Tip:
Highlight text to annotate it
X
Kapitola XXXIX. Jak krále Ludvíka XIV., Hrál jeho malá
Část.
Jak Fouquet byl vystupování z kočáru, aby vstoupili na hrad s Nantes, muž
průměrný vzhled šel k němu s známky vší úctou, a dal mu
dopis.
D'Artagnan se snažil, aby se zabránilo tomuto muži z rozhovoru s Fouquet, a tlačil ho
pryč, ale zpráva byla dána surintendant.
Fouquet otevřel dopis a přečtěte si ji, a okamžitě vágní teror, který D'Artagnan
neselhala proniknout, byl namalován na tvář prvního ministra.
Fouquet Vložte papír do portfolia, které měl pod paží, a předal
ke královské apartmá.
D'Artagnan, přes malá okna se při každém přistání donjon schodů, viděl,
jak šel nahoru za Fouquet, muž, který vydal poznámky, hledat kolem sebe
na místě a dělat znamení několika
osoby, které zmizelo v okolních ulicích, poté, co se opakuje
signály.
Fouquet byl předstíral, že čekat na chvíli na terase, které jsme mluvili, -
terasu, která sraz na malé chodbě, na jejímž konci skříně
krále byla umístěna.
Zde D'Artagnan, šli před surintendant, koho do té doby, on
uctivě doprovází, a vstoupil do královské vlády.
"Tak co," ptal se Ludvík XIV., Který na něj vnímání, hodil na stůl
které s doklady velkou zelenou látkou. "Rozkaz je proveden, sire."
"A Fouquet?"
"Monsieur le surintendant mě následuje," řekl D'Artagnan.
"Za deset minut nechte ho být zavedena," řekl Král, propouštět D'Artagnan znovu
gestem.
Ta odešel, ale sotva dosáhl na chodbě na konec
který Fouquet na něj čekala, kdy byl odvolán krále zvonek.
"To, že se objeví překvapen?" Zeptal se král.
"Kdo, pane?"
"Fouquet," odpověděl král, aniž by řekl monsieur, zvláštnost, která potvrdila
Kapitán mušketýrů v jeho podezření.
"Ne, pane," odpověděla mu.
"To je dobře!" A podruhé Louis propuštěn
D'Artagnan. Fouquet neměl quitted terasu, kde
ho nechali jeho průvodce.
On reperused jeho vědomí, koncipovaný tak: "Něco je nepřirozený proti vám.
Možná, že se neodváží, aby je provedl na hradě, bude po vašem návratu
domů.
Dům je obklopen již mušketýrů.
Nezadávejte. Bílý kůň je na vás čeká za
Esplanade! "
Fouquet uznávané psaní a horlivosti Gourville.
Ne, že je ochoten se, že pokud nic zlého nestalo, aby sám sebe, měl by tento dokument
kompromis věrný přítel, surintendant byl zaneprázdněn trhat do
tisíc kousky, které jsou rozloženy na větrem z balkonu na balkon.
D'Artagnan našel ho sledovat sněhové vločky chvění posledních zbytků ve vesmíru.
"Pane," řekl, "Král vás čeká."
Fouquet šel s úmyslně krokem malou chodbou, kde mm. de Brienne
a Rose byla v práci, zatímco Duc de Saint-Aignan, sedí na židli, stejně tak
na chodbě, vypadal, že je čeká
zakázek, s ***čné netrpělivosti, jeho meč mezi jeho nohama.
Vypadalo to divné, Fouquet, že MM. Brienne, Rose, a de Saint-Aignan, v
Obecně tak pozorný a servilní, sotva by si přinejmenším oznámení, jak on,
surintendant, prošel.
Ale jak by mohl očekávat, že najde to jinak mezi dvořany, ten, kterého král
už jen něco, ale Fouquet?
Zvedl hlavu, rozhodl se podívat každý a všechno statečně v
tvář, a vstoupil do královského bytu, kde malý zvon, který už víme,
již oznámila mu Jeho Veličenstvo.
Král bez stoupá, na něj kývl, a se zájmem: "No! Jak se máš,
Monsieur Fouquet? "Řekl.
"Jsem na vysokou ***čku," odpověděl surintendant, "ale já jsem na krále
. služba "" To je dobře, státy sestavit do
zítra, jste připraveni řeč "?
Fouquet podíval na krále s úžasem.
"Nemám, pane," odpověděl mu, "ale budu improvizovat jeden.
Jsem si moc dobře obeznámený s věcí cítí nějaké rozpaky.
Mám jen jednu otázku položit, bude Vaše Veličenstvo dovolíte? "
"Jistě.
