Tip:
Highlight text to annotate it
X
Dobré ráno, strážníku.
Mohl byste ztlumit tu hudbu, pane?
Jistě.
Dobře.
Ztlumit znamená vypnout.
Jistě. Dobře.
Víte proč jsem Vás zastavil?
No, jsem... Jsem si docela jistý,
že jsem nepřekročil povolenou rychlost.
Používám omezovač, takže...
Ne, pane. Vaše přední sklo.
Občanský a řidičský průkaz, prosím.
Dobře.
To... To je z havárie Wayfareru 515.
Můj dům byl v poli dopadu trosek.
Dobře.
A to...
To rozbilo mé přední sklo...
Nějaký kus trosky z toho letadla.
Rozumím.
Víte o... o Letu 515,
o té havárii letadel?
Máte tu stuhu.
Ano, pane.
Jsem si dobře vědom havárie 515.
Ten den jsem byl jedním z prvních reagujících.
Tak co to děláte?
Pokutuji Vás, pane.
Co? Cože, Vy mi nevěříte?
Pane, nezávisle na tom, jak bylo
Vaše přední sklo zničeno,
je toto auto v tomto stavu neschopno
bezpečné jízdy.
Zůstaňte ve voze, prosím.
Počkejte. Počkejte chvíli.
Jen minutku.
Pane, žádal jsem Vás, abyste
zůstal ve voze. - Ne, ne, ne.
Můžu si vystoupit z vlastního auta.
- Pane, poslouchejte...
Ne, ne, ne. Vy poslouchejte mě.
Je na čase, abyste začal poslouchat Vy mě.
Pane, zhluboka se nadechněte,
uklidněte se. - Tohle je Amerika.
A vraťte se do auta.
- Já mám své práva. Chápete to?
Alespoň mějte tu slušnost a
vyslechněte mě.
Musíte ihned ustoupit.
Slyšel jste vůbec co jsem říkal?
Pane, uklidněte se.
Vy mě teď pokutujete?
Řekl jsem Vám,
že můj dům byl v
oblasti dopadu trosek.
Máte vůbec ponětí co to znamená?
Pane, uklidněte se. Ten oheň z
pekel pršel z nebes!
Pane, musíte ustoupit.
- Tam kde spaly mé děti!
Na zahradě jsem měI kusy těI!
Pane, toto je poslední varování.
- To si snad děláte srandu!
Máte asi dvě sekundy na uklidnění,
nebo Vás postříkám pepřovým sprejem.
- Postříkáte mě pepřovým sprejem? Perfektní!
To je prostě perfektní!
Postříkejte může,
který vyjadřuje svůj názor na
základě Prvního dodatku!
Překlad: Gunlok Časování na
dvdrip 3n3my www. breakingbad. cz
A nakonec tu máme něco
menšího z cesty k El Pasu.
Hraniční hlídka narazila na
několikanásobnou vraždu
na této straně hranic.
Ukázalo se, že ten náklaďák byl
lístkem na svobodu
z Juarez a Lareda.
Hraniční hlídka si s těmito polleros
hrála na schovku už asi dva roky.
Ale tentokrát,
jakmile přejeli čáru,
je někdo sundal... Pěkně tvrdě.
Mluvíme tu o řidičovi a
devíti ilegá***.
Žádná stopa po střelcích.
Ten náklaďák vez víc než jen lidi.
Co to tu máme? Trávu, kokain
nebo snad piko?
Ne. Nevypadá to, že by vezli narkotika.
Tak proč to Hraniční hlídka přihrála k nám?
Oni ne. Já jsem to vzal.
Osobně si myslím,
že je to práce vysokého kartelu.
Los Zetas, možná.
Otázkou je, proč máme tuhle akci
v Juarez stylu
na naší straně nevojenské zóny?
Posílají zprávu nebo si čistí cestu?
Nebo to bylo o zastavení
konkrétního převažeče?
Možná jeden z těch přičmoudlíků
věděI něco co neměI.
Každopádně, mějte oči na šťopkách.
Dobře. To bychom měli.
Nudné denní zprávy.
Přidejte si další den k odpočtu.
Jo? K jakému, Gomie?
Čekáme na ten Váš věhlasný
modrý ***.
29 dní ode dne, co jsme
ho viděli naposled.
Jo, tak, pořád je venku,
Gomie. Neměj obavy.
Místní policie. To musím vzít.
Gomie, jdi si rozbít piňatu.
Zbytek z vás vtipálků... Je
tu nějaké ticho.
Jděte chytit pár zloduchů.
Schrader.
Co se děje Paule?
Cože?
Jesse?
Ahoj tati.
