte dělat nic.
Inspektor se bude především
snažit odkrýt skutečný
obraz domova, do
kterého se bude vracet.
Jsem v přechodném období.
Velké množství nábytku ...
Nábytek není důležitý.
Vídám se s
jedním džentlmenem.
Vysoce postaveným
v národní firmě.
Velká zodpovědnost.
Byl by raději,
kdyby se to neroznášelo.
Svou hrdost dává
najevo s rozvahou.
A jeho smysl
pro dekoraci je ...
Mohla bych vás poprosit
o sklenici vody?
Omlouvám se.
Moc se omlouvám.
- Nic se neděje.
- Nevím, co to se mnou dnes je.
Ach bože.
Tady.
Držte to
chvíli pevně.
Musím vypadat úděsně.
Vůbec ne.
Jsem prostě v takovém stavu.
Dostanete v životě do jistého bodu a zjistíte,
že záleží na tom, co necháváte za sebou.
A myšlenka, že si mě Tommy
nebude vůbec pamatovat,
jako bych nikdy neexistovala.
Nejlepší bude
jít na to popořadě.
Mohla bych udělat něco,
co by pomohlo mé situaci?
- Jak jsem řekl ...
- Myslím právě teď.
Je něco co bych
mohla udělat právě teď?
- Paní Darmodyová.
- Ano?
Bude ve vašem
nejlepším zájmu,
když okamžitě opustíte
tyto prostory.
Přijdu pozdě na schůzku.
Pane Thompson,
Eugene Mulhearne.
Jsem asistent okresního prokurátora.
Jak se máte?
Pane Mulhearne, vy nejste
ten koho jsem chtěl vidět.
Okresní prokurátor mě
požádal, abych se s vámi sešel
a odpověděl na
vaše případné dotazy.
- Proč tu není?
- Má jiné povinnosti, bohužel.
- Děláte chybu pánové.
- Jak to?
Hříčku osudu se snažíte
obrá*** v co?
Obvinění ze zabití?
10 různých svědků řeklo,
že na tu párty přinesl alkohol on.
Opravdu vám to
stojí za čas a úsilí?
Vzhledem k tomu, že byl
ten kluk otráven, tak ano.
To jste vzal kde?
Jeho symptomy
odpovídají otravě.
- Otravě alkoholem.
- To není to, co tvrdí koroner.
Co to má společného
s mým synovcem?
To právě chceme zjistit.
Nechme si ty kecy.
Váš šéf a Waxey Gordon
měli dnes ráno
rozhovor, na mou žádost,
a bylo dohodnuto, že tato událost,
ačkoli hrozná,
není ničí vina.
Ten pár venku,
Jsou rodiče Henryho Gainese.
Pan Gaines je hlavní
přispěvatel
pensylvánské republikánské
strany.
Ztratil svého syna.
A nechce slyšet o náhodných
životních neštěstích.
Někdo za tohle
musí nést odpovědnost.
Nemáme na výběr.
- Jakpak se držíme?
- Je mi dobře.
Je vám dobře.
Obdivuji vaší kuráž.
Ví jaký jste tvrďák?
Kdo?
Váš šéf,
pan Thompson.
Rozumím.
Dobrý voják.
Opravdu, čím více vás vídám,
tím více se mi líbíte.
Ale zeptám se vás na tohle ...
Udělal by pro vás to samé?
Byl jsi tu
celý den, Eddie.
Nikdo se na tebe nevyptával.
Ani na promenádě,
ani v Onyx klubu,
ani v jiných loká***
nebo na burze.
Svět jede dál bez tebe.
Nucky Thompson
jede dál bez tebe.
A jediná osoba, kterou opravdu
zajímá, co s tebou bude,
jsem já.
Vy jste můj kamarád?
Ne, nejsem.
Pak kdo tedy jste?
Tohle jsem já.
A budu z tebe vlastnit
každý kousíček.
Očisti se.
Kdo byl Henry Gaines?
Můj kamarád.
Kdo přinesl ten alkohol?
Nemám ponětí.
Kolik toho Henry vypil?
Hodně.
Kdo mu tam hodil
ten vyprošťovák?
Vypro ... co?
To projímadlo.
To co ho složilo.
Nebo co v tom bylo.
Já ... já jsem ...
