Tip:
Highlight text to annotate it
X
Už jsou tu.
Jsou před vchodem.
- Kolik?
- Čtyři.
Nelson Brey a tři další.
- Máš jeho kartáček?
- Mám ho.
A co tvoje věci?
Tak víš co?
Řekneme jim,
že ještě zastavíme u tebe.
Skyler...
Skyler...
- Co?
- Já nepůjdu.
Cože?
Nepůjdu k
Hankovi a Marii.
Nepůjdu nikam.
Ale řekl jsi,
že jsme v nebezpečí.
Ano, to je pravda.
- Kvůli mně.
- Na tom teď záleží.
Teď už záleží jen...
Teď už záleží jen na tom,
aby jste byly v bezpečí,
a proto s vámi nepůjdu.
Já jsem jejich cíl.
Ale u Hanka
bude bezpečněji.
- To je...
- Ne, ne, ne.
Nikdo nebude u Hanka
v bezpečí, pokud tam budu i já.
Walte, to je protidrogové.
Skyler, ty ty lidi neznáš.
- Já...
- Ne, Skyler, prosím,
věř mi.
Takhle to musí být.
Walte, ti agenti venku...
Oni tě tu jen
tak nenechají!
Říká se tomu
ochranná vazba.
Oni ví jen to,
že Hank je jediný
v nebezpečí.
Nás zahrnuli
jen kvůli Marii,
jen aby byla spokojená.
Jak to mám asi
vysvětlit Marii...
Nebo Juniorovi nebo
Hankovi, když už jsme u toho?
Nevím, ale budeš
to muset zvládnout.
Něco vymyslíš.
Hank ví, že Marie
bude přehnaně reagovat.
Až na to, že to není přehnané.
Promluvím s Hankem.
Ty mě jen budeš
krýt u ostatních.
Vážně čekáš, že řeknu
"dobře, Walte, jistě,
tak tu zůstaň a..."
Ne, musí existovat
i jiný způsob.
Neexistuje.
Existoval,
ale už není.
Walte,
jak dlouho bude
trvat, než budeš v bezpečí,
než to všechno vyřešíš?
Skyler...
- Skyler...
- Ne...
Pod hrozbou smrti
žiji již přes rok
a kvůli tomu
jsem učinil jistá rozhodnutí.
- Walte...
- Poslouchej mě.
Já sám bych měl
nést následky
těchto rozhodnutí,
nikdy jiný.
A ty následky...
Blíží se.
Už nebudu
oddalovat nevyhnutelné.
Protáhněte ten pás... Jo,
přímo skrze ty držáky.
- Mockrát děkuji.
- Hanku,
vždyť musím řídit automyčku.
Přece bys nevěřil,
že bych byl v nebezpečí,
že ne? Já?
Ježiši,
celý se to tu
složí jako domeček z karet.
Nakonec mě zabije Marie.
Dobře,
jen jí řekni,
že se tam zkusím
dostat co nejdříve
a řekni to i Stevovi Gomezovi.
Už jsem to řekl jeho chlapům.
A dejte na sebe pozor.
Ale prosím tě.
Celý to je hovadina.
Jo, jo, ale i tak
raději buďte opatrní, jo?
Dobře.
Tak jo kamaráde,
opatruj se.
Já vím.
V pořádku, zlatíčko.
Vše je dobré.
V pořádku, drahoušku.
Je to dobré.
Dobré...
Překlad: Gunlok
Časování: n17t01, xsigik
www.breakingbad.cz
www.titulky.com
To bude riskovat život
kvůli tý blbý automyčce?
Rozumí vůbec,
o co jde se
strejdou Hankem?
Přijde, až bude moct.
To je ubohost.
Jak moc jsi ho přesvědčovala,
jestli vůbec?
Hej, hej, hej, hej, hej.
Nech mámu.
Víš, Hanku, vůbec bychom
se o tom nemuseli bavit,
kdybyste ho se Stevem
přijet přinutili.
Proč jste ho prostě
nenarvali do auta?
Protože nejsme v
nacistickém Německu, víš?
Ale no... Ty...
Nacistické Německo.