Takže ty opravuješ dům?
Jo, trošku na tom dělám.
Tak já mizím.
To je... To je dobrý.
Daří se ti dobře?
Jo. Jo. Jsem v pohodě.
Náhodou jsem jel okolo
a viděI tu ceduli.
Takže to tu prodáváte.
Na tomhle trhu.
Můžeš tomu uvěřit?
Vidím, že jste přesunuli garáž.
To je hustý.
Nápad tvojí mámy.
Docela velká akce.
Udělali jsme, úplně nový štuk,
celou ložnici,
pískování,
vykouřili suterén...
To je dobře.
Jo.
Oprava domu hodně zvedne jeho hodnotu.
To jsem četl v...
Myslím, že v těch...
Timesech.
Tak, co jste udělali s horní koupelnou?
Celá předělaná. Nové dlaždičky v
koupelnách i kuchyních,
žulové desky,
nové spotřebiče...
Všechno špičkové kvality.
Sakra. To je super, táto.
Myslíš, že bys mě mohl provést?
Tihle chlapi se to snaží dodělat.
Možná bychom se měli raději držet dál.
Na webu jsou fotky,
kdyby ses chtěI podívat.
Super.
Vypadáš zdravě.
Řeknu to tvojí mámě.
Bude ráda.
Díky.
Víš, mohl bych se někdy zastavit
na... večeři nebo tak.
Jo.
Někdy.
Dobře.
Tak zatím, tati.
Koukněte,
je to středoškolský učitel ve Wynne.
Nikdy ve svém životě se
nedostal do problémů.
Zjistil, že má rakovinu plic
a teď toho chudáka vykopla jeho žena
z jeho vlastního domu.
Myslím tím, podívejte chlapi,
jestli si někdo zasloužil vypustit páru,
tak on.
Hej Walte,
pamatuješ si strážníka Cavanaugha?
Strážníku, je mi velice líto,
že jsem se neovládl.
Pro mé chování není omluvy.
Bylo to nepřístojné.
Rozvádí se se mnou.
Nevím co ti na to říct, kamaráde.
Je to, jak to je.
Nechce, abych vídal děti.
To řekla?
Jo.
Nepíšete? Nevoláte?
Bože.
To je katastrofa.
To není katastrofa.
Dobře. To není katastrofa,
dobře?
Ona nepůjde na policii.
Ona to neřekne ani živáčkovi.
Chcete vědět proč?
Jedno slovo:
"Zastrašení. "
Pokud řekne jediné slovo,
bude to katastrofa pro ní.
Ten švagr z protidrogového?
Nahranej.
MěI Vás přímo pod nosem.
Bude rád, když ho nechají
zavírat čuchače lepidel
v obchodě pro kutily.
Děti... Volají na linku důvěry.
Můj táta je drogový dealer a
moje máma ho udala.
A dům... Je po něm.
Přijdou federálové a vystěhujou
jí i s dětmi na ulici.
Hodně štěstí s dohadováním s nimi.
Ne. To se nestane.
Ona blafuje
a ví to.
Nejde o to, že by
šla na policii, Saule.
Je pryč z mého života.
Chápete to?
Ztratil jsem rodinu,
to jediné na čem mi záleželo.
Hej, kámo,
to je špatný.
Dobře... Je to spoušť,
ale žijeme, abychom se mohli poprat
s dalšími dny.
A po nějaké době,
no...
V moři jsou i další ryby.
Nějakou dobu jste byl mimo hru.
Myslím tím, budete jenom koukat
co je tam venku.
Thajky, Češky...
Myslím tím, tyhle ženský
jsou vděčný jenom za to,
že tu vůbec můžou být.
A mezi tím,
nezaměstnané ruce jsou
ďáblovým nástrojem,
takže, měI byste vyskočit
zpátky na koně
a dělat co umíte.
První krok: promluvte si s
naším přítelem a začněte vařit.
Já nemůžu být záporák.
Cože?
Já nemůžu být záporák.
Dobře.
Víte co, ještě se... Ještě se uvidíme.
Jen,
slibte mi, že se neoběsíte na hajzlíku.
Dědo!
Dědo, zmrzlinář!
Neříkej to mamince. Dobře.
Jo, to jsem já.
Mohli bychom mít problém se ženou.
Podívejte, potřebuji na to dohlédnout.
Máte adresu?
Hej, večeře bude později.
Strýček Hank a teta
Marie přivezou čínu.
Ale...
Jestli máš hlad,
mohla bych ti něco připravit.
Dobře.
Hej, kámo, podej mi kečup, mohl bys?
Co?
Na jeden život už jsem
měla nenasycených tuků dost.