Willie, chtěl bych tě
poprosit, abys mi teď nelhal.
Nepomůže ti to.
A upřímně se mi to nelíbí.
Potřebuji znát pravdu.
Abychom se mohli domluvit
na zbytku. Rozuměls?
Měl to být jen žert.
To je vše.
Čí to byl nápad?
Můj.
Jen tvůj?
Willie.
Clayton mi pomáhal.
Tvůj spolubydlící?
A Henry?
Co provedl, že
si to zasloužil?
Myslel si, že
je lepší než já.
Ale nebyl.
Dobře.
Teď budu potřebovat,
abys udělal následující.
Brány továrny jsou támhle,
volební místnost
je tímhle směrem.
Víš jaká je situace.
Zajistit, aby hlasovali
pro Klenhu
nebo nehlasovali vůbec.
Většina lidí nechce problémy.
Kdo je starosta,
kdo je prezident,
Co jim je do toho?
My budeme řídit tohle město.
Řídit tok peněz.
To je vše, co každého zajímá.
A O'Banion?
Je hodně možností,
jak dělat byznys.
Uvidíme, jak se to vyvine.
Máš ji u sebe?
Přímo tady.
Tak jdi na to.
Hej.
Netrap se kvůli
mému bratrovi, dobře?
Někdy prostě potřebuje
pěknej kopanec do prdele.
Kdo zajistí to kopaní?
To je záloha.
Drž se u mě.
Zasadím trávu na tvůj
posranej trávník.
Jsem připraven.
Zdravím.
Není žádný důvod,
aby se nám tohle vymklo.
Vše co musíme udělat
je připomenout jim,
proč je v jejich nejlepším zájmu
vybrat si republikány.
Každého pracovníka,
který projde, se zeptáte,
- jak má v úmyslu hlasovat.
- Zeptáme?
Oni vědí, co se může stát
a většina lidí
nechce mít problémy.
Nepřišel jsem na
čajový dýchánek.
- Al říká, aby jsme jim to ukázali.
- Al tady nevelí.
- Já velím.
- Ty nevelíš ničemu.
Já říkám, že bychom měli jednoho
hned vzít a přetáhnout ho.
- Uděláme to mojí cestou.
- A když ne?
Pojď a vyzkoušej to.
- Procházíme.
- Procházíme tady.
- Pro koho dnes hlasujete?
- To není tvoje věc.
- Hlasujete pro republikány, příteli?
- Co je ti do toho?
Máte minutu?
Počkejte.
Mluvím s vámi.
Zastavte se na vteřinu, proboha.
Zpět! Zpět!
No tak. Johnny pojď.
Jdeme.
Vidíte? Tohle se
nemělo vůbec stát.
- Pohyb, pohyb.
- Pusťte mě tam! Pusťte mě dovnitř!
Dovnitř!
Já ...
Někoho hledám.
Neznám jeho jméno,
ale bylo mi řečeno,
že ho najdu zde.
Uvědomuji si, že jsme
se nikdy nesetkali.
Asi takto běžně
neprovádíte své obchody.
Ale poptala jsem se.
Jsem zde.
Jsi daleko od
domova, panenko.
Tady není nic moc
daleko od ničeho.
Že?
Ty teď odtáhni.
Kdo tě poslal?
Záleží na tom?
Rád vím, odkud moji
zákazníci přicházejí.
Strávila jsem několik
let na jevišti.
Nepovídej.
- Víte jací jsou lidé z branže ...
- Jací jsou?
Pozorně sledujeme,
co se děje kolem.
Copak to máš zastrčeného
v tom tvém malém vaku.
Mohla bych si ten přípravek
nejdříve prohlédnout?
Ne, nemohla.
To je vše, co mám.
Tak to běž hledat
někam jinam.
Možná bychom mohli
prodiskutovat nějakou jinou formu platby?
Mám těžký den, pane ... ?
- Oxford.
- Pane Oxforde.
Velmi těžký den.
Jeden z těch momentů,
kdy potřebujete nějakou
tu malou pomoc navíc.
Nic víc.
Měla by jsi s tím
trochu zpomalit, maličká.
Jsem radši, když se mé
ovečky vrací domů.
Tam, kam
jsem chodil já?
Do State Normal
v Trentonu.
Byla tam tvoje
teta Mabel.