Kdybych tak dostala dolar
pokaždé, co jsem to slyšela.
Víš ty co?
Já mu zavolám.
Okamžitě sem
přitáhne ten jeho zadek.
A hotovo.
Díky. Alespoň někdo
mě tady poslouchá.
Protože v nebezpečí
jsme tu všichni.
Nejsme všichni v nebezpečí.
Přestaneš to říkat?
Vyloženě si
říkáš o potíže.
No tak, Walte.
Nezvedá to.
Hele mohli bychom
to trochu zklidnit?
Dobře?
Sky, můžete tu zůstat jak
dlouho budete chtít, jo?
Prostoru máme dost.
Ale nedělal bych si starosti
s žádným nebezpečím, které
by hrozilo Waltovi nebo nám.
Dobře?
Tohle celé je jen jedna
velká kouřová clona.
Co tím myslíš...
Jak kouřová clona?
Anonymní výhružka proti mně?
Vždyť jsem na vozíčku.
Už tu práci ani nedělám.
Ne, někomu se tu nelíbilo,
jak trávím volný čas.
Jak, minerálama?
Načasování je
poněkud příhodné, že?
Chci říct, že jen
co začnu vrtat do, víte,...
Fringa a z ničeho nic jsem
zamčenej doma pro vlastní bezpečnost?
Tak počkej.
Zadrž, zadrž, zadrž. Cože?
Gus Fring?
Z té restaurace s kuřaty?
Hanku, o čem to mluvíš?
Jen skromný
názor jednoho muže.
To je vše.
Ale myslím si,
že Los Pollos Hermanos
je krycí obchod pro největší
distribuční síť pervitinu
na jihozápadě.
- Bože můj.
- Steve...
- Bože můj.
- Jdete... Jdete po tom vůbec?
Jdeme po všem,
ale pracujeme na základě
faktu, ne domněnky,
a fakt je,
že ti zmetci,
co po tobě šli poprvé
byli z mexického kartelu
a ne z nějakého německého
mezinárodního bůhvíčeho
a už vůbec to
nebyl Colonel Sanders.
Kdybychom tak měli
třeba jen náznak důkazu...
A neplatí ti právě
za jejich získávání?
Pamatuješ na tu prádelnu,
o které jsem ti říkal?
Tam bych začal.
Ale no tak, člověče.
Je to perfektní místo pro
metamfetaminovou superlaboratoř.
Můj Bože.
Hele,
co když mám pravdu?
I kdybys měl pravdu.
a to nemáš,
ale kdybys měl,
tak není šance,
že by mi soudce dal
povolení k prohlídce...
Povolení k prohlídce?
Co se stalo starému
dobrému pokecu mezi dveřmi?
Pravda, zapomněl jsem.
Ty ti nikdy moc nešli, co?
- Mohu vám pomoci?
- Ano, pane.
Tady s kamarádem... Říkali jsme si,
zda bychom se tu nemohli porozhlédnout.
Proč?
- Promiňte, jak se jmenujete?
- Dennis.
Dennis. Zdravím,
jsem Steve Gomez.
Jsem od policii,
oddělení pro boj s drogami.
Co, je snad...
Je nějaký problém?
Pro vás ne.
Ne, žádný problém.
Jen jsme si říkali, zda
bychom se tu mohli porozhlédnout.
Já...
Mohu vám povědět
takový příběh?
- Jo.
- Zabásnul jsem jednoho šéfkuchaře.
Teda říká, že je šéfkuchař,
ale jen to,
že pracujete v restauraci,
co si účtuje 14
dolarů za hamburger
z vás hned nedělá šéfkuchaře.
To z vás dělá přeplaceného
obraceče mletého,
alespoň podle mého.
- Jo.
- Každopádně
jsme tedy zabásli toho šéfkuchaře...
Za držení heroinu.
Ale on řekl, "to, že
jste našli ***
v mém mundůru
z něj hned nedělá můj.
Možná, že ho
tam dali tam,
kde mi mundůr perou."
Což je tady.
Ale no tak, chlape.
Nic takovýho tu neděláme.
Já vím, já vím.
Nemusíte to říkat.
Já to řeknu za vás.