Dva dny cesty od nejbližšího oceánu,
a ty jíš syrovou rybu.
Toť vše.
Už je to nějaká doba, co tahle ryba
naposledy plavala. Což, kamaráde?
Víš, Flynn
hledá nějakou brigádu, takže...
Já nevím. Kdybys o něčem věděI,
mohl bys...
Jme... Jmenuju se Walter Junior.
Jako... Jako...
Co, ty... Ty nedokážeš ani
vyslovit jeho jméno?
Pokud ses rozmyslel o tom,
že už nechceš být oslovován Flynn,
stačilo mi říct,
že nechceš, abych ti říkala Flynn.
- Víš ty co?
Táta se neukázal už čtvrt století
a měI červené oči jako
by brečel nebo tak.
Ale ty... Tebe to ani nezajímá.
A teď mě ani neodveze domů.
Neřekne mi proč,
ale já vím, že je to proto,
protože jsi mu to řekla.
Zlato, já...
- Co?
Nevím co máš za problém.
Ty už ho možná nemáš ráda,
ale já ano.
Chci říct, proč musíš být...
Proč... Proč musíš být taková kurva?
Hej, hej, hej. Ne, ne, ne.
Hanku... Hanku... Hanku...
Takhle s tvojí mámou nemluv.
To... To... To je v pořádku.
Hej. Hej
Skyler, vím, že musíš mít důvody
pro... Tohle všechno.
Já...
Sky,
Já... Já vím, že mi do toho nic není,
ale...
Držet Walta od dětí...
Máš pravdu, Hanku.
Nic ti do toho není.
Můj Bože.
Po tom všem mi prosím tě řekni,
že ještě nejsi zvědavý.
Není tu nic, kvůli čemu bych
měI být zvědavý.
Prosím tě.
Tehdy, když jsem se dozvěděI,
že měI druhý mobil, jsem to věděI.
Věř mi. Tohle jsem viděI snad stokrát.
Fajn. Dobře. Takže co?
Přestaň kolem toho přešlapovat.
Co je přesně to,
co jsi viděI už stokrát?
Prosím, prosím, zasvěť mě.
Podívej, chlap jako Walt...
pěknej chlap, slušnej,
chytrej, víš?
Přiznejme si... Nenaplněný,
končící život, chápeš?
Dostane rakovinu. Ubíhá mu čas.
Krize středního věku.
Jedná. Zahne.
Potom ho žena... Načapá.
Myslím tím, příběh starý
jako lidstvo samo.
Podívej, stačí si to spočítat Marie.
Jednou to musí vyplout na povrch.
Jak znám Walta, tak
se cítil tak provinile,
že jí to nejspíš sám řekl.
Jo, já...
Já nevím. Myslím...
Pokud by jí podvedl,
tak by mi to už dávno řekla.
Prostě se to zdá jako...
Něco víc.
Ano, ano, ano. Non-stop pokrytí.
Musíš se ptát?
Kolik mi to vynese?
Ježiši. Vybral jsem si špatný obor.
Jo. Zavolám ti.
Návrat marnotratného syna.
Vítej zpět v zemi žijících.
Jak se cítíš? Jsem v pohodě.
Jistě, že jsi.
Svět ti leží u nohou.
Nemýlím se? Nezadlužený mladý muž
s balíkem peněz.
Hej, já... Já žárlím.
Přísahám Bohu, že žárlím.
Jo, když mluvíme o penězích,
víš z čeho mě poslední dobou pálí žáha?
Tvůj bývalý partner. Ten chlap...
Makal jako vůI, že jo?
Postavil obchod, jednou rukou.
A když se konečně objeví pořádný peníze
tak udělá co?
Odejde.
Takovej talent
a on to prostě spláchne do záchoda.
To je jako kdyby Michelangelo nemaloval.
Podívej, vím, že jsi z toho venku a tak,
ale nemohl...
nemohl bys s ním promluvit, nebo ano?
Myslím tím, pomoct mu
vytáhnout hlavu z prdele?
Když neposlechne mě,
tak asi ani tebe,
se vší úctou.
Chceš práci?
Práci?
Kdo pro mě má práci?
Já.
Ahoj.
- Ahoj.
Myslel jsem, že bych tě,
navštívil, pokud ti to nevadí.
Ne, jistěže ne. Nepotřebuješ...
Nepotřebuješ tu místo, že ne? Ne.
Já jen potřebovala nějaké místo,
kam bych se mohla roztáhnout.
Jen jsem chtěI pozdravit tady Holly.
Ahoj holčičko. Ahoj.
To je v pořádku.
To je dobré, to je dobré.
