Tip:
Highlight text to annotate it
X
titulky pro vás přeložil fonW
Měl jsem je 10 hodin v uších.
Ding, ***, ding, ***.
- Hej, seržante. Kde je major Lance?
Přesunuli jsme velitelství zpátky
do té kamenné budovy. Major je tam.
- Sežeňte ho, plukovník je tady.
Zastavit!
Plukovníku! Jak já vás rád vidím!
Ty těla...
Sundejte ty těla dolů!
- Co to s vámi je? Nechat je tak tam? Sundejte je!
- Samozřejmě. Ano, pane.
- Byli jsme pod palbou...
- Já vím, že jo, ale je mi to jedno!
Sundejte je dolů! Dolů!
Nechci tam ty kluky takhle nechat.
Tohle město udržíme dokud
nedorazí posily, ať to bude kdykoliv.
Dnes, zítra,
dokud nezamrzne peklo.
Už kvůli nim,
když už ne kvůli něčemu jinému.
- Vojíne?
- Ano, pane.
- Je to pořádná válka.
- Je mi ctí s vámi sloužit, plukovníku.
No, je to boží vůle. Děláme to,
pro co jsme sem přišli.
- Připraveno, pane.
- Jedeme!
Pilgrime, také jsme za tuhle zemi bojovali.
Pět známek na pohledy, prosím.
- Děkuji. Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
Mockrát děkuji.
Mějte krásné Vánoce.
Letecky do Kingstonu, Jamajka.
Pouze známky?
20-ti centovou známku, prosím.
Prosím vás, pane?
20-ti centovou známku, prosím.
- Rodolfo.
- Ty.
- Hej, kámo.
- Tisk.
Dobře.
- Vy jste detektiv Ricci?
- Tak to budu já.
Slyšel jsem o vás.
Jo, no, tak to budete
muset změnit přátelé.
Já jsem Tim Boyle. Daily News.
- Co se stalo?
- Přečtěte si o tom v New York Post.
Odešli odsud před dvěma hodinami spolu s
The Times, Newsday a s každičkým televizním štábem,
který můžete naladit na telce s anténou.
Copak jste nikdy neslyšel o ranním ptáčeti?
- Bože.
- Běžte si najít zeď nářků.
- Ztratil jsem se.
- Na cestě sem?
Najděte si jiný způsob schromažďování dolárků.
- Tohle je můj první den jako reportér.
- Taky pravděpodobně váš poslední.
Vítejte v New Yorku.
Buďte jako guvernér Rockefeller.
- Přijít a odejít v tu samou dobu.
- To mi nemůžete dát nějaký pohled na ten případ.
Všechno, co vám můžu dát, je prázdný pocit, chlapče.
Podezřelý je na Bellevue,
osmé patro na mozkovně.
Oběť je mrtvá jako včerejší pivo.
Slyšel jsem, že nebyl nic moc,
ani když ještě dýchal.
Moje další práce bude o plnění
volebních uren na State lslandu.
To mi připomíná, že musím jít volit.
Žiju tam. Jako většina poldů. Jdi domů, chlapče.
- Nezastavujte se pro pečivo.
- No tak, detektive.
Musí tady být něco, na čem můžu dělat.
Můžu vám dát tip na vítěze dostihu?
Budu dělat Santu, na vaší vánoční besídce. Nebo...
Zaplatím Hong Kong Sue z Forty Deuce,
aby vám vykouřila tu vaší nudly jako trumpetista.
A co kdybych vám přihrál článek?
"Dobrý polda pomáhá chudým dětem."
Přísahám, dostanete na tři
měsíce volné soboty. No tak.
Nemůžu se vrá*** k psaní parte.
Vidíš ty chlápky tam? Neotáčej se.
Jedou do Harlemu trochu se
porozhlédnout po bytě obžalovaného.
Jediný případ, který ta dynamická dvojka v poslední době rozlouskla,
byl nápis Schaefer (obchod s doplňky) napsaný na stěně,
ale možná vy něco uvidíte.
Ale necitujte ty dvě hlavy.
- Budete potřebovat citát, zavoláte mě.
- Dobře.
- Haggerty, Dillard!
- Jo, co se děje?
- Vezměte toho chlápka sebou.
- Díky. Díky.
- Jdeme
- Dobře.
Začneme v obývacím pokoji
a postupně se dopracujeme ven.
Zavři za sebou dveře, chlapče.
Ten obžalovaný je velmi, velmi věřící.
Není nic špatného na tom, být za dobře s pánem.
A taky válečný hrdina.
Koukni na to, Purpurové Srdce
Hej, Keithe, the Brown Bomber.
Muhammad Ali ho mohl knockoutovat.
Byl příliš rychlý na Joe Louise.
Mohl utíkat, ale nemohl se schovat.
Hej, Dane, co je sakra tohle?
- Co tam máš?
- To nevím. Je to těžký.
Ať už to je co chce, k němu se to nehodí.
Tohle vypadá draze.
Moje stará běhá po bleších trzích
a takovéhle nesmysly tam shání každý víkend.
Říkám ti, tohle není jen tak.
Tohle na tuty není jen tak.
- Zpátky, kámo.
- Omluvám se.
- O nic nejde.
- Profesor Brooks?
- Ono.
Chodí mi sem spousta takových věcí.
Staré kameny. Starobylé speciality.
Zdá se, že každý idiot na světe,
co najde na dvoře hrot šípu,
si mě splete s lris.
Položte to sem.
Podle řecké mytologie.
Ona je věrný hlas Zeuse.
Léta z místa na místo
a dožaduje si respekt
od mrtvých a od nem...
nemrtvých.
- Kde jste to sakra sehnali?
- V bytě podezřelého.
- Má to značku...
- Nedotýkejte se toho.
Tohle je přes 450 let staré.
Je to chybějící Primavera ze Santa Trinita.
To je ta Nina, Pinta nebo Santa Maria?
Proboha, detektive.
To je nejstarší, elipsovitý
obloukový most na světě.
To je ve Florencii, ltálie.
Zhotovena Ammanatim.
Tohle byla jedna ze čtyř soch, co na ní stály.
Primavera, znamená "jaro".
Ta hlava se pohřešuje
od roku 1944, kdy ten most nacisti vyhodili do vzduchu.
Můj bože! Tohle je zlatý důl!
Zlatý důl!
Šťastné a veselé! Od Tima Boylea.
Chytrák.
Pan Hector Negron?
[Itálie]
Zlato, vrať se do postýlky.
Prosím. To stačí.
Potřebuju si trošku oddechnout, dobře, kotě?
- Říkají, že jste už dva
dny nic nesnědl a ani nepromluvil.
Budou se vás snažit k jídlu přinutit.
Přinutí vás povstat, jako Ježíše.
No tak. Pane Negrone.
Projezdil jsem celý New York kvůli vám.
Mluvil jsem se všemi.
Policajty, vaší sestrou.
Mluvil jsem s vaší sestřenicí v San Juanu.
Jste čistší než jarní vánek.
Nemáte žádné děti, žádné druhy, žádné nepřátele.
Čtyři roky ve službě. Purpurové srdce.
25 let úžasného manželství,
dokud srdce vaší ženy nevypovědělo službu.
Takže, proč jste přiložil člověku
německou pistoli k hrudi
tři měsíce před důchodem?
Pět miliónů dolarů.
Tolik by ta hlava vynesla na mezinárodním černém trhu.
Co dělala zahrabaná na dně vaší skříně?
Koukáte tady na 25 až doživotí, kamaráde.
Pokud si nebudete moct dovolit opravdu
drahého právníka, budete polykat veselé prášky
v blázinci do konce vašeho života.
Ale můj článek by vám mohl pomoci.
A vy pomoc potřebujete.
Enrico, jaký dealer umění,
se specializuje v nacistickém umění?
Protože je to výnosný obchod.
Pro vás Američany znamená práce víc než láska.
Lásko moje, ty mě neposloucháš?
Pino, ne.
Nechoď sem.
Enrico, řekl jsi, že potřebuješ jenom 10 minut.
Lásko musím dohánět. Mohl by být
konec světa, a já bych o tom ani nevěděl,
protože na tom ležíme už dva dny. Pro lásku boží.
Svět tady pořád je.
Ty a já tady pořád jsme.
Lásko, teď ne.
Tady to je. Dovolíš.
Jasný?
Bože. To je skvělé.
Ty mi dáváš, lásko.
Ano, budu tě do smrti milovat.
Cože to, pane Negrone?
Já... Já vím.
Víte co?
Já vím, kdo je spící muž!
- Cože to víte?
- Já vím, kdo je spící muž!
Zabijte mě! Zabijte mě hned,
Já chci domů za svojí mámou!
Já tady nechci být.
Já chci jít domů!
Zabijte mě! Zabijte mě!
Bože, já chci svojí mámu!
Já nechci umřít! Já nechci umřít!
- Hectore, zavři mu tu klapačku.
- Ano, pane.
- Já nechci umřít!
- Zavři kurva hubu!
Chceš nás všechny zabít?
Tohle je teď tvoje máma.
- Takhle daleko?
- Pokračujeme.
- Vedeš si dobře, chlapáku.
- Pomoz mi, pane. Pomoz mi, pane.
Pomoz mi, pane,
Jsem na tebe připraven.
- Jdi ode mě, ty návnado pro odstřelovače!
- Bishope, Traine, změna rozestavení.
Bishope, vezmi si vnější pozici.
Traine, ty si vezmi vnitřní.
- Cože to?
- Jdi na vnitřní pozici.
- Cože to?
- Dělej. Výměna pozic, ty pako.
Dej mi trochu prostoru.
Hej, Bishope.
Proč musíme překročit tuhle řeku?
Na druhý straně prodávají placky a pivko.
- Kouzlo pro štěstí dej mi sílu.
- Je to pěknej smějd, co jsi našel
v žumpě ve Florencii?
To jsi sebou nemohl táhnout mísu želví polívky od Amose.
Má to větší hodnotu než mísa s polívkou!
Traine.
Hectore, ty mluvíš Italsky.
Má ta useknutá hlava nějakou cenu?
- To nevím. Mluvím portorikánsky, chlape.
- Hej, ztlumte to.
Pokračujte.
[Nacistická krátkovlnná stanice Berlín, Německo]
Volá Německo, volá Německo.
Dobré ráno, 92 druhá divize.
Buffalo soldiers (přezdívka pro černé jednotky), vítejte ve válce.
Očekávali jsme vás.
Víte, že náš Wehrmacht tady kope opevnění
už šest měsíců na linii Gothic? Čeká.
Vaší bílí důstojníci vám tohle ale samozřejmě neřekli.
Proč? Protože jim je jedno jestli zemřete.
Ale zato německý národ nemá nic proti černochům.
To proto vás teď varuji,
celým svým srdcem a duší.
Zachraňte se, černí bratři.
Proč položit život za národ, který vás nechce?
Národ, který s vámi zacházel jako s otroky.
Řekla jsem otroci?