Ta jeho historka
je jen kupa keců.
Šance, že tu najdeme
*** je asi jako šance,
že tu najdeme
Jimmyho Hoffu. Že?
Problém je,
že tatínkem toho šéfkuchaře
je senátor Spojených Států.
Nebudu říkat který,
ale asi už víte
o koho jde, že?
Takže já teď
musím mrhat čas
kontrolováním historky
toho obraceče mletýho
a když to neudělám,
tak mě jeho fotřík podělá,
stejně jako moje žádosti
a celé moje oddělení.
Politici, co?
Tak co říkáte?
Poslyšte, víte co?
Musím se domluvit se
šéfem a ten je mimo městu
a tak nemůžu slíbit,
že se mu hned dovolám, víte?
Jo, asi to tak
bude nejlepší,
takže si obstarám
povolení k prohlídce
a uděláme to oficiální,
ale to asi budete
muset na celý den zavřít.
Co? Proč?
Dvacet agentů
tu bude očumovat?
No tak, bude jednoduší,
když to budeme jen mi dva,
ale je to na vás.
Jen vy dva?
Uděláte to rychle, že?
Dennisi, budeme jako vítr.
Dobře.
- Můžete to říct jemu?
- Dobře.
Dobře.
A Dennisi, mohl byste
pro nás na chvíli poslat ty lidi pryč?
Mate to psa.
Tak jak dlouho tu
budeme muset být potichu?
A co se bude dít pak,
pokud se sem teda
nedostanou a neseberou nás?
To budu jako v tomhle
koši na prádlo zaseklej
na věčnost?
Ne, řeknu to oficiálně.
Tohle...
Tohle je na hovno.
Haló.
Pro tebe.
Jo?
Víš, co se
děje nahoře?
Docela tuším.
Za všechno může
tvůj bývalý partner.
Teď už rozumíš?
Už víš,
proč to tak nemůže pokračovat?
Víte, já to chápu.
Ten chlap je naprostej pablb,
ale nemůžu...
Neustoupím.
Dobře?
Jak jsem řekl,
jestli se panu Whiteovi
stane něco konečného,
tak my dva budeme
mít problém.
Tak co uděláte?
Bude následovat
přiměřená odpověď.
Přiměřená, co to znamená?
Haló?
Jsou pryč.
Je to dobrý.
Dovolali jste se
Walteru Whiteovi.
Po zaznění tónu
prosím uveďte jméno,
číslo a důvod
vašeho hovoru.
Děkuji.
Máte šest novách zpráv.
Čau prcku, to jsem já, Goodman.
Zavolej mi, jo?
Ahoj, musíš mi zavolat.
Dobře?
Snad jsem se
vyjádřil jasně.
Zavolej mi jak budeš moct.
Pinkmane, pojeď sem.
Okamžitě.
Nevolej.
Prostě přijeď.
Mohl bys prostě...
Prosím.
Nevím, jestli
tu mluvím Anglicky...
Co se děje?
Očekává mě.
Počkej, počkej.
Co to sakra?
Nech mě!
Hej, Goodmane!
Vylez!
- Nech...
- Hej!
Odvolej tu gorilu.
Ne jeho ty blbče. Nech.
Pusť ho. Běž do kouta.
Promiň, v takových
časech nemůžeš být moc opatrný.
Tak pojď, pojď.
Zamkni dveře.
Ježiši.
Dej si pauzu, VK. Jdeme.
Buď mi tak
přestaneš říkat,
nebo tě oběsím na kravatě.
Jo, jo, přestaň se
vytahovat před klientem.
Velký Kozy. Řekl bych,
že je to roztomilý.
Tak co je tak důležitýho?
No, nastal...
Čas skončit, chlapče.
Čas skončit.
Co to znamená?
A proč jsi mě
sem sakra táhnul?
Chceš svoje peníze, ne?
Řekl bych, že jo.
Co, to jako nemohlo čekat?
Slyšel jsi někdy výraz
"prd ve větru," prcku?
Tak do hodiny
to budu já, jasný?
Vyrážím na cestu.
Končím. Mizím.
Co, to jako nadobro?
Jak dlouho jen bude nutné.