Jo.
Je to kráska. Podívej na ni.
Hele, díky, že jsi byl tak přizpůsobivý
ohledně mého návratu.
Jen bych si přál, abys tu
byla celou tu dobu.
Celé to tu rozjasňuješ.
Poslyš, věř mi, tohle...
Nechci to vytahovat,
ale já... Nemůžu se podepsat
pod tyhle kvartály.
Je mi líto. Prostě nemůžu.
Je to tak?
Jestli to chceš dělat, Tede,
nesmí to být tak nápadné.
Nápadné.
Dobře.
To zní špatně.
Ukaž co tě trápí.
Keller.
Ne.
Znovu...
Bože, je mi to líto.
Vím co si o tom myslíš.
Příjem bez záloh.
Tady, tady a tady.
Ani nevím co na to říct.
Jo...
Jo, no...
Dobře To se...
To se dá napravit, že?
Co kdybych jen posunul
těch 28800
z tohohle do příštího kvartálu?
Podepsala bys to potom?
Já...
Já jen říkám,
v současné podobě to nemohu podepsat.
To je fér.
Postarám se o to.
Díky za upozornění.
Dobře, nebudeš se s tím
muset znovu potýkat,
Přísahám.
Co když to zjistí tvoje děti?
Když to zjistí moje děti?
Tohle... To co děláš.
Myslím tím, někdy
už na to budou dost staří.
Jak bys jim to vysvětlil?
Tak... Páni.
Dáváš mi zabrat, víš to?
Řekl bych, že...
Řekl bych že,
možná mám pár problémů...
Ale cokoliv jsem udělal,
vždy jsem myslel na ně.
Víš? Snažil se jim poskytnout.
A požádal bych je,
aby se snažili časem pochopit...
Víš co? Pravdou je,
že tak daleko dopředu
jsem to nepromyslel, Skyler.
Prostě se snažím držet hlavu
*** vodou, takže...
Raději se k tomu vrátím.
Bože.
Ahoj, Walte. Poslyš.
Jsem... Teď nemůžu mluvit...
Právě jsem v práci.
Cože?
Louis ho tu vysadil.
Byl tu když jsem přišel domů.
Ne, ne, ne. Jistě.
Ne. Nezůstane tu.
To chápe.
Já... Dovezu ho kamkoliv budeš chtít.
Tati...
Dobře, jo, ale je dopravní špička.
Chci říct, mohl bych trochu bojovat s
dopravou a dovézt ti ho hned do Beneke,
ale nebylo by snazší kdybychom...
Správně. Dobře. Dobře.
Tak se uvidíme doma.
Dobře. Ahoj.
Proč to děláš?
Snaží se nám zabránit ve vídání
a ty jí v tom pomáháš.
Ne. Ne, synku. Myslím, tvoje...
tvoje máma... Má svoje důvody.
Jaké důvody?
Ony jsou...
No, jsou...
No, ony se trochu
těžko popisují, ale...
Ano, každý příběh má vždy dvě verze.
Vždy. Ale
ona...
Yeah.
Takhle to prostě musí být.
Prozatím. Dobře?
A, podívej, tvůj domov je tvůj domov
a tam patříš, dobře?
Ale tam patříš i ty.
Tati, je... je to tvůj dům.
Strýček Hank, teta Marie...
Všichni ví, že jsi neudělal
nic špatného.
Všichni jsou na tvé straně.
Tak, to... to je...
Stejně to není o zaujímání stran.
Jak... jak jí můžeš nechat takhle
s tebou jednat?
No tak. Jak... jak...
Jak to můžeš prostě... prostě snášet?
Prostě mě poslouchej,
dobře? Nesejde na tom co,
nic z toho nemá co do činění
s ničím okolo tebe, dobře?
Oba tě opravdu,
opravdu moc milujeme, dobře?
Ty i tvá sestra budete vždy na prvním místě.
No tak.
Zkusme...
Zkusme se na to dívat z
té světlé stránky, dobře?
My oba.
Prostě se musíme vzchopit.
Potom tě zavezu domů.
Jen si nejdřív
odskočím.
Zdravím.
Dobré odpoledne. Rád vás poznávám.
Saul Goodman. Rád vás poznávám.
Nejste vy ten právník z televize, že ne?
Raději zavolejte Saulovi!
Lidé mi to pořád říkají.
Jsme tu kvůli projednání
prodeje nemovitosti
na 9809 Margo.
Chápu. Paušální klienti.
Mám pravdu?
Tak, lidi,
dnes je váš šťastný den.
Reprezentuji klienta, kterého
nebudu jmenovat.