Ono, řekla.
Proč ji nezavřou hubu?
Co to říká?
Berlin si může dovolit sem nechat proudit tyhle sračky,
ale nemůže nám poskytnout bramborovou polívku.
Jen osobní zbraně, na můj rozkaz.
Máme dostatek munice tak na hodinu, možná na dvě.
Rozhlédněte se.
Vidíte v korytu vedle sebe nějakého bílého vojáka?
Posílají dnes vůbec nějaké bílé vojáky s vámi padnout?
- Samozřejmě, že ne!
- Všichni v klidu. Adolf Hitler.
Šíří ten nesmysl.
Nevěřte tomu ani slovo!
Ten prolhanej *** si myslí,
že jsme opice, opičáci, paviáni, podlidi.
Ukažme mu, kdo jsme.
Myslete na svoje ubohé děti,
na vaše trpící rodiny doma.
Bílý Američan
znásilňuje vaše ženy a dcery.
Jody je momentálně zaneprázdněn
ve vaší ložnici, s vaší ženou,
vašimi dcerami, dokonce i vašimi syny.
A kdo ho zastaví, když vy dnes padnete?
Myslíte si, že ti ziskuchtivci ve Washingtonu DC,
se starají o vaše děti? To nemyslí!
Oni jsou právě teď doma.
Spinkají, v pěkně teploučké postýlce.
Myslete na oběť, kterou přinášíte,
jen za výsadu být doma druhořadý občan.
Kde můžete volit?
Přidejte se k vítězné straně
a naučte mě prosím ty tance.
ten Lindy Hop a Black Bottom (tance).
Válka je hloupost, chlapci.
Radši zahoďte svoje zbraně,
vzdejte se a tancujte!
Vylezte z té ledové vody, kočky!
Máš jich víc?
Ne.
- A něco jiného?
- Pro tebe ne.
Dám ti svoje peníze za vitamínovou sušenku.
Běž tam a popros černý.
Co ty? Ty jsi náhrada?
65. armádní sbor.
Já myslel, že těm mrznou zadky v Rusku.
- A?
- Máš nějaký sušenky?
Ne.
Museli vám něco dát.
Jestli zemřu, tak si můžeš vzít moje příděly,
ale pro teď, zavři kurva hubu!!!
Mám v žaludku díru.
Pojďte.
Pociťte vřelost německého národa.
Neslyším ani hovno přes tu zatracenou kurvu.
Máme teplé jídlo, smažené kuře,
zeleninu, sladké brambory
a dokonce i výborné sušenky,
přímo z pece,
přesně jako od maminky.
Hej, chlapci.
Já mám dvě veliké sušenky přímo tady pro vás.
Buffalo soldiers. Hej, kočičáci.
Udělám pro vás něco zvláštního.
A můžete mít všechno na co si vzpomenete.
Ta zatracená děvka rozpoutá rasové nepokoje.
Je to běloška, důstojníku?
Jak se jmenujete, vojáku?
- Nadporučík Birdsong, pane.
- Nadporučíku Birdsongu, kdo je to?
- Slyšel jste Tokyo Rose, pane?
- Jo.
Tohle je skopčácká verze. Axis Sallyová.
Čas od času nás poctí svojí návštěvou.
- Je to Američanka?
- To nevím, pane.
Říkali jste si někdy, jaké je to být svobodný?
Být svým vlastním pánem? Hrdě stát?
Potřebuju odstřelovače, aby jí zakroutil krkem.
Nevidím s tím ani ň.
Doneste mi nové.
Hned sakra a láhev s vodou, a fofr.
Ano, pane.
Negativní, Abel Six. Zůstaňte
a čekejte na další rozkazy, přepínám.
A co chce dělat,
poláskat ji na pusinku?
Drží si zadek na míle daleko u dělostřelectva,
a pak si stěžuje, že nic nevidí.
Namísto, aby byl se svými muži jako opravdový kapitán.
Nadporučíku, není tady dost dlouho, aby se to naučil.
Jo a ty tady taky dlouho nebudeš, poslouchat ho.
Debilní běloch.
Hned! Pohyb, sakra.
Nový dalekohled, čerstvá voda, pane.
Buffalo soldiers,
udělejte ten první krůček, chlapci.
Máme teplé ohýnky. Pěkné...
- Podržte to.
- Ano, pane.
Příště od vás chci, abyste sundal i klapky.
Ano, pane.
Německé ženy mají radši velké silné samce
více něž lízátka.
A my milujeme lízátka.
To je ta co prodává ty placky a pivko, Bishope?
No, tvůj mozek dostal pěkně zabrat.
A naposled, ztište ty sračky!
- Útočí!
- Pohyb!
- Krycí palbu!
Ústup! Ústup!
Ústup! Ústup!
Pohyb, Traine! Pohyb, dělej!
Dělej, dělej, dělej, dělej, dělej!
Pal!
Pal!
Rota G. Žádá o dělostřeleckou podporu
na souřadnicích 4, 7, 9 a 1 -6!
- Pošlete to!
- Kde sakra jste?
- My jsme překročili!
- Cože jste?
Jsme tady s Němci!
Vykuřte je, H.A. na souřadnicích 4, 7, 9 a 1 -6!
Je nemožné abyste byl na druhé straně řeky.
- To je Huggs, co volá souřadnice?
- Huggsi! Jaká je vaše pozice?
Pane! Huggs to dostal!
Tady je Stamps! Pošlete to!
- Pošlete to hned!
- Zapište si jméno. Stamps.
Stamps. Přešel?
On lže.
Teď, připravte střelbu na souřadnice 2-3, 2-4 a 2-5.
- To je Rudden, rota F.
- A co rota G? Dostali se přes?
Jenom proto, že jsem tady nový,
neznamená, že se musím dohadovat
s každým druhým poručíkem
chovajícím se jako namyšlený negr. Rozumíte?
Rozumíte, vojáku?
Ano, pane.
Kouř a palba na souřadnice 2-3, 2-4, 2-5.
- Ano, pane.
- Kouř a palba na souřadnice 2-3,
- 2-4, 2-5,. Přepínám!
- Kouř a palba na souřadnice 2-3,
- 2-4, 2-5.!
Adolfe Hitlere, tohle je pro tebe.
Co to kurva!
Vysílačku!
- Ústup!
- Ustupte!
Zastavte palbu! Zastavte...
Upravte palbu! Upravte palbu!
Opakuji, upravte palbu!
Žádám dělostřelectvo na souřadnice 4, 7, 9 a 1 -6! Palte!
Pal!
Pal!
Slez ze mě!
Pomoc!
Pomoc! Pomoc!
Kryjte mě!
No tak. No tak.
Dobře. Ty a já se musíme dostat k tomu stromu. Jasný?
- Dobře?
- Jdeme!
Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb!
K zemi, k zemi, k zemi!
Bože!
Už se blížím!
Sejdeme se tam, bože!
- Buď tiše.
- Bishope, tebe taky dostali.
- Ne. Poslouchej mě!
- Jsme mrtví, Bishope? Jsme mrtví?
Ne, poslouchej mě. Byl jsi mrtví.
Jasný? Ale já tě přivedl zpět.
Žádný umírání nebude, dokud mi
nedáš moje prachy. Visíš mi 1 400 dolarů.
Koukni tam. Běž zkontrolovat
ten stoh. Ta věc se hýbe.
Co to sakra?
Arturo!
Arturo, kde jsi?
Arturo!
Arturo.
Paráda.
Kde jsi to sehnal?
Koukni jak to hodím.
Arturo! Teď je mi 9 let.
Pohyb, návnado, běž!
Dobře, možná mi je 8. Je mi opravdu jen 8.
Dobrý bože!
Čokoládový obr.
Pomoz mi.
Dám ti banán Čokoládový obře.
Je mi líto chlapče. Dal jsem do
toho všechno, co jsem měl.
Použij svůj ocas, Čokoládový obře.
Ježíš na tebe už čeká, chlapče.
Tenhle svět nestojí ani za zrnko máku.
Ne, prosím neodcházej.
Bože, to bolí.
No tak. No tak.
Chlapče! Hej, chlapče! Hej!
Chlapče. Dýcháš?
Obře, ty nechutnáš po čokoládě.
Nestřílej. Nestřílej
Mě nemůžeš zabít.
Já jsem neviditelný!
Jdeme, chlapče. Jdeme.
Jdeme.
Traine! Traine!
Ale ne.
Kde je Train?
On to nez...
On to nezvládl.
Ten negr je hloupější než osel.
Ty jsi ho poslal přes ten kopec?
- Neříkal jsem mu, aby riskoval svůj život.
- Není to ničí chyba.
Ten kluk se narodil za kopcem.
Za mnou.
- Speciální zásilka pro vůdce.
Svatá matko boží.
Traine!
Traine!
Traine, ty zatracenej hlupáku!
Já myslel, že je po tobě.
Říkal jsem ti, že jde přes kopec.
Ale ne...
To sakra má...
Počkáme tady než se setmí,
a pak přejdeme zpátky.
Dobře.
Tohle je kurva těžký.
Bishope!
- Kam jdeš?
- Vy běžte zpátky přes tu řeku, jestli chcete.
Jediná osoba, která má tady jako jediná štěstí, je on
A navíc mi visí 1 400 dolarů.
To je přesně tolik peněz,
které mě můžou nadosmrti zabezpečit.
Dokonce i když nadosmrti je dneska.
Já se na to...
- Jesse Owens!
- Jack Johnson.
To jsi si tam šel nahoru promluvit se ženou.
Nikdy jsem se za celý svůj
život tak osaměle necítil, Bishope.
- Hodně jsem snil.
- Jo.
Negře, mě tak nějak jsou ty tvoje sny u prdele.
Já chci svoje zkurvený peníze.
Já mám něco,
co je mnohem cennější než 1 400 dolarů.
Lepší než králičí pracka.
Udělá tě neviditelným.
Dává to sílu pěti lidí!
Hochu, myslím, že ti trošku straší ve věži.
Mě nikdy neuvidíš takhle
riskovat pro bílý děcko, jako jsi to udělal ty.
- Cože? Řekl jsi mi to!
- Neřekl jsem ti, abys nás nechal zabít.
Tahle uniforma pro nás nic nemění.
Tohle je válka bílých, Traine.
Černoši s tím nemají co dočinění.
Sakra tenhle kluk nedostal žádný život.
A proč ne? Co?
Život v milosrdenství není to,
co tyhle bílí lidé vybrali pro svoje děti.
Podívej se na mě.
Svatá kniha říká, přísloví 22:16.
´´Veď své dítě cestou jakou si zvolíš,
aby kráčelo, a ono z ní nesejde.´´
On je vycvičený k nenávisti.
Sakra, jeho život nestojí ani za zlámanou grešli.
Poslechni, Bishope.
Tenhle kluk ti nic neudělal.
Předtím jsi ho nechtěl, že jo?
- Kam to kráčíš, Same Traine?
- Hej, Stampsi, jdeme nebo ne?