Nemám rád, když to tak vře,
jestli mě chápeš.
Nechápu snad nic
z toho co říkáš
a co máš sakra
za problém?
Nemluvil jsi s tím
tvým parťákem, že ne?
Ne, ne od včerejška.
Dnes se
neukázal v práci
a protidrogový
udělalo šťáru.
To je ale náhoda, co?
Jo, tak o tom nic nevím.
Já vím jen to,
že pokud mi řekne,
že ho zaměstnavatel
vzal do pouště
a vyhrožoval vraždou rodiny,
tak to vezmu jako upozornění,
protože koneckonců co
bych byl, kdyby ne člen rodiny?
O čem to...
O čem to mluvíš?
Kdy se to stalo?
Nevím. Zapomeň na to.
On... On přehání, že?
On to tak dělává.
Poslyš, potřebuji laskavost.
Mohl by ses za
mě přimluvit u Fringa?
Vždyť víš, ze známosti.
Teď si nemůžu dovolit
líbat špatnej zadek.
Jo?
Ahoj.
Ahoj.
Nic, co?
Čistý jako dětská prdelka,
jak se říká.
Dovolali jste se
Walteru Whiteovi.
Po zaznění tónu,
prosím zanechte jméno,
číslo a důvod
vašeho hovoru.
Děkuji.
To jsem zase já.
Vážně bych
s tebou chtěla mluvit.
Bože, já jen...
Zavolej mi zpátky, jo?
Prostě... Prostě mi
zavolej zpět, prosím.
Zdravím, promiňte. Nevadilo
by, kdybych byla pár minut venku?
Jo, jistě, jen
zůstaňte tady, prosím.
Promiňte, neměl byste...
Cigaretu navíc?
Teď bych si
vážně ráda zapálila.
Jistě.
Děkuji.
Díky.
Ahoj, co se děje?
Co?
Hej... Hej...
Co je s ním?
Jaká nemocnice?
Andreo.
Jesse.
Kde je Brock?
Mají ho uvnitř.
Je s ním babička.
Musím vyplňovat
všechny ty papíry...
Jak se mu daří?
Řekni, co se děje?
Doktoři... Nevědí
o co přesně jde.
Je to jako...
Je to jako by dostal chřipku,
ale... Pořád se to zhoršuje.
Jesse, já tomu nerozumím.
Ráno byl v pořádku.
Byl v pořádku.
- Andrea Cantillo?
- Tady.
Slečno Cantillová,
my teď půjdeme
a převezeme vašeho
syna na JIP pro děti.
- To si můžete vzít s sebou.
- Dobře.
Takže vy jste otec toho chlapce?
- Ne.
- Dobře, omlouvám se.
Jde o to, že se snažíme omezit
na dva návštěvníky, takže... Dobře?
Ne, běž, běž. Budu tady,
kdybys mě potřeboval.
Tak běž.
Ne.
Ne, ne.
Ne. Ne.
Ne... ne...
No tak.
Ne!
Ne, ne.
Andreo!
Andr...
Hej, hej, hej, nekřičte.
- Andreo... Potřebuju...
- Sem nemůžete.
Ne, musím s ní mluvit.
Dobře? Musím s ní mluvit.
Vy dva,
běžte ven.
Mohli byste...
Brock je nemocný.
Pojď sem...
Tady.
Jesse...
Jesse, o co jde?
Jesse, nemůžu odejít.
Brock je tady.
- Dobře.
- Co...
Já... Myslím, že Brock
mohl být otráven.
Dobře?
Co?
Je tu jedna látka,
jmenuje se ricin.
Zní to jako "rýže."
Musíš o tom
říct doktorům.
Proč bys to říkal?
Jak to víš?
Na tom nesejde.
Prostě řekni, že je to odhad.
Dobře? Ricin.
Budou vědět,
o čem mluvíš.
Jesse, jestli je tu něco,
co mi neříkáš,
tak mi to musíš říct...
Podívej, musím jít.
Musím za někým jít.
- Jesse.
- Podívej, je mi to líto.
Je mi to... Musím jít.
Hlavně jim to řekni.
Dobře? Hned!
Prostě to udělej!