Chtěla být učitelkou.
Nelíbila se mi ta představa,
že jí ostatní chlapíci
pomáhají s výukou.
Tak jsem myslel,
že bych také mohl být učitel.
Proč jsi nebyl?
Commodore mě potřeboval.
Tak jsem se vrátil domů.
Jsou důležitější věci,
než co se mohlo
a nemuselo stát
na nějaké párty.
Můj otec se to nedozví?
Nikdo se o tom nedozví.
Pane Thompsone.
Lawrence Eisley.
Pane okresní prokurátore.
Děkuji, že jste
si udělal čas.
- Omlouvám se za předešlý zmatek.
- Tím se netrapte.
Ale jsem si jist,
že chápete mé obavy.
Cítil bych se stejně,
kdyby šlo o mého synovce.
Chceme to vyjasnit dříve,
než se z toho bude něco víc.
Tomu plně rozumím.
Takže, mladý muži.
Bylo mi řečeno,
že by jsi nám mohl pomoci
s touto nešťastnou událostí.
Řekni jim co se stalo.
Nejlépe, jak si to pamatuješ.
Nejdříve bych chtěl říct, že ...
Henry Gaines byl můj kámarád.
Neběhat.
Jsou zde dámy a pánové.
Tommy už jsem ti
několikrát říkala - chůze.
Miláčku.
To jsem já, bábi.
Podívej se na sebe.
Jsi krásný malý muž.
Dám ti pusu
na přivítanou.
Můžu?
Učíš se tady hodně?
Z toho má bábi
velkou radost.
Protože chce,
abys byl chytrý.
Chce, abys byl ten nejchytřejší
kluk, jaký kdy byl.
Je tu něco,
co ti musím povědět.
Potkala jsem muže.
Velice milého muže.
Jmenuje se Roy.
Myslím, že se
ti bude líbit.
Budeme všichni spolu.
A to nás udělá moc šťastné.
Nebude to pěkné?
Dobře.
Dobře.
Něco pro tebe mám.
Je to ...
tady to je.
Je to Abba-Zaba.
Nevím co to je,
ale jsem si jistá,
že je to skvělé.
A je to pro tebe.
A teď půjdeme domů.
O vše bylo postaráno.
Půjdeš domů se ...
... se mnou.
Ahoj, Julie.
Jak se máš?
Já se mám
velmi dobře.
To jsou tví příbuzní?
To jsou učitelé.
Jistě, že jsou.
- Dobře tedy ...
- Co tady děláš?
Beru Tommyho domů.
On už s tebou nebydlí.
No Julie, to je na
rozhodnutí soudce.
Dnes jsme vedli rozhovor
a byl velmi vstřícný.
Pojď zlatíčko.
Tady jsem.
Ne, ne.
Tohle není správné.
Je krásný den a
tohle není správné.
Půjdeme touhle cestou.
Dobře?
A nebudeme se dívat za sebe.
- Tudy, madam.
- Pusťte mě.
- Jdeme. No tak.
- Pusťte mě.
- Nemáte právo.
- Hned, prosím.
Nemůžete mě odstranit jako
bych byla nějaký flek na prádle.
- Pusťte mě.
- No tak, jdeme.
Musím mu dát Abba-Zaba.
Tady to je.
Není to špatné.
Je to v pohodě.
Máma sem dala závěsy.
Umíš na to hrát?
Ve skutečnosti ne.
Potřebuješ si najít holku,
které bys mohl hrát.
Motivuje tě to.
Zavři na chvíli dveře, Wille.
- Strejdo Nucky ...
- Žádné průpovídky.
Chci ti jen říct pár věcí.
Cokoli se přihodilo,
je po všem.
Ale tu a tam
budeš přemýšlet
o strašné věci,
která stala klukovi,
na jehož tvář si
nemůžeš úplně vzpomenout.
Věř mi,
můžeš s tím žít.
Tak to děláš i ty?
Dokončíš studium.
Dostaneme tě
do jiné školy,
pokud to bude potřeba.
Teď to není důležité.
Děláš si starosti o to,
co by mohli ostatní říkat.
Děláš si starosti o někoho,
komu říkáš přítel.
Na ničem z toho nezáleží.
Jediná věc, na kterou se
můžeš spolehnout, je krev.