Počkáme tady než se setmí.
Já a Bishop si bereme první hlídku.
Hectore, ty a Train si berete druhou.
A poskytni tomu chlapci všechnu první pomoc co máš.
Do čeho jsi nás to dostal teď, siláku?
S tebou je to pořád něco, chlapáku.
Tady, tyhle budeš potřebovat.
- No tak, hochu.
- Jez.
Jez.
No tak.
Ty léky si nevezme.
No tak, dej to sem.
Chceš trošku čokolády, chlapče?
Moc bych se s ním nesbližoval.
Do týdne bude po něm.
Nikdy jsem nebyl takhle blízko bělocha, Hecu.
Ani jsem se žádného nedotýkal.
Dokonce ani mrtvého.
Jestli tenhle zemře, tak ti slibuju,
že ti jako cenu útěchy zapískám.
- Opravdu si myslíš, že zemře?
- Proč si s tím lámat hlavu?
Tak jako tak může být do hodiny i po nás.
Proč vždycky políbíš tu věc, Hecu?
- Připomíná mi to, kdo je můj otec.
- Tak to já žádnou takovou věc nepotřebuju, abych si vzpomněl na mého tátu.
Jeho jméno je Chester.
Chester Train.
Dáme tomu děcku trochu vody.
Voda.
Arturo?
Můžu se tě na něco zeptat?
Co chceš, chlapče?
Můžeš mi říct, kdo jsem já?
Hectore, ty mluvíš tou italštinou?
Co říká?
Říká, ´´Kdo jsem já?´´
Ale ke komu to sakra mluví?
Pane, já to věděl!
Viděl jsem mu to v obličeji!
Koukni na něj, Hecu.
Ztiš to.
Dobrý bože!
- On má tu moc!
- Jakou moc?
Bůh to ví. V dávných dobách,
mohlo všechno mluvit.
- Stromy, ptáci.
Jestli je můžeš slyšet,
tak to znamená, že to máš.
Tenhle klučina stojí ve stínu božím, Hectore.
Děkuji, bože! Díky za dodržení
tvého svatého a poctivého slova, pane!
Aleluja! Děkuju, bože!
Pohov.
- Generále Almonde.
- Plukovníku.
Mám snímek, který byste měl vidět, pane.
Dejme to na chvilku stranou.
Jak špatná jsou čísla ze včerejška?
- Špatná, pane.
- A lke se vždycky rozčiluje, když mi dává
číšníky a čističe bod, aby bojovali s náckem.
Němci jsou zakopaní.
A ta zbraň v La Spezia nás dává na frak.
15 tisíc barevných vojáků.
Jeden ze čtyř to má za sebou.
A všechno a čem slyším je jedna zatracená zbraň?
My máme taky zbraně, tady.
Vidíte, plukovníku? Já mám taky jednu.
Tahle barevná divize...
To je experiment, Jacku.
Experiment. To jsou negři
první dámy Eleanor Rooseveltové. Ne naši.
- Pane, já se vší úctou nesouhlasím.
- To proto vás sem poslali, Jacku.
Abyste mě vedl do nového světa.
Pozornost od Britů.
Pořízeno v 11 000 stopách (3 353 m). Vidíte?
To je shromaždiště Němců v
Lama Di Sotto. Dva nebo tři regimenty.
- Ten protiútok, se kterým si tak lámete hlavu?
- Doufám, že ne.
Ale dostal jsem potvrzení od italských partyzánů.
Ten kdo drtí hrozny holýma nohama,
nemůže být spolehlivý.
Sežeňte nějakého nácka, aby to potvrdil.
Už se na tom pracuje, pane.
Kapitáne Ruddene!
- Dobré odpoledne, generále.
- Přistupte.
Máme zprávu, že Němci mohou plánovat
proti-ofenzívu dolů po Serchio Valley.
Potřebujeme zajatce, aby to potvrdil.
Jaké tam máte hlídky?
Rota G tam má četu,
která je přímo v tom území.
- Jak je to možné?
- Postupovali skrz Serchio
přímo přes Hill Maine ve slabém bodě.
Slyšel jsem je volat o dělostřelectvo,
které mohlo rozbít německé postavení na té řece.
Kapitán Nokes a jeho velitel roty ale nestříleli.
- A proč ne?
- Neviděli je, pane.
Nevěřili, že tu řeku překročili,
tak jim zavěsili.
Já měl rotu F umístěnou níž po řece od roty G.
Schytali to tam dost ošklivě.
Čtyři z nich se doslali do hor.
Mají zbraně a vysílačku, jestli jsou stále naživu.
- Kdo jsou ti čtyři?
- Nemělo by být tak těžké to zjistit, pane.
Jeden z nich je ten největší negr,
kterého jste kdy viděl.
Tak dobře tedy. Rozchod.
Můj bože, já to měl.
Jdeme, to už stačí.
Jo, jdeme.
Mám hlad.
Němci odcházejí!
Vytlač to ven, nebo to zastřelím rovnou.
Tlačím jak jen to jde.
Tlač, tlač, tlač.
Můj ty bože, já mám ale hlad.
Konečně něco, co se dá žvýkat,
na rozdíl od té kejdy, kterou nás krmí.
Sbohem jídlo.
Teď už tady nic nezbude.
Z toho neztloustnou.
Doufejme, že se tím zadusí.
Sklapněte, vy dvě!
Teď se podívejme, jestli se tvůj manžel vrátí z Ruska.
Marie, Josefe, Ježíši,
řekněte nám, jestli ho znovu uvidíme nebo neuvidíme.
Je stále naživu?
Moje oči už nejsou to co bývaly.
- No tak!
Co, co, co?
Už nemůžeme ani žertovat? Ale no tak.
Tohle je hloupost pro malá děcka.
Chováte se jako obvykle, jako lotři.
Jen proto, že nosí průkazku fašistické strany,
tak si myslí, že si může dělat co chce.
Ano?
Tak kdo tedy onehdy sebral máslo Němcům?
Papež?
Možná, protože my jsme to nebyly.
A to světlo?
Jak to, že zase naskočila elektřina?
Otče.
Pojď se mnou.
Pojď se mnou.
Jak to, že zase fungují světla?
Z jeho úst nikdy nevyjde pravda.
Ty si myslíš, že po všech těch letech,
se k tobě budou tvoji přátelé chovat lépe.
Co to s tebou je, otče?
Mně to neřekneš?
To Natalina.
Co provedla?
Udělala na mě uhrančivý pohled, ta čarodějnice.
Pořád ta samá pohádka?
To Němci ukradli tvoje králíky, ne ona.
Dějí se tu divné věci.
Znovu naskočila elektřina...
bůh ví odkud, skoro po dvou a půl letech.
Chystala jsem se tě, na to zeptat.
Teď jsem osvětlený jako karneval...
aby mě mohl vidět každý bandita nebo Němec.
To má na svědomí Natalina. To ona mě chce
vidět mrtvého a zahrabaného za kostelem.
Co to povídáš?
Každý den se za tebe modlí.
Víš co říkám já?
Teď půjdeš zpátky a omluvíš se svým přátelům.
Všem řekneš, že se ti Mussolini hnusí,
a že už nejsi fašista.
Vůdce z nás zase udělal světovou velmoc.
Jeho jediná chyba byla,
že vlezl do postele s tím imbecilem Hitlerem.
Otče, vůdce zradil Itálii.
A teď uvidíš, jak tohle skončí.
Jsi pořád tak mladá, mé dítě.
Neznáš všechny cesty světa.
Ale naučíš se.
A od koho?
Od fašisty jako jsi ty?
Jsi stejná jako tvoje matka.
A ona ti říkávala, že Černé Košile (fašistické polovojenské skupiny)
jsou dobré akorát tak na zakrývání špíny.
Dobře, tak pojď.
Němci!!!
Je to tvůj dům.
Svatá matko boží.
To je v pořádku.
To je v pořádku.
V pořádku, v pořádku.
Hectore, zeptej se ho, kdo tu velí.
Řeknu mu, kde jsou Američani.
Američani?
Já taky. Z půlky.
Z půlky.
Moje sestra lda, z půlky.
Říkáme jí malá lda,
protože ona byla dítě.
Když nás dáte dohromady,
tak tvoříme jednoho Američana.
Dobře, počkejte. Počkejte.
Počkejte. Počkejte. Počkejte.
Díky.
Kdo tady velí.
Mluví tady někdo anglicky?
Kde jsou Němci?
Všude.
Jmenuji se Renata.
- Kde jste se naučila anglicky?
- Byla jsem chůva v britské rodině.
A veselá šťabajzna v postýlce jste taky musela být.
- Mě můžete dělat chůvu kdykoliv. Chcete Camelku?
- Zklidni to, Bishope.
Já jsem seržant Aubrey Stamps.
Máme sebou chlapce, který potřebuje pomoc.
Chlapce? Mají chlapce.
Můj bože.
Je naživu? Dejte ho sem.
Pomalu, pomalu.
Kde jste ho našli?
V horách. Znáte ho?
Ne, neznám ho.
Ale může tady zůstat dokud se neuzdraví.
Řekni jim, že bereme chlapce
do nemocnice. Že můžou jít taky.
Jestli potřebují někam evakuovat.
Doprovodíme je dolů z hor.
Máme namířeno do nemocnice.
Můžete jít s námi.
Nemocnice je za rohem?
Všude jsou Němci.
Torrite, Rontano, Mezzana.
Po cestě do Barga a dále na Serchio.
Nevím, jak byste se dostali do Vergemoli.
Jediná cesta do Pietrasanta...
kde by mohli být Američani...
je tamtudy,
přes horu Spícího muže.
Říká, že jsme obklíčeni.
Neví, jak bychom mohli projít Německou linií,
ale jediná cesta, kde bychom mohli
narazit na nějaké Američany, je tamtudy.
- Hora Spícího muže.
- Spícího muže?
- Co je to?
- Je to legenda.
Pastýř se zamiloval do dívky,
která by jeho lásku nemusela opětovat.
Takže si lehnul přes horu,
aby ji chránil před větrem a deštěm.
A stále tam leží, aby nás všechny chránil.
Legenda praví, že se jednoho dne probudí.
Takže legenda o pastýři, který se zamiloval...
Cokoliv povídá je jedno, musíme si do úsvitu odpočinout.
- Dobře.
- Zůstat tady? Ne, ne.
Paní, zůstat tady. Jo, jo.
Řekni jim, že když budou
zpívat náckům, tak tom zmáčkneme spoušť
než řeknou švec.
Nezbude tady nic než prach a olovo.
My nejsme Němci.
My jsme Italové.
- Plnohodnotná krev.
- A co jsme my? Neplnohodnotná krev?
Měli bychom ho odnést
a uložit do postele.
Chlapec zůstane tady. Je nemocný.
Heil Hitler!
Doháníte čtení?
Ano, plukovníku,
získávám informace o nepříteli.
Partyzáni si často přebírají jména
ze zakázané poezie a literatury.