Zeptejte se ho. "" Jak to, že Vaše Veličenstvo do svého prvního
Ministr čest, že mu oznámení o této v Paříži? "
"Ty jsi nemocná, nebyla jsem ochotná vám únavou."
"Nikdy jsem práci - nikdy se mi vysvětlení, únava, otec, a protože
moment přišel pro mne požadovat vysvětlení svého krále - "
"Ach, pane Fouquet! vysvětlení?
Vysvětlení, modlete se, co? "" Svého majestátu úmyslech, pokud jde
pro sebe. "Král se začervenala.
"Byl jsem calumniated," pokračoval Fouquet, vřele, "a mám pocit, vyzván, aby
zapřísahat dvora krále, aby se dotazy. "
"Říkáte, že to všechno pro mě velmi zbytečně, pane Fouquet, vím, co vím."
"Vaše Veličenstvo může znát věci, které bylo řečeno, že k vám, a já, z mé strany,
řekl pro tebe nic, zatímco jiní hovořili mnohokrát - "
"Co chcete říct?" Řekl král netrpělivě ukončit tuto
trapné konverzace.
"Půjdu rovnou k faktům, pane, a já obvinit jistý muž má zranění mě
ve svém majestátu názor. "" Nikdo zraněn vy, pane Fouquet. "
"Tato odpověď ukazuje mi, pane, že mám pravdu."
"Monsieur Fouquet, nemám rád lidi, aby byli obviněni."
"Ne, když je obviněn?"
"Již jsme zmínili příliš o této záležitosti."
"Vaše Veličenstvo nedovolí, abych se ospravedlnit sám?"
"Opakuji, že nemám obviňovat."
Fouquet, s half-luk, udělal krok dozadu.
"Je jisté," pomyslel si, "že on se rozhodl.
On sám, kteří se nemohou vrá*** může ukázat jako tvrdohlavost.
Není vidět nebezpečí, nyní by být slepý, opravdu, ne vyhýbat se, že by bylo
hloupé. "
On pokračoval nahlas, "Vaše Veličenstvo pošlete mi to na podnikání?"
"Ne, pane Fouquet, ale několik rad bych si dát."
"Uctivě čekají na to, pane."
"Odpočinout, pane Fouquet, nevyhazujte své síly, zasedání
států bude krátký, a když jsem tajemníci ji zavřeli, nemám
popřál mnoho obchodních být mluvil o ve Francii za čtrnáct dní. "
"Má co říci Král mi na téma tohoto shromáždění států?"
"Ne, pane Fouquet."
"Ne pro mě, surintendant z financí?"
"Zbytek si, prosím vás, to je všechno, musím říct."
Fouquet kousl do rtů a svěsil hlavu.
Byl zřejmě plné ruce práce s některými neklidný myšlení.
Tento neklid zasáhl krále. "Jste naštvaný, že musí odpočinout,
M. Fouquet? "Řekl.
"Ano, pane, nejsem zvyklý odpočívat."
"Ale vy jste nemocní, je nutné postarat se o sebe."
"Vaše Veličenstvo mluvil právě o projev má být vyslovován se zítra."
Jeho Veličenstvo neodpověděla, což neočekávaný tah do rozpaků ho.
Fouquet cítil hmotnost tohoto zaváhání.
Myslel si, že by si nebezpečí v očích mladého prince, které se obávají, by ale
sraženina. "Když se objeví strach, jsem ztratil,"
Myslel.
Král, na jeho straně, byl neklidný jen na alarm Fouquet.
"Už podezření na něco?" Zamumlal si.
"Je-li jeho první slovo je těžké," znovu si Fouquet, "když se zlobí, nebo
předstírá, aby se zlobí kvůli záminku, jak bych se vyprostit sám?
Pojďme plynulý spád málo.
Gourville měl pravdu. "
"Pane," řekl náhle, "protože dobrotu hodinky krále *** mé zdraví
k bodu upustit práce mé, mohu nesmí chybět
Rada se zítra?
Jak jsem mohl projít den v posteli, a bude prosit krále, aby dej mi jeho lékař,
že můžeme snažit najít lék proti této strašné ***čky. "
"Budiž, pane Fouquet, stane se, jak budete chtít, budete mít dovolenou,
Zítra, budete mít lékař, a musí být obnovena na zdraví. "
"Díky," řekl Fouquet a uklonil se.
Pak otevřel své hry: "Nebudu mít štěstí vedení Vaše Veličenstvo, aby
Můj pobyt na Belle-Isle? "A on se díval Louis zpříma do tváře, aby
soudce účinek takového návrhu.
Král se opět začervenala. "Víte," řekl on, snaží se
úsměvem, "že jste právě řekl," My pobytu Belle-Isle? "
"Ano, pane."