Nicméně, k naším účelům
bude stačit, když si ho
představíte jako velký pytel peněz.
Tato osoba chce dnes koupit váš dům,
za hotové.
Hotové? Hotové. Já vím.
V této ekonomice.
Tyto peníze už ve skutečnosti vypálily
díru v účtu mého klienta.
Můžete se zeptat pana Gardinera. Ukázal
jsem mu všechny finanční podklady.
To je jediný důvod proč tu sedíme.
To je fér.
My jen podepíšeme a
ověříme několik papírů,
o což se můžeme postarat rovnou.
Vlastně vám můžu předat peníze
hned dnes odpoledne.
Je tu jen jeden malý vlas v polévce...
Cena.
Myslíme si, že 875 je fér.
Ale uznávám, že tu je ještě malý
prostor ke snížení.
Dobře, snižte mi to na 400,
a máte dohodu.
400 tisíc? To je vtip?
Ne, to je má nabídka.
To je méně než polovina.
Téměř tolik jsme investovali
jen do renovace.
Proč nepřestanete s tímto výstupem
a neřeknete nám, na kolik jste
ochoten jít?
400,000. To je má poslední nabídka.
Tak to je ztráta času.
Směšné.
Jak jste si jen mohl myslet, že bychom
mohli mít zájem? Jdeme zlato.
Já nevím. Myslel jsem, že by
mohla nastat sleva,
potom co jsem slyšel o té
pervitinové laboratoři.
O té co byla ve sklepě.
Prohlédl jsem si vámi podepsané
prohlášení o domě
a nevidím ani zmínku o
pervitinové laboratoři.
Ne. Ne. Máte tu prohlídku na termity.
To je v pořádku. Ale nic o
pervitinové laboratoři.
Někdo by mohl tento podvod nazvat
skrýváním zločinu.
Já, osobně, tolik nemám předsudky.
Ale má to háček.
Nechápejte mě špatně.
Tleskám vašemu pokusu.
Myslím tím, dobrý pokus, propašovat
pervitinem kontaminovanou
nemovitost ke kupci.
Myslím tím, víte,
mohli jste mít pěknou dohodu.
Smůla. Teď bych mohl
vyplnit žádost a zablokovat
tuto nemovitost na neurčito,
nebo můžu začít s nějakými
zločineckými postupy.
Ale nemyslím si, že by to někdo
z nás chtěI, nebo ano?
Co vy na to, pane právníku?
Souhlasíte?
Tady máš synku.
No tak. Nejsme na Ďáblově ostrově.
Dobře.
Tady máš.
Čau.
Ahoj.
Přinesl jsem pizzu.
Jo. No, vařím večeři.
Dobře. Tak já jí jen,
jen jí dám do ledničky.
Druhý den je ještě lepší, ne?
Ahoj, zlato.
Je mi líto.
Jo.
Dobře. Skyler...
Co bychom mu to byli za příklad, zlato?
Správně? Nemůžeme
si alespoň sednout
a sníst společně plátek pizzy?
Vyřešit věci jako dospělí? Víš...
My... prodiskutovali
jsme všechno co jsme měli.
Myslela jsem, že jsem se vyjádřila jasně.
Mám tyčinky k namáčení.
Dovolali jste se na Waltovo
dočasné číslo.
Prosím zanechte vzkaz.
Když jsem šla ráno pro noviny,
viděla jsem na naší střeše pizzu.
Nevíš o tom náhodou něco?
Poslouchej mě, Walte.
Musíš se kontrolovat.
Uklidni se, přijmi tuto situaci
a drž si odstup.
Pokud to nezvládneš,
tak si obstarám soudní zákaz styku.
Skyler. Skyler.
Ten tvůj zákaz styku mám přímo tady!
Zadrž tohle!
Bezztrátový prodej není až tak špatný.
V téhle ekonomice by spousta lidí
zabíjela za bezztrátový prodej.
Chudák Jake. On se tak těšil, že pojede
na tábor o vesmíru.
To snad ne.
Bože. To jsme tak ještě potřebovali.
Čau. Mami, tati.
Jak se vede?
Jesse...
to opravdu není vhodná chvíle.
Jesse, ten dům je prodaný.
Noví majitelé mají
přijet každou chvíli.
Kam si myslíš, že jdeš? Dovnitř.
Já to tu koupil.
Buď doma do sedmi, okay?
Miluju tě.
Ahoj.
Ježiši.
No tak.
Bože!
Sakra, ne!
Bože.
To jsem já. Je tu něco,
o čem byste měI vědět.
Vydržte.
Překlad: Gunlok Časování:
3n3my www. breakingbad. cz
www.Titulky.com