Tohle mi je pomáhá identifikovat.
Co je to za poezii?
Giovanni Pascoli.
Myslíte si, že je příhodné ztrácet čas čtením poezie?
V uplynulých devíti měsících jsme
zaznamenali prudký nárůst partyzánské aktivity.
Co s tím hodláte dělat?
Plukovníku, máme jenom lopaty a oslí hovna.
Moji muži jsou vyčerpaní.
Potřebujeme munici a jídlo.
Jídlo? Vy chcete jídlo?
Můžete cucat rampouchy v Rusku...
jako jste to dělal předtím, než jste se
rádoby zranil na krku a dostal se zpátky domů.
Myslíte si, že jste první hladové jednotky?
Neměl jsem v úmyslu si stěžovat, plukovníku.
Dobře. Pozorně poslouchejte.
Jel jsem příliš daleko, abych se opakoval.
Za prvé, je tady venkovan, terorista.
Jménem Velký Motýlek.
Způsobuje značné problémy.
Skrývá se v těchto horách.
Najděte ho.
Jakmile bude nalezen,
náleží rozkazu Bandenbefehl...
a to platí pro něj i jeho zločinecké kamarádíčky.
Bandenbefehl?
To je tady ozvěna nebo co?
Generál Kesselring zastává
stanné právo pro Italskou republiku.
U velitelovi obezřetnosti,
za každého zabitého německého vojáka,
popravíme deset italských civilistů.
Měli jsme být schopni vykonat ten
rozkaz alespoň jednou za devět měsíců.
Plukovníku, se vší úctou,
jestli vykonám tento rozkaz...
tak moji muži zabijí nevinné civilisty.
To by bylo porušení Ženevské konvence.
Partyzáni nejsou civilisté, jsou to teroristé.
Nevztahuje se na ně Ženevská konvence.
Bandenbefehl!
Bandenbefehl.
Za druhé, překvapivý protiútok se stále plánuje.
Bude obsahovat zásobovací cesty jídla a munice.
A za třetí.
Choulostivá informace, která je věcí nejvyššího zájmu.
Postrádáme desátníka...
z 35. regimentu, 2. prapor, 5. rota.
Jméno: Hans Brandt,
dezertoval před třemi týdny.
Takoví tu jsou každý den.
Co je na něm tak zvláštního?
Vy a já tady nejsme...
abychom zpochybňovali Führerovi rozkazy.
Vyšlete pátrací četu.
Najděte ho.
Nenechte ho uprchnout.
A jakmile ho najdete...
ihned mi to nahlásíte.
Odjezd!
Jestliže už ***ále nejsem ta svítilna...
která plápolá před dobrotivou Marií.
Co to znamená?
Bůh pomáhej tomu chudákovi Brandtovi.
Cokoliv provedl,
nemůže být horší, než to,
co udělal kdokoliv jiný v téhle válce.
Vyšlete pátrací četu.
Musíme ho najít první,
zadržet ho a poskytnout mu pár dní...
dřív než mu Pflueger vytrhá zuby jeden po druhém.
Rozkaz.
Chci ukončit službu až tahle válka skončí.
Chci se vrá*** ke své rodině.
Viděl jsem tě vyrůstat.
Ale moc se z tebe nestalo.
A moc toho nedokázal.
- Ty se mi posmíváš?
- Jasně.
Kde jsi to sehnal?
Chceš vědět trochu moc věcí.
Tady. Vem si to a jez.
Dej mi taky.
Bojíš se, že nedostaneš nic?
Tady. A ať rosteš.
A dej mi taky kaštan.
Můj bože, smrdíš jako ovce.
Hej, nech mě být.
No nejsi ty citlivka?
A je uražený.
Co to kurva děláš, Peppi?
Musíte být ve střehu.
Kdybych byl němec,
tak byste byli všichni mrtví... jeden, druhej i třetí.
Málem jsem se udusil.
Zůstaňte tady.
Kamaráde.
Američani se blíží.
Musíme je varovat ohledně německého protiútoku.
Už to vědí.
Ty? Jak se máš?
Já? Dobře.
A ty?
Pořád budu mít před očima Marcoův obličej.
Nelam si s tím hlavu.
Můj bratr je mrtví.
Nikdo už si z toho nic nedělá.
Já jo.
Podle mého názoru...
až budeme před bohem,
jestli se tam teda vůbec někdy dostaneme,
a až se nás bude ptát jaké naše politické vyznání?
Tak nám řekne,
Marco, ne... Ludovico, ne.
Nikam nejdete, protože jste fašisti.
Jaký je rozdíl mezi námi
a nimi v božích očích?
Pokládáš si příliš mnoho otázek.
Jestli budeš tolik přemýšlet,
tak se z toho zblázníš.
A kdo pak bude zabíjet Němce?
Hej.
Stejně, co se stalo, stalo se.
Rota G volá 370,
Rota G volá 3-7, přepínám.
Rota G volá 370, přepínám.
Řekněte někdo té obrovské příšeře,
ať vypadne z mého pokoje.
Ticho! Ten kluk má ***čku.
Potřebuje se najíst a odpočinek.
Zkus taky jednou za čas myslet i na druhé.
Arturo.
Hrad Čokoládového obra...
kdyby jsi ho jen mohl vidět.
Je obrovský.
Ne, ještě větší.
Samozřejmě, že jsem ho viděl.
Je celý z čokolády.
Když kousek utrhneš,
tak zase doroste.
Ano, schoval jsem i pro tebe.
Pro boha.
Něco není v pořádku.
Někdo ho uhranul.
Uhranutý nebo ne, musí zmizet.
- A kam?
- S Američany.
Já myslím, že nosí štěstí. Zůstane.
Tohle je můj dům.
Já mám taky dům.
Natalino.
Co myslíš ty?
Já říkám, že ten kluk rozmlouvá s ďáblem.
Potřebujeme tady kněze.
On nepotřebuje kněze. Potřebuje doktora.
Kněz z něj toho ďábla může vymí***.
Traine, vstávej. Musíme jít.
Dovolíte.
Hej, chlapče. Hej.
Čas si vzít zase svojí medicínu.
Už se blíží. Připraven?
Tady. Díky.
Sněz trochu té polívky, chlapče.
- Jo.
- Předtím nechtěl nic sníst.
Tady to je, chlapče.
Máš to všude kolem.
- No tak, chlapče. Jdeme.
- Můj Čokoládový obře.
- Dobře, seržante. Jsme připraveni.
- Počkejte, počkejte, počkejte.
My? člověče, kam sakra "my" jdeme?
Bishope, kdybys ho tam před tím nehnal,
tak bychom tady ani nemuseli být.
- Myslíš, že nás Nokes hledá?
- Co to?
Hector se snaží zprovoznit tu vysílačku,
od té doby co jsme sem přišli.
- Co je?
Arrive-sakra-derci.
Hectore. Musíme vyrazit. Zeptej se
toho stařešiny, jestli nám ukáže jinou cestu odsud.
- Možná narazíme na 366.
- Nehneme se ani o metr
aniž bychom byli pro Němce třešničkou na dortu.
Tyhle lidi přežili roky bez toho, aby je zabili.
Já říkám zůstaneme s venkovany.
Jestli tady chceš zůstat a dovádět,
jen do toho, ale já odcházím.
Zeptej se toho stařešiny,
jestli nám ukáže jinou cestu odsud.
Řekni mu, že mu zaplatíme.
Máme spoustu těch chechtáků, kterými tady platí.
Můžete nám ukázat bezpečnou cestu?
Žádná tady není.
Němci. Prásk! Prásk!
Vy znáte cestu.
Franco byl pošťákem,
zeptejte se jeho. Já jsem příliš starý.
Mě? Já musel doručovat poštu.
Jakou poštu, vy starý blázne?
Starý blázne? Vy jste starý blázen,
jako vaše matka a váš otec.
- Já znám.
- Vy znáte?
Já znám cestu. Dovedu vás.
Co jsi to říkala?
Co řekla moje dcera?
Do toho mi nic není.
Bishope. Co si myslíš ty?
Červená karkulka nás vede lesem?
No nevím, seržante.
Chci říct, je fajnová. Člověče, je fajnová.
Slyšel jsem, že Mussolini má pod palcem i ženy.
Mohla by to být past.
Hectore.
Vy jste šéf, seržante.
Ne dobro. Ne. Ne dobro.
A hle, najednou stařec mluví anglicky, co?
Copak jsi se pomátla?
Nepleť se do toho.
Zakazuji ti jít.
Nepotřebuju tvoje svolení. Rozumíš?
Pořád jsi moje dcera.
Koukněte, my si odsud cestu najdeme. Jdeme.
Pá pá, Američani.
Renato. Pojď už.
Ne!
Cigarety? Čokoláda?
Ani náhodou!
Tak si to strčte do prdele!
Seržant Stamps je venku pěkně nesvůj
z toho na kterou stranu se postavit.
Nic to neznamená, chlapče.
Já? Já žádnou stranu nemám.
Arturo povídal, že když otočíš hlavou...
tak budu mít narozeniny.
Dostanu hračky a spoustu cukroví.
Teď, prosím otoč hlavou.
Prosím otoč hlavou.
Nerozumím ti ani slovo, chlapče.
Ale musím.
Chápeš, všechno na co sáhneš,
přinese něco dobrého. Opravdu.
Vidíš tady tu věc?
Učiní tě neviditelným.
Dá ti sílu pěti lidí.
Nemusíš mít nic.
Nemusíš být někdo významný.
Všechno co musíš je věřit, chlapče.
Do toho, chlapče. Do toho.
Mohl bys tu hlavu otočit takhle? Vidíš?
To bůh stvořil tuhle věc tady, skrz ruce člověka.
Ale bůh ji dává tvar a účel.
A skrz tuhle věcičku tady,
bůh dává ještě něco jiného, chlapče.
A víš co to je?
Já ti to povím, já ti to povím.
Je to tajemství.
Zázraky.
Poslouchej, Čokoládový obře.
Musíš udělat to, co ti říkám.
Otoč hlavou, aby mohly být moje narozeniny.
To chceš, aby mi bylo osm navždy?
Otoč hlavou.
Arturo!
Ano! Udělal to!
Je mi devět!
Hej! Ano!
Devět let!
Sláva!
Devět let!
Chlapče, ty máš ducha?
Dokázal jsem to! Devět let!
Znáte plácanou?
Dej mi pět.
Dej mi pět. Dobře. Dobře.
Nahoru.
Nahoru, dej mi pět. Dobrý.
Dej mi pět. Dej mi pět.
Nahoru. Dolů.
Dolů. Příliš pomalu.
Znáš tohle? Dej mi pět.
Nahoru.
Dolů.
Příliš pomalu.
Koukněme se jestli nemám nějakou čokoládu.
Máte rádi čokoládu?
Jo.
Jak jsem se sem mohl dostat?
Jediné místo, kde by Němci nemuseli být
je skrz horu v Pietrasanta, Lucca.