"No! Myslíte si nepamatuji, "pokračoval král ve stejném veselým hlasem," že
mi Belle-Isle? "" To je pravda zase, pane.
Jen, jak jste si nevzala, budete nepochybně se mnou a zmocnit
z toho. "" Myslím na to. "
"To bylo, kromě toho, Vaše Veličenstvo záměr, stejně jako já, a já nemůžu
vyjádřit Vaše Veličenstvo, jak šťastný a hrdý jsem vidět všechny královy pluky
z Paříže na pomoc převzít. "
Král koktal, že on nepřinesl mušketýři za to sám.
"Ach, já jsem přesvědčen," řekl Fouquet, vřele, "Vaše Veličenstvo dobře ví, že
nemáte co dělat, ale přijít jen s holí v ruce, aby se
všechny země opevnění Belle-Isle. "
"! Mor" pravil král, "já nechci ty jemné opevnění, která stála tak
hodně stavět, na podzim vůbec.
Ne, nechat je postavit se proti holandské a anglické.
Ty by se odhadnout, co chci vidět na Belle-Isle, pan Fouquet, je
hezké rolníků a ženy pozemků na břehu mořském, který tanec tak dobře, a jsou
tak svádí s šarlatovou spodniček!
Slyšel jsem velkou pochlubit svou hezkou nájemců, monsieur le surintendant, dobře,
Dovolte mi, abych se z dohledu. "" Pokud je to vaše Veličenstvo zlíbí. "
"Máte nějaké dopravní prostředky?
Musí být zítra, chcete-li. "
Surintendant cítil, že toto mrtvici, který nebyl obratný, a odpověděl: "Ne, pane, já jsem
že nevěděl, Vaše Veličenstvo přání, ale především jsem byl neznalý své spěchu vidět
Belle-Isle, a já jsem připraven s ničím. "
"Máš loď vlastní, přesto?"
"Mám pět, ale všechny jsou v přístavu, nebo u Paimboeuf a připojit se k nim, nebo přinést
je sem, by vyžadovalo nejméně dvacet čtyři hodiny.
Jsem každou příležitost poslat kurýra?
Musím to "" Počkej trochu ukončit ***čka,? -
čekat do zítřka. "" To je pravda.
Kdo ví ale, že se zítra možná nebudeme mít spoustu dalších nápadů? "Odpověděl
Fouquet, nyní dokonale přesvědčený a velmi bledá.
Král začal, a natáhl ruku k jeho zvonku, ale Fouquet
zabránit jeho zvonění. "Pane," řekl, "já mám zimnici - I am
třásl se zimou.
Pokud zůstanu ještě chvíli se budu s největší pravděpodobností slabé.
Žádám Vaše Veličenstvo svolení odejít a vrhnout se pod přikrývku. "
"Ano, jste v mráz, je to bolestné na pohled!
Pojďte, pane Fouquet, táhni! Pošlu se zeptat tebe. "
"Vaše Veličenstvo ohromuje mě s laskavostí.
Za hodinu jsem se být lepší. "" Zavolám někoho, aby vám reconduct "
řekl král. "Jak si přejete, pane, rád bych se
rameno jedné. "
"Monsieur d'Artagnan," zvolal král, jeho zvonění zvonku.
"Ach, pane," přerušil ho Fouquet, směje takovým způsobem, který se cítí prince
zima, že "Ty mi kapitánem svého mušketýrů, aby se mě na ubytování?
Dvojsmyslný čest, že, pane!
Jednoduchý lokaj, prosím. "" A proč, M. Fouquet?
M. d'Artagnan vede mě často a velmi dobře! "
"Ano, ale když se vede vám, pane, to je poslouchat, zatímco já -"
"Pokračuj!"
"Pokud jsem povinen vrá*** domů podporovaný vůdce mušketýrů, to by
být všude říkal, že mě zatkli. "
"! Zatčen," odpověděl král, který se stal bledší než Fouquet sám - "zatčen!
oh! "
"A proč by neměli říct" pokračoval Fouquet se smíchem, "a já bych ležel
sázku, že by lidé našli zlí dost smát. "
To Sally vyvedlo monarcha.
Fouquet byl zručný dost, nebo štěstí, aby se Ludvík XIV. zpětný ráz než
vzhled listiny meditoval.
M. d'Artagnan, když se objevil, získal pro touhu mušketýra doprovázet
surintendant.
"Zcela zbytečné," řekl druhý, "meč na meč, já dávám přednost Gourville, kteří
Je na mě čeká dole. Ale to mi nezabrání, abych se těší
společnosti M. d'Artagnan.