Krev v tvých žilách
a krev, která je v mých.
Lidé, kteří
snižují tvé postavení
nevědí, kdo jsi.
Zlobu, kterou cítíš ...
poslouchej mě pozorně ...
Je to dar.
Použij ho.
Ale nenech ostatní,
aby to viděli.
Budu na tebe dávat pozor.
Ukaž mi jakou
se hodláš stát osobou.
Kolik jsi zaplatil
okresnímu prokurátorovi?
Jednou si o
tom všem promluvíme.
Teď se drž toho,
o čem jsme hovořili
a o zbytek se nestarej.
Omlouvám se.
- Ty jsi Clayton?
- Ano, pane.
Vy jste Willieho otec?
Ne, jeho strýc.
Jak se ...
Přijdu později.
- Já jsem jen ...
- V pořádku.
Musím se vrá*** zpět domů.
Pamatuj, o čem jsme mluvili.
Rád jsem tě poznal, Claytone.
Kde jsi sakra
celý den byl?
Necítil jsem se
na to jít do třídy.
Prokrista, Wille, všichni
mluví o ...
Co budeme dělat?
Je o to postaráno.
Co to znamená?
Že o to bylo postaráno.
Je mrtvý, Wille.
To se jen tak ...
Claytone, musím se učit.
Co?
Zítra je test z obchodu.
A já se musím učit.
Tak co kdybys
mě nechal o samotě?
Tak se ukaž, drsňáku.
Muellere!
Z cesty.
Pohyb. Pohyb.
Co se to tady kurva děje?
Početně znevýhodněná situace.
Co?
Na cestě je 6
plných náklaďáků.
Držte je za branou,
dokud nepřijedou.
No tak, pusťte mě na ně!
Tady máš!
Hej!
Nač tolik zármutku, pánové.
Všechno je již
stejně zařízené.
Běžte domů.
Udělejte si hezkou večeři.
A přijďte si
zase zítra vydělat.
Čekáme na policajty.
- Ti nepřijedou.
- Jak ty to víš?
Mám kamaráda v jednotce.
A ty jsi kdo?
Kdo jsme my?
Já ti ukážu, kdo kurva jsme.
- Klídek.
- Neříkej mi co mám dělat.
- To jsou velká slova, malý muži!
- Použij hlavu pro jednou
Někdo ti předal velení?
Záleží na tom teď?
Mě ano.
Tohle je Amerika!
Potřebujeme ty muže navíc
nebo musíme odejít.
Zavři kurva hubu!
Přibiju tě ke stánku
s doutníkama
s indiánskou
čelenkou na hlavě.
- Tady máš.
- Hej! Hej!
Je to tak, jak to je.
My řídíme Cicero.
Je hotovo, vše legálně.
Jestli se to někomu nelíbí,
tak vystupte.
No tak.
Pojďte, chlapi.
No tak.
Jen jeden z vás.
Vystoupí,
pokud si myslíte, že na
to máte zasraný koule.
Dostaneme ty zkurvený Taliány!
Tohle si vem zpátky do Chicaga.
On má zbraň!
Franku!
Franku!
Volala jsem ti 10 krát.
Jsem zde.
Udělala jsem něco špatně?
Mě ne.
Byla jsi velice prochladlá,
když jsem tě našel.
Asi jsem prostě usnula.
Jak se teď cítíš?
Lépe.
Tvrdý den?
Nebo se nemám ptát?
Co jsi dělal
na dámské toaletě?
Čistil jsem ti tohle.
Našel jsem to na zemi.
To je ...
To je jen ...
Jo, já vím co to je.
Pomáhá ti to?
Už ne.
Jak se po tom cítíš?
Vystrašeně.
Musím tě odpuzovat.
Ne. Vím co je slabina.
A vím co je hřích.
Ale nevíš nic o mě.
Tak se mi svěř.
Pokud to něčemu pomůže.
Royi ...
Provedla jsem
ty nejstrašnější věci.
Látka.
Manufaktura.
A obchod s oděvy.
Karstädt.
To je jazykolam.
My prostě řekneme
obchodní dům.
Co je to?
To je něco,
na co jsme čekali.
- A teď nám to dorazilo.
- Daleko ze zámoří.
Stellvertretender
direktor.
Zastupující manažer.
Byla to dobrá práce?