To je tady. Vidíte?
A tam si myslím, že narazíte na svoje lidi.
- Tady máš, Hectore.
- Díky, Traine.
Chlapče!
Jak to víš?
Je to pravda?
Jo, já vím.
Ke komu to mluvíš?
- K Arturovi.
- Arturovi?
Kdo je Arturo?
Můj kamarád.
A kdepak je?
Tam, vidíš?
On se před cizími lidmi stydí.
Hej.
Arturo, co myslíš?
Pomůžeme mu?
3-7 Stampsovi.
Dokázali jsme to.
3-7 Stampsovi.
3-7 Stampsovi. Přepínám.
3-7, tady je Negron,
rota G, přepínám.
Mám ho, pane. Mám tu ztracenou jednotku.
Vstaňte.
- Stampsi, potřebuju tě tady!
- Aleluja.
Myslím, že ten kluk zpravil tu vysílačku, člověče.
- S kým to sakra mluvím?
- Seržant Stamps.
Seržante Stampsi.
Udejte polohu, přepínám.
Někde na sever od Borgo a Mozzano.
Vidíme na horu Spícího muže.
Na horu... Cože?
Jakým směrem je to odsud?
Někde na sever od Serchio River, přepínám.
Nevím jak jste se tam sakra dostali,
ale pokusíme se z toho vytěžit maximum.
- Viděli jste nějaké zkurvené Němčoury?
- Jestli jsem neviděl nějaké nácky?
Ne, kokote, jenom Caba Callowaye (zpěvák a textař) a jeho orchestr.
Negativní. Ale myslíme si, že jsme obklíčeni.
Dobře. Chceme, abyste zajali
nějakého nácka. Je to důležité.
Potřebujeme se odsud dostat co nejrychleji. Přepínám.
Prostě sežeňte zajatce a držte pozici.
To je přímý rozkaz od generála Almonda.
- Držet pozici a čím? Přepínám!
- Synu, zrovna jsem vám dal rozkaz.
Teď sežeňte toho zajatce.
Zavolám vám zítra ve 04:00.
A nenechte se zastřelit. Konec.
Super. Bishope, za mnou.
Sakra.
Tohle je vtip.
Nejdřív, se ten tvůj
hromdopolice negr žene až sem,
a teď tenhle pobožnej balík chce,
abych sehnal zajatce.
- Něco se tady děje a on nám to neřekne.
- Já myslel, že máš rád Nokese.
- Kdo řekl, že ho mám rád?
- Viděl jsem, jak k němu vzhlížíš.
Jenom proto, že tady nepobíhám
s rukávy plnými žolíků jako ty.
To neznamená, že mám rád Nokese.
Kromě toho, on není ten nejhorší.
Ten člověk nás nechal napospas u Serchio.
Slyšel jsem, jak tomu člověku
třikrát říkáš, ať střílí z těch děl
- a on to neudělal.
- A co? On není první běloch,
který nevěří barevným ani slovo.
Mince má vždycky dvě strany, Bishope.
Nokes se zodpovídá Driscollovi. Driscoll je férový.
Sakra, negře, ty ses pomátl?
Jediný důvod proč bílí teď smýšlejí férově
je proto, že jim nácek dává tak na prdel,
že odsud bělásky ženou pryč.
Na tom nesejde.
Říkali, že nedokážeme bojovat.
Měli nás jako fackovací panáky,
pracovali jsme s proviantem, jako kuchaři a uklízeči.
Ale 92. druhá dokázala, že dokážeme bojovat.
Tohle je taky naše země.
Pomáhali jsme ji budovat od základu.
Já jsem tady kvůli mým dětem
a vnoučatům, Bishope!
Tohle je o vývoji!
Negře, prosím. Výv...
Víš ty co?
Seržante, vzpomínáš na tenhle vývoj?
U Herba.
Louisiana, ledové nápoje.
- Říkám ti. Lena Horne (herečka).
- A Satchel Paige (americký baseballista)?
Satchel Paige mi dluží 20 dolarů.
- Znáš je oba?
- Vystupovat.
Máme jenom hoďku než se budeme muset vrá*** na manévry.
Plukovník Driscoll se přijde
taky podívat. Bishope, slyšíš mě?
Já Driscolla nestudoval.
Vítěz soutěže přímo zde.
- Dobré, pánové.
- Zdravím.
Vidím, že tady máme nějaké skopčáky.
Brzy se vrátíme domů.
Tomu nikdo nevěří.
On chce jenom navštívit svojí holku.
- Jo.
- Copak byste chtěli?
Žádné problémy, pane. Prahneme
jenom po nějaké staré dobré ledové tříšti.
Běžte dozadu.
Nějakou vám přinesu.
Traine.
Oni museli taky zadem?
Negře, koho obsloužím je sakra moje věc.
Hitlerovi mašíranty támhle krmíš.
A po mně chceš, abych jedl vzadu,
jako kdybych byl nějaký prase?
To po mně chceš, abych tě střelil do hlavy?
Uklidněte se!
Dej tu zatracenou bouchačku dolů, Herbe!
- Všichni jsme tady Američani.
- Na jaké jsi straně? Na jejich nebo na naší?
- Ctěte uniformy.
- Uděláme to takhle, dobře?
- Zaplatím za tu zatracenou tříšť.
- Na jaké jsi straně co?
- To si to tady chceš nechat zavřít?
- Tak to zkus.
Doporučuju vám hoši, abyste si
našli cestu zpátky na základnu. Rozumíte?
Vypadněme s těma náckama pryč.
Pohyb, sakra, pohyb!
Na nohy, sakra!
Pohyb, zatraceně, pohyb!
- Nemám na to celej den!
- Nemám čas na tyhle hovadiny.
Zatraceně!
Zvedejte ty nohy, sakra!
To vás Führer neučil jak se mašíruje, hoši? Pohyb!
Na co vy negři čekáte?
Jste hluchý negří? Pohyb.
Čas vypadnout.
To chcete být nervózní? Pokračujte!
Tady je to jenom pro bílý.
A řekněte svým kamarádům, že tu nejsou vítaní.
Rozhlaste to.
Vy přerostlý opice! Pohyb, vypadněte!
Vypadněte!
- Stampsi, co se stalo?
- Tentokrát máte štěstí.
Bishope? Kde je ta tříšť?
Tohle je pro tebe lekce, synku.
Takhle se k těm zvířatům budeš chovat.
S negrem v uniformě a s volně si pobíhajícím žluťákem,
tak je se zemí amen.
- Položte je
- Sakra.
Dobré odpoledne. Koukni ty
kohoutku z prdelákova,
zkurvysyne z Louisiany,
chci svých pět tříští s třešničkou na vrchu.
Přímo tady, kde jsi obsluhoval ty nácky.
- Jistě.
- A umyj si ruce, než budeš obsluhovat,
beztak si určitě tahal ty nácky za jejich ptáky celé dopoledne.
Prosím, mám tady ženu a syna.
Prosím, hlavně buďte v klidu.
Uděláme co budete chtít.
- Je to v pořádku.
- Stampsi.
Rozmyslel jsem si to.
Vezmeme si to sebou.
Nechci skončit mrtvej s jídlem v díře jako je tahle.
Vero? Máme nějaké kelímky pro tyto gentlemany?
- No tak, bělásku.
- Jenom chvilinku.
- Pospěšte si.
- Kolik vás je?
- Pět.
- Pět na účet podniku.
No tak, chlapče, dělej!
- Chcete taky třešničku?
- Řekl jsem, že jo!
- Takže s třešničkou.
- Rychle.
- Hned, člověče.
- Dělám co můžu.
Dobře, chlapče. Musíme si najít způsob jak spolu mluvit.
Mám doma bratrance a ten je němý.
Takže co on dělá, je klepání.
Takže, to co budeme dělat my, je klepání. Dobře?
Dobře. Teď, dělej po mně.
Jedno poklepání, znamená "ano".
Dvě poklepání, znamená "ne".
Tři poklepání, znamená "zkusit".
Čtyři poklepání. Znamená,
jsi ospalý.
Pět poklepání znamená,
musíš si vzít svoje léky.
Šest poklepání, tohle je
opravdu důležité, chlapče...
Nebezpečí. špatné. Potíže.
- Dobře. Jedno.
- Ano.
- Dvě poklepání?
- Ne.
- Tři poklepání?
Tak úplně ti nerozumím, chlapče.
Ale myslím, že to víš.
- Čtyři poklepání.
Pět poklepání.
Dobře, chlapče, už zbývá
jenom jeden. Jsi připraven?
Šest poklepání.
Pěkné. Pěkné.
- Chcete se naučit italsky?
- Snažím se.
- Renato, jste vdaná?
- Ano.
Jmenuje se Vittorio.
Voják jako vy.
Vy, černoši, jste jiní než ostatní Američani.
Mezi námi opravdu není rozdíl.
Ne, jsme jiní jenom tam,
kde na tom záleží. To je celé.
- Jak to myslíte?
- Renato, kotě,
jak bych to jen řekl.
Jestli byste někdy, někdy byla s černochem
na Harlem Saturday night,
holka, tak byste už nic jiného nechtěla.
A to znamená co?
- Měla byste mě nechat vám to ukázat.
- Bishope, proč tady roznášíš takový hovadiny?
- Kam to jdete?
- Smrdí to tady.
Kouříte, kotě?
A co jenom jednu?
Camelky.
Americké cigaretky.
Bez filtru.
Jemná chuť.
Hodnotné.
No tak, holka.
Neměli bychom kouřit v kostele.
Hej, seržante.
- Něco nového z vysílačky?
- Jo. NSVVP.
"Normální stav, všechno v prdeli."
Černý jako jsou Bishop
posílají rasu o 400 let zpátky.
Ten by strčil toho svého
ochablého, světlého ptáka i do 88-tky.
- Nazval mě bílým kapesníkem.
- Cože?
- Strejdou Tomem (černoch sympatizující s bělochy)
- Hej, já ne...
Já vím. Portorikánci s tím nemají nic společného.
Ne, pane. Chci říct,
koukněte, Bishop je prostě Bishop.
Pro to, co se počítá,
vy odvádíte sakra dobrou práci.
- Něco je tady na tom divné.
- Divné jak?
Itálii jsem si zamiloval.
Tady nejsem negr.
- Jsem to prostě já.
- Jo. U mě je to to samý.
Tyhle Italové se chytají svatého pekla,
ale neučí se, jak udržet negra na uzdě.
Nikdy v životě jsem se tak svobodně necítil.
Musím se stydět, že se cítím víc svobodný
v cizí zemi, než doma.
Všechny moje zítřky byly založeny na tom,
že se Amerika zlepšuje. Ale co když tomu tak není?
Prostě si užij večer, příteli.
Protože se zítřka možná nedočkáš.
Hectore. Pojď?
Seržante?
Díky.
- Víno?
- Určitě.
Co je?
Nikdy jste neviděl ženská prsa?