Haló? Můžete
mi zabzučet, prosím?
Zabzučte!
Co chceš?
Musíme si promluvit.
Kdo je s tebou?
Nikdo, jen já.
Pusť mě dál.
Nevím, co sis myslel,
takhle sem přijít.
Pro Krista.
Co na tom záleží?
Všechno, vše se...
Vše se blíží ke konci.
Víš vůbec
co se děje,
celý rozsah
toho co se děje?
Vzali mě do pouště.
Dali mi kápi přes hlavu
a odvezli mě
do pouště,
na kolena.
Vyhrožovali mé rodině
a to nejen Hankovi.
Mé ženě, mým dětem...
Teď už je to
jen otázka času.
Byl... Byl jsem schopný
je prozatím ochránit,
ale...
Gus zasáhne...
A já ne...
Já nevím kdy.
Nevím kde ani jak.
Vím jen to,
že se to stane.
A nemůžu ho zastavit.
Co to děláš?
Proč jsi to udělal?
Proč?
Jesse, Gus mi
nedal na výběr.
Musel jsem
zavolat protidrogové,
abych ochránil rodinu.
Co jsem měl dělat?
Ne. Ne, ty zmrde.
Víš, co jsi udělal.
Dobře, podívej, jen...
Odlož tu zbraň.
Dobře? Jen ji odlož
a promluvíme si.
Dobře?
Řekni mi... Řekni mi,
co si myslíš, že jsem udělal.
Brock...
Proč jsi ho otrávil?
Kdo je Brock?
Zrovna včera jsi
ho viděl u mě v obýváku.
Přišel jsi k mým dveřím
a podíval se přímo na něj,
tak mi neříkej,
že ho neznáš.
Ten kluk.
Jesse, nemám tušení
o koho tam šlo.
Teď, prosím...
Dobře, tak to je Brock
a... A on byl otráven?
Ten ricin! Umírá,
protože mu ho někdo dal
a jen ty a já
jsme jediní
lidé na světě,
kteří o něm věděli.
Tak počkej chvíli.
Počkej chvíli.
Možná, že ti vlezl
do kapes a nešťastnou...
Ne!
Měl jsem to.
Měl jsem cigaretu
s ricinem ještě
dnes ráno.
Brocka jsem viděl
naposledy včera večer
a dnes ráno
jsem přendal tu
cigaretu do nového balíčku.
Není možné, že by
si to Brock udělal sám.
Jesse, neuvažuješ rozumně.
Poslyš, řekl jsi to sám,
že jsi jí ještě ráno měl.
Tak kdy jsem
ti ji tak mohl vzít?
Ne...
Nechal jsi to udělat Saula.
- Co?
- Jo.
Jo, šel jsem
do jeho kanceláře.
Volal mi a nutně
mě musel vidět dnes.
Ten jeho obrovskej
strážce mě srazil k zemi.
Tehdy mi to ukradl, co?
Takovej je plán?
Takovej byl plán?
Jesse, proč?
Proboha, proč
bych chtěl otrávit dítě?
Abys mi to vrátil.
Protože pomáhám Gusovi
a tohle je tvůj způsob,
jak mi vyrvat srdce
ještě než zemřeš.
Prostě to přiznej.
Přiznej, co jsi udělal.
Přiznej to!
Já to neudělal!
Zmlkni!
Přestaň lhát!
Já ne... Já nelžu.
Já nelžu.
Vyslechni mě.
Vyslechni mě.
Co bych z toho měl?
Co bych jen teoreticky,
jen teoreticky mohl...
Kdo... Kdo by...
Bože můj.
Hej.
Přestaň se smát.
Přestaň se smát!
Čekal jsem.
Celý den jsem čekal,
čekal, až Gus pošle
jednoho z jeho mužů,
aby mě zabil...
A jsi to ty.
O kom víš,
že mu nevadí
využívat děti, Jesse?
O kom víš, že dovolil,
aby byly vražděny děti?
Gus!
On byl... Pokaždé byl
přede mnou 10 kroků dopředu
a teď poslední věc,
kterou potřeboval,
aby se mě zbavil,
byl tvůj souhlas
a ten teď teda má.