Byla to respektovaná pozice.
- Dávat pozor na zaměstnance.
- Ujistit se, že nikdo nekrade.
Byla tam spousta povinností.
A všechny závisely
na loajalitě, že?
Loajalitě a poctivosti.
- Ty jsi na to pyšný.
- Snažím se být.
Ty se snažíš.
Ty se snažíš.
Řekl jsi to
vůbec své ženě?
- Svým synům?
- Nebo jsi jen utekl s penězi?
S penězi a milenkou.
Pracovala za pultem
se spodním prádlem.
Jak dlouho to trvalo?
Dlouho ne.
Konec tvého štěstí, Ede?
Jsem legální obyvatel
Spojených států.
Jsi to, co řeknu, že jsi.
A já říkám,
že sem nepatříš.
Pak mě tedy deportujte.
Byl jsem ve zpravodajské
službě v průběhu války.
Myslím, že ten
jazyk je krásný.
"Otec jede se svým synem
v noci a ve větru"
"To dítě je vystrašené."
"Zlý duch v lese."
"Král duchů."
(Erlkönig)
Co ten otec řekne, Ede?
- "Je to jen proužek mlhy."
- Ano.
Ale otec se mýlí,
protože král duchů je skutečný.l
A ten syn ... Co se stane
jeho synovi, Ede, v krásné němčině?
"V jeho náručí
to dítě zemřelo."
Ano.
Tví kluci, Konrad a Lucas,
jsou teď dospělí muži.
Lucas má vlastního syna.
- Co?
- Změnili své příjmení.
Jako bys ani neexistoval.
Aby utekli hanbě,
kterou na ně jejich otec, zloděj,
lhář,
zrádce,
uvalil.
Od teď za 6 dnů, budeš
v policejní vazbě v Hanoveru.
A pak se ty a tví kluci
můžete zase seznámit.
Představ si, jak budou rádi,
že tě uvidí.
Co ode mě chcete?
Chceme, abys
nám něco řekl.
Co? Co?
Já nevím ...
Co chcete, abych vám řekl?
- O tom se rozhodni ty.
- Rozhodni se a můžeš jít.
Nerozumím.
Je to velice jednoduché, Ede.
Řekneš nám jednu věc,
jednu malou věc,
a pro dnešek budeme hotoví.
Máš mé slovo.
Říkej tomu ukázka loajality.
Ralph Capone.
Ano?
na vlakovém nádraží.
To je ten muž,
kterému jsem dal peníze.
Proč?
Protože ...
Protože mi to nařídil Nucky.
Vidíš, jak
to bylo jednoduché?
Ede ...
Brzy se znovu uvidíme.
Vystoupil jsem z vlaku ...
A přímo tam
V novinách ...
Co bylo s Brooklynem?
Všichni jsme
tam byli šťastní.
Al řekne,
"půjdeme dál," a ...
Chce s tebou mluvit osobně.
Do toho.
Není moc v čem pokračovat.
Prý to byli
Chicágští detektivové.
Speciální oddíl.
Říkají, že je někdo zavolal
a řekl jim,
že policie v Ciceru
není důvěryhodná.
Ani nevytáhl pistoli.
Cokoli, co se hýbe
za tohle zaplatí.
Clayton Davies?
Jsme od Philadelphijské policie.
Nemáš tady nahoře být.
Tak raději nikoho
nenechej, aby mě uviděl.
Víš co se stalo?
Zatkli Claytona.
Co tím myslíš?
Policie přišla a zatkla ho.
Řekli, že Henryho otrávil.
Proč by někdo,
něco takového dělal?
Co se ti k čertu stalo?
Co máte na mysli?
Vypadáš, jako by
ses vyspal na lavičce.
Strávil jsem noc
se starými přáteli.
Hodně se pilo.
Příliš mnoho.
A z noci bylo ráno.
Když hodláš
zmizet na celý den ...
Už se to nestane.
Neměl bych se
kvůli tomu strachovat.
Rozumíš?
To je vše.
Je to závazek,
o který sis řekl.
- Jedl jsi?
- Nemám hlad.
Posluž si.
Zadrž.
Pojď ke mě.
No?
Tady je něco, s čím bych
raději nechtěl mít starosti.
http://www.boardwalk-empire.4fan.cz/