Renato, jste nádherná.
Děkuji.
Co jste zač?
Co jste zač?
Kdo jste kurva vy?
Partyzáni?
Kdo jste?
Partyzáni?
Pojď sem! Pojď sem!
Zmrde!
Pohyb! Pohyb!
Zasraná svině! Jdi!
- Je to on, že?
- Ano!
Věděla jsem, že se vrátí.
Všechno je v pořádku.
Řekni jim ať odloží zbraně.
- Co chtějí?
- Jídlo.
- Američani?
- Ano.
- Ty je znáš?
- Ano.
Tady je chleba.
Díky.
Peppi.
Gianni.
ltalo.
Hectore, kde mají dokumenty?
Vaše dokumenty.
Přečti tohle.
Máme tady chytráka.
A já jsem běžel a skočil jsem...
Kde jsi byl, Traine?
Vzal jsem kluka ven na čerstvý vzduch.
Máme tady situaci, vojáku. Vezmi si zbraň.
- Traine, popadni tu zbraň hned.
- Copak chceš, chlapče?
Vojíne, chopte se zbraně!
Musíme odsud sakra vypadnout.
Hectore, sedni si k vysílačce.
Zamítá se. Zůstaneme tady,
počkáme na Nokese až nám zavolá vysílačkou.
- Co to s tebou kurva je?
- To řekl, že máme udělat.
Ne, řekl, že máme sehnat zajatce.
A jednoho už kurva máme.
Sedí přímo tady a cpe se
jako zasranej řezníkův pes.
- Musíme počkat na kapitána. To byly jeho rozkazy.
- Víš co, Stampsi,
nemůžeme tady sedět s těma Taliánama a čekat,
dokud se jedna z těch slečínek nerozhodne
že ti dá přičichnou ke kundičce.
Teď, včera jsi měl svojí šanci.
Mám chuť tohle vzít ven a rozpůlit ti s tím hlavu.
Ne.
Prosím.
O čem to mluví?
Ty dva se do sebe navážejí, od té doby co jsem přišli.
- Chtějí toho Němce.
- My jsme ho chytili, je náš.
Budeme ho vyslýchat jakmile
seženeme někoho, kdo mluví německy.
Říká, že je to jejich zajatec.
Chtějí ho vyslýchat,
- a hledají někoho, kdo mluví německy.
- Na velitelství máme spoustu lidí, co mluví německy.
Pojďte s námi. My to dokončíme.
Na velitelství je spousta lidí, co mluví německy. Pojďte s námi.
Nejdříve se ho budeme vyptávat my.
A pak ho vydáme.
Chtějí odpovědi. A dokud je
nedostanou, tak nikam nejde.
Dobře. Rozumím.
K čertu s tím!
Ale, kurva!
Chlapče! Chlapče!
Ty jsi naživu.
Říkal jsem ti ať utíkáš a ty jsi to dokázal.
Hodný kluk.
Hodný kluk a jak chytrý.
Stejně jako můj mladší bratr, Ulrich.
Dokonce máte i stejné vlasy.
Poslouchej mě malý bráško.
Pozorně poslouchej.
Budeš muset znovu utíkat.
Pryč odsud.
Moc mluví. Říkal jsem ti,
že jsme ho měli dávno zabít.
Rozumíš mi? Utíkej.
Znovu utíkej.
Utíkej co ti nohy stačí.
Zavři hubu!
Jdi k vysílačce! Máme zajatce!
3-70, tady je rota G. Máme Němce.
Opakuji, máme Němce. Přepínám.
Roto G, zůstaňte na příjmu.
Za chvíli se s vámi spojíme. Konec.
Rozumím. Konec.
Takže, jak to že fungují světla?
To nevím.
Byl to zázrak.
Víš, co je skutečný zázrak?
To, že jsi stále naživu.
Traine, Nokes sem jede.
Jede sem osobně.
Něco se děje, Hecu.
Něco ošklivého.
Všichni si myslí, že ten kluk nic neviděl.
Ale on to viděl všechno.
Já vím, chlapáku.
To vím.
Myslíš si, že se ho mám vzdát, až dorazí kapitán?
Nevím jak k němu máš blízko Traine,
ale na mně to není.
Potřebuju si s ním teď promluvit.
- Do toho.
- Díky.
Takže,
jak se cítíš?
Chceš čokoládu?
Je dobrá.
Potřebuji tvojí pomoc.
- Traine?
- Hej, chlapče.
Jak se jmenuješ?
Angelo. Angelo Torancelli.
Já, já jsem Hector.
Odkud jsi?
Ze St. Anna di Stazzema.
Angelo...
ten Němec...
ty ho znáš?
Ano. Bylo jich tam hodně.
Co ti to předtím říkal?
Řekl mi to, co už mi říkal předtím.
Řekl mi, abych utíkal, co mi nohy stačí.
Kdy?
Předtím. U ohně. U kostela.
Jakého ohně?
Angelo.
Tvůj tatínek a maminka...
Kde je tvoje maminka a tatínek?
- Hecu, už ho nech.
- Traine, prosím.
Ještě jedna věc.
Proč jsi z něj měl takový strach?
Já z něj neměl strach.
Je to můj přítel.
Já mám strach z toho druhého.
Z kterého?
Vrah!
- Nacista! Špinavá prase!
- Shoř v pekle!
Pošlete sem toho zkurvysyna!
Ustupte!
Vyrveme mu oči z důlku.
Motýlku!
Kdo to hodil?
Vydej nám ho!
Chceme ho!
Utíkejte, utíkejte, utíkejte!
Máte dva dny. Víc ne. Řekni mu to!
Říká, že máte dva dny. Víc ne.
On tady zůstane.
Nechá tu svoje muže.
- Kam to jde?
- To nevím.
Potřebuju další pár očí.
- Kdy přijede Nokes?
- Brzy. Jede sem osobně.
- Je čas, abychom šli všichni.
- A kam?
Dovolíte. Můžeme mít chvilku?
To Trainovo děcko. Jasný?
Mluví o tom, že viděl kostel, oheň, nějakého Itala.
Jaký kostel, jaký oheň? Jakého Itala?
To já nevím. Viděl něco moc ošklivého,
a určitě viděl jeho.
Já ho viděl taky. A co?
Ten kluk nepromluvil celý dny, co jsme sem dorazili.
Najednou uvidí jeho a mluví?
- Na tom něco bude.
- To je prostě na hovno,
ale já teďka nemám čas s ním mluvit.
Vy, pojďte sem.
Dejte dohromady, ty kteří půjdou,
doprovodíme je dolů z hor.
- My s vámi nepůjdeme.
- Proč ne?
- Všude jsou nacisti.
- Jo. Jo.
Vyčkávat a brzy tu budou rolničky.
Americká armáda sedí přímo tady před nosem.
My ale potřebujeme armádu tady a hned!
Tři roky na ni čekáme.
Nejdříve Britové, pak Američani.
Itálie je unavená čekáním.
Promluvíme si s vaším partyzánem.
Zeptejte se svého kamaráda,
jestli by nevylezl na hřeben a nenahlásil by nám, co uvidí.
Chtějí po tobě, aby jsi vylezl na hřeben...
a řekl jim, co uvidíš.
Pojď.
- Já tomu člověku nevěřím.
- Je to dobrý člověk.
Je to partyzán. Pochází z tohoto údolí.
- Vyrůstala s ním.
- Jo. Dobře. Super.
Mně je jedno, jestli je to sám Frank Sinatra
nebo Joseph Paul DiMaggio (baseballista).
Na jeho očích je prostě něco, čemu nevěřím.
G.l. G.l. G.l.
Hej! Alessio!
Zazvoníš na ten zasranej zvon až uvidíš Hitlera!
Mám tady pro tebe víc té čokolády!
G.l. G.l. G.l.
No?
Je to bezpečné?
Jo, je to bezpečné. Ano.
Dobře.
- Je to v pohodě?
- Je to bezpečné.
Tady, vezmi si svého nácka.
Pojď se mnou.
Pohyb.
- Hectore, dávej pozor na oba.
- S radostí.
Po tobě.
Co je to?
Neumím španělsky.
Co je to?
Cigareta.
Ne, to není cigareta.
Americké cigarety.
Dobré.
Velmi dobré.
Jak se jmenuješ?
Rodolfo.
Hector.
Muži, poklekněte a pokloňte se.
Všemocný bože.
Strom života kvete vedle břehu, kde je stále voda.
Obličej boha září,
a nepotřebuje žádné svíčky, žádné světlo...
Ani slunce.
Ve tvém království není žádné utrpení.
A my žádáme o tvoje odpuštění , dobrotivý bože.
Že jsme neviděli světlo až do tohoto dne.
Nechť tvoje světlo vládne navěky.
Je to zářící pochodeň, která svítí
na cestu k tvému nebeskému trůnu.
Možná nebudu tím mužem,
kterým chceš abych byl, ó pane.
Možná nebudu tím mužem,
kterým jsem měl být, ó bože.
Ale my jsme tvé ovečky.
Žádáme tě, pane, aby jsi s námi
kráčel po této cestě plné bolesti a utrpení.
Jako národ tvých dětí,
které velebí tvé jméno...
ve vítězství.
- Amen.
- Amen.
Amen.
Amen.
V klidu, chlapče.
Nemusíš se lekat při každém zašustění.
Tady máš.
Jo.
Hej. Ty...
Pořád zkoušíš tu hovadinu na ostatní?
Neměl bys používat taková
ošklivá slova před chlapcem, Bishope.
Kurva.
On tomu nerozumí.
Běž dovnitř, chlapče. Běž.
A co všechny ty kázání,
co jsi vedl doma, Bishope (Bishop=kněz)?
To už nevěříš v boha?
No, věřil jsem v něj v době, když jsem kázal.
A pak už jsem v něj nevěřil.
Sakra, teď už věřím jenom v obrázky
starejch bílejch ksichtů na zeleným papíře.
No, to není způsob života.
Víš, bůh nemá rád ošklivost, Bishope.
A do pěkného taky není zrovna zamilovaný.
Traine, proč si myslíš...
Proč si myslíš, že bůh
dovoluje všechno to zabíjení po celém světě.
Chápeš?
Chápeš, proto já v něj nevěřím.
No, když v něj nevěříš,
Bishope Cummingsi, tak...
proč se potom staráš o to,
jestli je bůh ten, kdo to zabíjení dovoluje?
Člověče...
Člověče, začínáš znít jako moje máma.
Je tvoje máma naživu, Bishope?
Traine, hleď si sakra svého, hochu. Slyšíš mě?
Jo, promiň, kámo.
Já jsem...
Já jsem tím nic nemyslel, Bishope.
Dostane nás ten tvůj bůh zpátky domů?
V jednom kuse?
Dostane?
Když bůh dá.
Hej, Renato.
- Kam máte namířeno?
- Váš šéf vás chce.
Ne, ne. Žádnej šéf, jasný?
Holka, nechte mě upravit tu vaší zahrádku.