Má ho.
A nejen, že má ten,
ale dokonce zmanipuloval tebe,
abys ten kohoutek
zmáčkl za něj.
Jen my dva jsme
věděli o ricinu!
Ne! Tomu přece nevěříš,
s tím kolik má
Gus všude kamer.
Prosím. Poslouchej se.
Ne, celou dobu to věděl.
Kde jsi byl dnes?
V laboratoři?
A to si nemyslíš,
že je možné,
že ti Tyrus ukradl
tu cigaretu ze skříňky?
No tak.
Copak to nechápeš?
Ty jsi posledním
článkem skládačky.
Ty jsi vším,
co chtěl.
Teď jsi jeho vařič.
Jsi vařič
a dokázal jsi,
že celou laboratoř
zvládneš řídit i beze mě
a teď ten vařič
získal důvod mě zabít.
Zamysli se *** tím!
Je to perfektní.
Tak do toho.
Do toho.
Pokud si myslíš, že bych
toho byl schopný, tak do toho.
Střel mě do hlavy
a zabij mě.
Udělej to!
Udělej to.
Já to udělám.
Udělej to.
Udělej to.
Kam to jdeš?
Najdu toho zmrda
a zabiju ho.
Ne, nedělej to.
Bude tě čekat.
Zemřeš ještě
než se k němu dostaneš.
To mě nezajímá.
Jesse. Jesse,
prostě nasedni do auta.
Prostě běž.
Prostě odjeď.
Ne, udělám to
tak jako tak, pane White.
Tak mě nech pomoci.
Ježiši, pane Pinkmane,
nebudu vám to
pořád opakovat.
Pokud vás tam
rodina nechce,
tak tam nesmíte.
Nemůžete sem
pořád takhle chodit.
Slyšíte mě?
Rozumíte?
Pane Pinkmane,
zavolám ochranku.
Dobře, jdu na to.
Ale no tak.
Pane Pinkmane,
poslední varování.
Hej.
Máš být v práci.
Už jsem řekl.
Nejdu.
Máš várku,
která bude zničená
a zaměstnavatele,
který nebude rád,
pokud se tak stane.
A mělo by mě to srát.
Neodejdu.
A pokud s tím má
můj zaměstnavatel problém,
tak mi to může říct sám,
ne přes poslíčka.
Vstá...
Hej, já toho
člověka neznám!
Zavolejte ochranku!
Útočí na mě!
Jo, tak to má být.
Máme problém.
Chce mluvit s vámi.
Řekl jsem ti, neodejdu.
Je dole.
Tyrus mi řekl,
co se děje...
To nemocné dítě.
Rozumím tomu,
ale Jesse,
já tu řídím operaci.
Potřebuji, aby ses vrátil do
laboratoře a dokončil várku.
Můžeš se vrá***,
až skončíš.
Nemůžu.
Je to, jak jistě víš,
v zájmu nás obou.
Ten kluk nahoře
umírá.
Nemůžu odjet.
Nechci být ani tady.
Nemůžu být jinde,
když se něco stane, když...
Je mi to velice líto.
Mohu pro něj
něco udělat?
Jsem v nemocniční radě.
Mohu doporučit doktory,
ujistit se, že dostane
vše co potřebuje,
tu nejlepší léčbu.
Není nemocný.
Byl otráven.
Jak se to stalo?
Doktoři...
Oni neví.
Tato várka...
Už je zřejmě zničená.
Správně?
Zůstaň s tím chlapcem.
Tyrus se zbaví toho co
tam je a vyčistí nádrže.
Začneš novou várku,
až se budeš moct vrá***...
Příští týden.
Tady jsi.
Tady jsi.
Pokračuj.
Proč jsi zastavil?
Proč jsi zastavil?
Proč jsi zastavil?
No tak.
No tak.
No tak, no tak.
Prosím.
Bože, prosím.
Prosím.
Ne, ne, ne.
Ne, nechoď.
Nechoď, nechoď, nechoď.
Ne. Ne.
Sakr...
Ne.
Překlad: Gunlok
Časování: n17t01, xsigik
www.breakingbad.cz
www.titulky.com