Jsem rád, že uvidí Belle-Isle, že je tak dobrý soudce opevnění. "
D'Artagnan se uklonil, aniž by vůbec pochopili, co se děje.
Fouquet se znovu uklonil a odešel z bytu, které ovlivňují všechny pomalost člověka, který
chodí s obtížemi. Když jednou z hradu, "jsem zachráněn!"
řekl.
"Ach! Ano, neloajální král se zobrazí Belle-Isle, ale to musí být, když nejsem
už tam není. "Zmizel, takže D'Artagnan se
Král.
"Kapitáne," řekl král, "budete sledovat M. Fouquet ve vzdálenosti sto
kroků. "" Ano, pane. "
"On bude jeho byt znovu.
Můžete se jít s ním. "" Ano, pane. "
"Budete ho zatkli ve jménu mém, a zavřel ho do kočáru."
"V kočáře.
No, pane? "" Takovým způsobem, že se nemůže na
silnici, a to buď hovořit s jedním nebo házet poznámky k lidem se může setkat. "
"To bude poněkud obtížné, pane."
"Vůbec ne." "Promiňte, pane, nemohu potlačit M.
Fouquet, a pokud o to požádá svobodu dýchat, nemůžu zabránit mu zavřením
Windows i žaluzie.
Ten se vyhodit u dveří všechny výkřiky a poznámky možné. "
"Případ je stanoveno, Monsieur d'Artagnan, kočár s mřížoví se
vyloučí i problémy, které poukazují. "
! "Kočár s železnou mřížoví" zvolal D'Artagnan, "ale kočár s železnou
mřížovina se neprovádí za půl hodiny, a Vaše Veličenstvo příkazy, abych se hned
M. Fouquet je ubytování. "
"Otázkou je, přepravě již uskutečněné." "Aha! To je docela něco jiného, "řekl
kapitán, "je-li přeprava ready made, velmi dobře, pak jsme se jen nastavit
v pohybu. "
"Je to připraveno - a koně využít." "Aha!"
"A kočí se jezdců, čeká v dolní nádvoří hradu."
D'Artagnan se uklonil.
"Je Nezbývá mi požádat Vaše Veličenstvo, kam jsem se vedení M.
Fouquet. "" Na hrad Angers, na prvním místě. "
"Dobře, pane."
"Pak se uvidí." "Ano, pane."
"Monsieur d'Artagnan, poslední slovo: jste poznamenal, že pro zajištění této zachycení
M. Fouquet, nemám zaměstnání mé stráže, na který účet M. de Gesvres bude
bude zuřit. "
"Vaše Veličenstvo nepoužívá své stráže," řekl kapitán, trochu ponížen,
"Protože jste nedůvěře M. de Gesvres, to je všechno."
"To znamená, pane, že mám větší důvěru ve vás."
"Vím, že velmi dobře, pane! a to je k ničemu, aby se tak hodně z toho. "
"Je to jen kvůli příjezdu na to, pane, že pokud od tohoto okamžiku
Měla by se stát, že náhodou, co M. Fouquet by uniknout - např.
šance byly, pane - "
"Ach! velmi často, pane,. ale pro ostatní, ne pro mě "
"A proč ne vy?" "Protože jsem, pane, se na okamžik,
chtěl zachránit M. Fouquet. "
Král začal.
"Protože," pokračoval kapitán, "jsem měl pak právo na to, že si uhodl
Veličenstva plán, aniž byste museli mluvil ke mně, a že jsem se zajímal o
M. Fouquet.
Nyní jsem se na svobodu, aby se moje zájem o tento muž? "
"Po pravdě řečeno, pane, nechcete mě ujistil, pokud jde o vaše služby."
"Když jsem ho zachránil pak bych byl naprosto nevinný, řeknu víc,
by měl mít dobře, neboť M. Fouquet není zlý člověk.
Ale on nechtěl, jeho osud zvítězila, nechal hodinu skluzu svobody
ikonou. Tím hůř!
Teď mám rozkazy, budu poslouchat ty rozkazy, a M. Fouquet můžete považovat za
muž zatčen. On je na zámku v Angers, tohoto velmi M.
"Ach! nemáte ho ještě, pane kapitáne "," To se týká mě. jeden každý do svého obchodu,
Sire, pouze jednou, přemýšlet! Myslíte si, vážně mi příkazy k zatčení
M. Fouquet, pane? "
"Ano, tisíckrát, ano!" "Písemně, pane, pak."
"Tady je rozkaz." D'Artagnan si ji přečíst, poklonil se králi a
odešel z místnosti.
Z výšky terasy vnímal Gourville, který prošel s radostným vzduchu
k ubytování M. Fouquet.