Co tím myslíte?
Paní, třást si s vaší rukou
je jako sahat na plamenomet.
Jste fajnová jako víno a jemná jako mléko.
Tančíte ráda? Máte ráda jazz?
- Slyšela jste někdy o Countu Basiem (jazzový všeuměl)?
- Countu Basiem?
Odkud to je?
Chcete camelku?
Pojďme dovnitř.
To jsi nevěděl, že Němci zvedli odměnu za tvojí hlavu.
Z 50 000 lir na 100 000 lir...
a pytlík soli.
To není špatné!
Ale viděl jsi, nikdo z vesnice tě neudal.
Dokonce ani ten fašista Ludovico...
který je tak lakomý,
že má peníze schované v podvlíkačkách.
Dokonce ani Ludovico?
Dokonce ani Ludovico.
Kdyby jenom věděli, co jsem zač,
co jsem udělal.
Vyrvali by mi srdce z hrudi.
Peppi.
Co tě tak trápí?
Překvapili jsme německou hlídku...
Hej, můj syn Robert zbožňuje déšť.
Moje malá Anna ho nenávidí.
Držte klapačky vy dva!
Ano, pane.
Kampak se ženeš?
Kampak se ženeš?
Zabiju tě.
Slyšíš mě?
Slyšíš mě? Zabiju tě.
Kolikrát ho chceš zabít?
Už je dávno po něm.
Koukněte, co jsem našel.
Tady.
Schovám to pro svojí rodinu.
Moje dcera hladoví.
Alespoň ji budu moct nakrmit.
Vezmi si taky.
Tyhle peníze jsou potřísněné krví.
Měli jsme chytat zloděje...
ne se jimi stát.
Nezačínejme tady válku mezi sebou.
Co to s tím má co společného?
Obětoval jsem tři roky plné krve.
Itálii a jemu.
Tři roky plné krve.
Jsi fašista a vždycky budeš, jako Marco.
Tady.
Vezmi si svoje peníze a běž domů.
To je teda vezmu domů.
Vezmu.
Jdi, jdi, jdi.
Jdi!
Tady jsme hotoví.
Za tohle zaplatíš.
Němci byli zaslepeni vztekem.
Útočili jsme na ně celé měsíce. Byli zuřiví.
Pročesávali hory a hledali nás.
Museli jsme se ukrýt.
Mohli jsme vyhladovět.
Nikdo tady není.
Zachránil nás spolupartýzán.
Jmenovala se Passeliová.
To ona mi pověděla o tom,
co se stalo u St. Anna di Stazzema.
- Jez.
- Děkuji.
Ostatní jsem poslal do Serravezza.
Musel jsem se setkat s jedním naším mužem,
který odešel shánět zásoby.
Ale pak, kvůli bouři,
jsem musel zůstat v horách.
Napochodovali k Sant'Anna.
Shromáždili stovky lidi,
- ženy,
- děti,
děti a staré lidi.
Byli tam také uprchlíci.
Nahromadili je na náměstí.
Před kostelem.
Jeden z vás...
ví...
kde je.
Jeden z vás...
ho...
viděl.
Takže.
Mluvte.
A všichni mlčí.
Oni nic neví.
Jsou nevinní.
Oni nic neví.
Dal jsem vám 15 minut...
Za nic nemohou.
abyste našel někoho, kdo nám poví,...
Oni nic neví.
kde je Motýlkův úkryt?
- Oni nic neví.
- A jeho kumpánů.
Vezměte si můj život.
Já vás prosím.
Ještě máte jednu minutu.
Poklekněte.
Ve jménu otce...
i syna...
i ducha svatého.
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
přijď království tvé,
buď vůle tvá jako
v nebi,
tak i na zemi.
- Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům.
a neuveď nás v pokušení.
ale chraň nás od zlého.
- Amen.
- Amen.
Rozumím.
- Děje se něco?
- Ano, pane.
To jsou rozkazy z velitelství.
Ano?
Provedu.
Otče.
Odpusť jim to...
oni totiž neví, co činí.
Oni...
jich zabili tolik,
že jim došla munice.
Oni jich tolik upálili...
že jim došlo palivo.
To co se tady stalo...
všechno co se stalo...
je tvoje vina.
Ty jsi slíbil, že přivedeš Motýlka.
- Řekl mi, že tady bude.
- Ne. Ne. Mě to nezajímá!
- Já ty lidi znal.
- Za tohle zaplatíš!
Neměli s tím nic společného.
Rodolfo, měli jsme dohodu.
Ne, já svoji část dodržel.
Já ho sem přivedl.
Ale ty jsi mi to slíbil, drahý Rodolfo.
Vy Italové nevíte, jak dodržet dohodu.
Zradil jsem svoje lidi.
Kvůli tobě shořím v pekle.
Ty neschopný Taliáne.
Za tohle zaplatíš!
Vy všichni Taliáni za tohle zaplatíte!
Mami!
Mami!
Mami!
Arturo! Arturo!
Ne!
Ne! Stůj! Stůj!
Utíkej! Utíkej!
Utíkej!
Utíkej!
Vrahu dětí!
Zatracený zrádce!
Pohyb!
Rychle!
Rychle! Rychle! Rychle!
Přiveďte ho!
Jdi!
Dodělejte ho!
Zabíjte ho!
Pohyb, pohyb.
Bez něj se nemůžeme vrá***.
Kde je ta svině?
Tudy.
I kdybych žil stovky let...
tak od toho dne bych byl mrtvý.
Peppi.
Potřebuješ o mnoho víc odvahy žít, než zemřít.
Ale poslouchej mě.
Musíš si přiznat pravdu,
že tě někdo zradil.
A musíš toho zrádce najít.
Jediná věc, co vím, je...
že Němci neudělali dobře,
že provokovali Spícího muže.
Protože, jak sám uvidíš...
tak nás na konci
všechny ochrání.
Ochrání svojí zemi.
Jsem hotovej.
Seru na Hitlerovu matku.
Kdybych byl v San Juan,
tak bych jedl talíř plný rýže a fazolí.
A sladký koláč jako zákusek.
Kdo je to?
Tu svini potkám...
v pekle.
Já ti nerozumím.
Ne, ne, ne. No tak.
Kde je ten Němec?
Ti Američani ho vzali
a mě vykopli. Já ti to říkal.
Musíme odsud hned zmizet.
Je to tady plné Němců,
kteří si razí cestu z hory Spícího muže.
Němci se ztratili, každá to ví.
O čem to mluvíš?
Ten, kdo udělal chybu, musí zaplatit.
Rodolfo...
Ludovico stejně není zrádce.
Najdeme ho. Věř mi.
Pamatuješ tu dobu...
když Marco strávil týden zíráním na tu horu...
s přesvědčením, že se Spící muž může probudit?
A jak na něj moje matka ječela!
Jasně, že si vzpomínám.
Spi, spi.
Marco je mrtvý.
Já ho zabil.
V přestřelce s jeho fašistickými kamarádíčky.
On by mi udělal to samé!
Protože, my jsme partyzáni.
Už tady nezůstalo nic k vidění.
Peppi...
Poslouchej, když někdo spáchá hřích...
závažný hřích...
a pak se kaje..
a přizná se.
myslíš, že půjde do pekla?
To já nevím. Nejsem kněz.
Co se to z tebe stalo?
Už tě nepoznávám.
Moralizuješ tady.
Pořád mluvíš a mém mrtvém bratrovi.
Co po mmě chceš?
Chceš vědět, kdo tě zradil u St. Anna? Co?
Měli jsme si nechat toho Němce,
namísto toho, abychom ho vydali těm Američanům.
Možná bychom objevili, že mluví Italsky.
Možná by promluvil o tobě.
Známe se celý život,
a ty si myslíš, že jsem to byl já?
Tohle je válka, Peppi.
A ve válce lidé trpí, lidé umírají!
Takže, ty si myslíš, že lidí u St. Anna
museli zemřít, protože je válka?
To jsem neřekl!
Já ti věřil.
Byl jsi to ty, s kým
jsem se měl setkat pro zásoby.
Byl jsi to ty, kdo navrhl,
že St. Anna bylo bezpečné místo.
Co jsi to chtěl dělat?
To jsi chtěl odplatu, protože jsem ti zabil bratra?
Naposledy...
Kdybys mi to řekl,
tak bych nechal zabít jenom sebe.
Přestaň mluvit o mém bratrovi.
Ty jsi ho zabil!
Stovky nevinných lidí.
Ty jsi mě poslal do pekla...
Zmrde!
Bastarde!
Stampsi!
Stampsi!
- Máme problémy.
- Kde jsi byl?
Kde je ten Němec?
Ten zkurvysyn Rodolfo mu podřízl hrdlo.
A pak zabil Peppiho.
- Co to máš s krkem?
- Mě se pokusil zabít taky.
- Říkal jsem ti, že na něm něco je.
- Musíme zmizet, než sem ta zpráva dorazí.
Běž si to obvázat. Běž pro vysílačku.
Bishope! Kde máš zbraň?
Tady jsem.
- Kde je Siegfried?
- Ten Ital ho zabil.
Ale hovno?
Nokes sem stejně jede, ne?
Běž si pro výbavu,
a jdi do baráku toho starce a fofrem.
Kdyby jsi neposlal toho troubu přes ten kopec,
tak jsem tady ani nemuseli být.
Já jsem toho tupého negra
neposlal nikam. To je hovadina.
To co jsi udělal je horší.
Dusit člověka kvůli 1 400 dolarů.
Ta těsná kundička na to tady
byla sama tak dlouho, že potřebovala adoptovat.
Zabiju tě!
Zabiju tě! Zabiju tě!
Donutím tě spolknout ten zlatej zub!
- Hej! Jdi od něj!
- Co je?
Řekl jsem od něj! Je tady Nokes!
- Je tady Nokes!
- Slez ze mě!
Zabijte se ve svém volném čase.
Hej, chlapci. Který z vás je Stamps?
- Pane..
- Sehnali jste toho zasranýho nácka?
- Kapitáne, něco vám řeknu...
- Nechci slyšet nic jiného,
než jak jste se kurva ocitli
na míle daleko na špatné straně údolí.
Nácek je támhle za rohem.
Poručíku Birdsongu, zjistěte co má za problém,
zatímco já dojdu pro toho mašíranta.
Stampsi, máte dvě minuty,
abyste dostal svoje koule z toho svěráku.
- Zbavte se toho děcka.
- To jsem se snažil, pane.
Ale řekl bych, že mě nechce nechat jít.
Je to hodný malý klučina.
- Není roztomilý?
- Řekl jsem, zbavte se ho.
Já nevím, co s ním mám dělat, pane.
Ale nehodlám ho opustit.
Tak jsem přišel na to, že ho vezmeme sebou.
Moc toho nenamluví, ale klepe.
Vidíte? Koukněte na tohle.
- Já udělám tohle, a pak...
- Co to s vámi kurva je, vojáku?
Právě jsme strávili dva dny
riskováním našich zadků, abychom za vámi přijeli.
A jsou to dobří muži, běloši v téhle
mužské armádě zadržují kvůli vám ten útok
a vy mi budete povídat
o nějakém zatraceném Taliánském děcku?
- Je mi ho líto, pane.
- Je vám ho líto?
Dobře.
Dobře, zabalte to,
zalezte do džípu a mizíme kurva odsud.
Není žádný důvod používat
taková slova před tím dítětem, pane.
Nemusel jste ho rozbrečet, pane.
- Ne.
- Uklidni se mašino.
Nikdo k mému klukovi nebude takhle mluvit.
Klít, ***ávat, řvát a vztekat se. Prskat.
- V klidu, chlapáku.
- Je to dítě, pane.
Pane. Pane. Train má svojí hlavu.
Byl to můj nápad vzít sebou to děcko.
Narazili jsme na něj dole u řeky Serchio.
Pravdou je, že ten kluk nás nechce opustit.
Řekl jsem Trainovi, aby ho vzal.
Svoje muže si zvládněte.
Pohyb.
- Kapitán Nokes má nevymáchanou hubu.
- Pojďte sem.
- Renato.
- Pojďte sem! Traine.
Dej to dítě tady té davačce.
Odvede dobrou práci.
- Ona není žádná máma.
- Já vím, ale musíš se ho vzdát.
Nezná ho tak dobře jako já.
Mám doma babičku, která ho vychová jak se patří.
- Traine, dejte mi ho. Prosím.
- Seržante.
Pojď sem. Pojď ke mně.
- On nechce.
- Pojď ke mně, prosím.
Tohle je typ nějaký zasraný minstrel show
(show, kdy mají běloši, černé obličeje a parodují černochy)?
Uhni! Uhněte mi z cesty!
Uhněte mi sakra z cesty! Uhněte!
Tenhle nácek je tuhej!
Někdo ho zastřihnul až moc.
Jak se to stalo?
Řekl bych, že ho někdo zabil, pane.
No to vidím, seržante Stampsi.
Ale jak byl zabit?
- To jste ho nedal hlídat?
- To dal.
- Ale italský partyzán ho zabil.
- To jste posral! Rozumíte!
Posral jste to kurva!
Zjebal jste to, a to pořádně.
A teď všichni čtyři půjdete před válečný soud.
Jeden, druhej, třetí a čtvrtej.
Pane, musíme hned vyrazit.
Naskočte, vojáku.
Ohledně toho dítěte, pane? Kdybych si
o tom mohl s vámi prostě jenom promluvit...
Naposledy, vojáku. Řekl jsem vám,
abyste nasedl na ten zatracenej džíp.
Není důvod ho zastřelit přes dítě.
Pane, můžeme ho vzít na velitelství.
Máme místo.
Ano. Žádný problém.
Můžeme to dítě vzít sebou.
Nadporučíku Birdsongu,
vezměte to zatracené děcko.
- Cože?
- Slyšel jste mě.
Neztěžuj mi to, chlapáku.
Radši už blíž nechoď.
To bych nedělal, pane.
- Uškrť ho, Traine!
- Traine, proboha!
- Uškrť toho negra.
- Dej ho dolů.
Vojáku, dejte ho dolů!
Už má dost. Dej ho na zem.
Uškrť toho sráče!
Dej ho hned na zem!
Čokoládový obr!
Spící muž.
- Siláku, zabiješ ho.
- Polož ho na zem!
Nech ho být, Stampsi.
Přesně tak, chlapáku.
- Birdsongu! Synu, jste v pořádku?
- Bláznivej černej zmrd!
- Jdeme, Birdsongu.
- Pomozte mi s ním.
Zpátky, zpátky.
Já ho vezmu.
- Ještě se uvidíme, Stampsi.
- V to doufám.
- Pohyb!
- Jedeme! Odjezd!
No tak. Odjezd.
To jsou Němci!
Natalino!
Jděte! Jděte! Jděte!
Natalino!
Pojď odsud. Pojď se mnou.
Hectore! Dojdi pro Ludovica! Dělej!
Počkejte!
Bishope! Kryj mě!
Jdi, jdi, jdi!
Ludovico!
Natalina!
Otče! Otče!
Bishope! Bishope!
Bishope!
Bishope! Bishope!
Traine!
Kupředu! Kupředu!
Roztáhněte se!
Pohyb! Roztáhněte se!
Kupředu. Buďte na pozoru.
Ježíši kriste, Bishope,
Nemůžu pohnout hlavou.
- Je můj kluk naživu?
- Jo.
Žije?
Je to jenom malé škrábnutí,
ale bude v pořádku.
To je dobře. To je dobře.
Řekni Hectorovi, ať si ho vezme on.
- Dej mu vědět, kdo je tady taťka.
- Dobře.
Tady. Vezmi si tohle.
Viděl jsi to celou tu dobu, je to tak, Bishope?
Já to věděl, já to věděl...
Traine, vezmu toho kluka,
a pak se pro tebe vrátím.
Hned se pro tebe vrátím.
Dobře. Budu přímo tady.
Svoboda!
Hned se pro tebe vrátím.
Kurva!
Kupředu!
Traine.
Bishope!
Bishope! Bishope!
Pohyb, pohyb, pohyb.
Obsaďte vesnici. Pohyb!
Vyčistěte budovy!
Pohyb, zabijte ty negry!
Ty svině. Tudy.
Tudy.
Jděte! Jděte! Jděte! Jděte!
- Nestřílejte! Nestřílejte!
Pohyb! Pohyb!
- Jděte! Jděte! Jděte!
- Utíkej! Utíkej!
Stampsi!
Stampsi!
Stampsi!
K zemi!
My jsme fašisti!
- Fašisti!
Stampsi!
Angelo.
Angelo.
Ještě nejsi mrtvý.
Otevři oči.
Angelo.
Arturo, kde to jsem?
To není důležité.
Musíme jít.
Půjdu do nebe?
Ne, půjdeš domů.
Kde mám domov?
Angelo, já ti to ukážu.
Kde to je?
Tvůj tatínek. Pamatuješ na něj?
A co bude s mým kamarádem...
Čokoládovým obrem?
Musíš si ho zapamatovat,
mě,
všechno tohle.
Tohle byl náš čas, kdy jsme byly děti.
Pojď sem.
Připrav se chcípnout.
Tohle končí.
Posbírejte raněné...
a pohřběte mrtvé.
Pohyb.
Pohyb.
Pohyb.
Braňte se.
- Doktore! Potřebujeme tě tady!
- Tady.
Chlapi, potřebujeme pomoct.
Připravte se. Zvedáme!
Všichni v klídku. Pomalu.
Bude to dobrý, Hectore.
Jedeš zpátky domů do New York, člověče.
Ty průzkumné snímky byly přesné.
Snažil jsem se to generálovi Almondovi říct,
ale on neposlouchal. Běžte pro ty známky
Ano, pane.
Potřebuji podrobné hlášení a to kvapem.
- Stamps, Aubrey.
- Mám to.
- Cummings, Bishop.
- Mám.
- Train, Samuel.
- Mám to.
Dobrá práce, desátníku.
Vysloužil jste si purpurové srdce.
- Vezměte ho na ošetřovnu.
- Ano, pane!
Provedu.
No tak, pane Negrone.
Jste čistý jako jarní vánek.
Nemáte žádné děti, žádné dluhy.
Žádné nepřátele. Čtyři roky služby. Purpurové srdce.
Takže, proč jste přiložil člověku
německou pistoli k hrudi, tři měsíce před důchodem?
Koukáte tady na 25 až doživotí, kamaráde.
Stát versus Hector Negron.
Případ 14, složky 79A a 34B.
Předsedá soudce Trinkoff. Všichni povstaňte.
Peter Hammond, zástupce okresu New York,
zastupující lid státu New York.
Michael Decker,
přidělený zástupce pro obhajobu.
To je Zana Wilderová.
Michaele, já si to převezmu.
Přidělený obhájce bude nahrazen.
Slečna Wilderová bude zasedat za obhajobu.
Nic neříkejte, nic nedělejte.
Vaše ctihodnosti, žádáme,
aby byla kauce stanovena na 2 milióny dolarů.
Obžalovaný chladnokrevně zavraždil člověka.
A také měl ve vlastnictví známý
umělecký artefakt, ukradený z Itálie.
Případ té ukradené hlavy.
Co se s tím stalo?
No, oběť je mrtvá, vaše ctihodnosti.
Rudolph Tringali, ze St. Anna di...
a tak dále, v Itálii.
Přistěhovalec, pracující v textilní fabrice, žil v Bronxu.
Ne s ním. S tou hlavou.
Ta byla navrácena do Florencie v Itálii, Vaše ctihodnosti.
Navrhuji kauci ve výši 2 miliónů dolarů. Obhajoba?
Obžalovaný složí kauci v hotovosti.
- Slečno Wilderová, přistupte.
- Ano, vaše ctihodnosti.
Co to tady děláte?
Exxon (mobilní operátor) kupuje americkou poštu?
Je to vánoční případ.
Náhodně vytažený z klobouku.
To určitě. Něco tady smrdí.
Jestli čekáte, že budete jmenován
k odvolacímu soudu v příštím roce,
tak bych vám navrhovala, abyste si zakryl nos.
Kauce stanovena na 2 milióny. Další případ.
- Můžu se na něco zeptat, slečno?
- Na cokoliv chcete, pane Negrone.
- Kdo jste?
- Přítel přítele.
- Jennifer, jdeme.
- Jsem hned za tebou.
- Díky.
Pane Negrone. Pane Negrone,
kdo je ten Spící muž?
Kdo je to? Pane Negrone?
Kdo je ten Spící muž?
- Kde to jsme?
- Rose lsland, Nassau, Bahamamy.
- Máte tady přítele, který se s vámi chce setkat.
- Ne.
- Všichni moji praví přátelé jsou mrtví.
- Ale ne tento.
Váš přítel se naučil,
že v životě není žádná ochrana.
Kamkoliv jdete,
kdekoli se schováte, je tu riziko.
A váš přítel toto pochopil
a proměnil tuto vědomost ve vynálezy:
Bezpečnostní pásy, bezpečnostní opatření a tak dále.
A váš přítel na tom vydělal jmění.
Lidé platí za ochranu,
dokonce i když nic nemají.
Bezpečí je to největší riziko ze všech,
protože bezpečí nenechává žádný prostor pro zázraky.
A zázraky jsou jedinou jistou věcí v životě.
Pane, mluvíte jako blázen.
Já nechci žádné zázraky.
Já se chci prostě připojit k mojí ženě,
Lourdes, na velebených nebesích.
Je to příliš, co žádám?
Já byl jediný, kdo zbyl.
Jediný kdo zbyl a ví.
- Já jsem poslední.
- Nejste poslední.
Byl tam malý chlapec.
- To jsem já.
- Angelo?
Angelo!
Angelo.
Angelo.
Angelo.