Tip:
Highlight text to annotate it
X
A nyní, děti, pamatujete se
jak jsem vám vyprávěla
o našem Pánovi, kterak vystoupil
na horu a promluvil k lidu ?
A jak řekl: "Požehnáni jsou ti, kdož mají
čisté srdce, a jen oni mohou spatřiti Boha"?
A jak řekl, že král Šalamoun,
i přes všechnu svou nádheru,
se kráse polních lilií nevyrovná?
A já vím, že nezapomenete ani na:
"Nesuď nebo budeš sám souzen",
protože i to jsem vám vysvětlovala.
A pak náš Pán ve své řeči pokračoval:
"Varujte se falešných proroků
kteří k vám přicházejí v rouše beránčím,
ale uvnitř jsou dravými vlky".
"Po jejich ovoci je poznáte".
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40,
45, 50, 55, 60, 65, 70,
75, 80, 85, 90, 95, 100!
Připraveni nebo ne, už jdu.
Co se děje?
"Dobrý strom, nemůže nést špatné ovoce,
stejně jako zkažený strom neponese
dobré plody".
"Podle ovoce poznáš i strom".
Tak, a co to bude teď, Pane?
Další vdova?
Kolik už jich bylo? Šest?
Dvanáct?
Už jsem zapomněl.
Jen mi dej vědět, Pane. Jsem na cestě.
Stále mi sesíláš peníze, abych
kráčel vpřed a kázal tvá slova.
Vdova s malou hromádkou bankovek
skrytých v dóze na cukr.
Pane, jsem unavený.
Někdy si říkám, jestli
mi skutečně rozumíš.
Ne, že by ses zabýval tím zabíjením.
Tvá kniha je plná zabíjení.
Ale jsou zde věci, které
opravdu nenávidíš, Pane.
Parfémem zapáchající věci.
Věci s krajkami. Věci s kudrnatými vlasy.
Je jich tu tolik.
Nemůžeš zabít celý svět.
Vy jste řidič toho auta s
Moundsvillským průkazem?
Harry Powelle,
za krádež osobního automobilu
strávíte 30 dnů
v Moundsvilleské věznici.
- Kněz Harry Powell.
- Zloděj aut. Pokračujte, kde jste přestal.
Boží služebník? Harry Powell...
Drž Slečnu Jenny pevně.
Stůj pevně, Slečno Jenny.
A je to. Co na tom bylo tak těžkého?
Tati!
- Kde je tvoje matka?
- Šla nakupovat.
Tati, ty krvácíš.
Poslouchej. Musíme schovat tyhle peníze,
než mě dostanou. Je tam skoro $10,000.
Kam? Pod kámen v udírně? Ne, ne.
Pod cihly u altánku.
Ne, ne. Tam by je vykopali.
Jasně. To je to místo.
- To je on.
- Pravděpodobně má pořád zbraň.
Poslouchej mě, synu. Musíš přísahat.
Přísaha znamená slib.
Napřed přísahej, že se postaráš o malou
Pearl. Ochraňuj jí svým životem, chlapče.
Potom přísahej, že nikdy neprozradíš, kde
jsou ty peníze schovaný . Ani tvé matce.
- Ano, tati.
- Rozumíš tomu?
- Dokonce ani jí?
- Ty jsi rozumný, ona ne.
Až vyrosteš, budou ty peníze
patřit tobě.
Teď se postav zpříma.
Zvedni pravou ruku.
- Teď přísahej. Budu ochraňovat Pearl svým životem.
- Budu ochraňovat Pearl svým životem.
- A nikdy nic neřeknu o těch penězích.
- A nikdy nic neřeknu o těch penězích.
Ty, Pearl. Přísahej taky.
Bene Harpere.
Už musím jít, děti. Sbohem.
Odhoď zbraň, Harpere.
Nechceme zranit ty děti.
Jen pamatuj, co jsi přísahal.
Pamatuj, chlapče.
Nedělejte to.
Nedělejte to!
Tati.
Bene Harpere, výrok tohoto soudu zní,
že za vraždu Eda Smileyho
a Coreyho Southa
vám je udělen
trest smrti oběšením.
Bože, slituj se *** jeho duší.
Všechny jsem vás převez.
Nikdo z vás to ze mně nedostane.
Co, Bene? Co?
Co?
A malé dítě je tam dovede.
No tak, hochu. Řekni mi to.
Bene! Jsem služebník Boží.
- Nutíš mě o tom mluvit ze spaní.
- Ne, Bene. Ne.
Co jsem říkal?
Citoval jsi Bibli, Bene.
Řekl
"A malé dítě je tam dovede".
Zabil jsi dva muže, Bene Harpere.
To je pravda, Kazateli. Vyloupil jsem tu banku
protože už jsem byl unavený z pohledu
na děti, toulající se lesem bez jídla.
Děti potulující se po dálnicích
v tomhle roku úpadku.
Děti spící v opuštěných
vracích aut na skládkách.
Slíbil jsem si, že se nikdy nedočkám
dne, kdy by moje rodina neměla na chleba.
S těmi $10,000
bych mohl postavit svatostánek
a opravit ten na Wheeling Islandu
který teď vypadá jako kurník.
Měl bys pro děti bonbóny zdarma?
Přemýšlej o tom, Bene.
S tím prokletým, krvavým zlatem.
A jak si přišel k tomu noži co máš
schovaný nahoře pod přikrývkou, Kazateli?
Pán oslepil mé nepřátele, když
mě přiváděli na tohle hrozné místo.
Propašoval jsem ho přímo pod
nosy těch strážných.
"Já nepřicházím v míru,
- ale s mečem".
- Ty, Kazateli?
Meč už mi posloužil v mnoha
zlých dobách, Bene Harpere.
Jaké náboženství provozuješ, Kazateli?
Náboženství, které jsme si já a
Všemocný mezi sebou vytvořili.
To jsem si mohl myslet!
Rozhřešení je záležitostí posledních
chvil, hochu.
Pokračuj, Kazateli.
Když přenecháš ty peníze pro
službu našemu Pánu,
- mohl by se k tobě zachovat vlídně.
- Pokračuj.
Nemysli si, že by Pán mohl změnit své
rozhodnutí,když budeš...
Pane, jistě jsi věděl co děláš
když jsi mne poslal právě do této cely,
právě v tento čas.
Muž s $10,000 někde schovanými -
a jeho žena bude vdovou.
- Nějaký problém?
- Ne.
Byl docela chladnokrevnej, tenhle Harper.
Nikdy ho nezlomili.
Vydržel až do konce.
- Říká se, že po něm zůstala žena a dvě děti.
- O tom jsem nic neslyšel.
- O těch penězích nikdy nepromluvil?
- Ne.
Co bys řekl, že s nima udělal?
Tohle tajemství si s sebou
vzal do hrobu.
To jsi ty, Barte? Večeře čeká.
Víš, někdy si myslím, že by bylo lepší,
kdybych přestal pracovat jako strážný.
Vždycky jsi takový, když někoho věší.
Nikdy tam přeci nemusíš být.
Někdy si přeju, abych byl zpátky v dolech.
A udělat ze mě vdovu po dalším výbuchu
jako byl ten v čtyřiadvacátým?
Ne v tomhle životě, pane.
Hing, hang, hung
See what the hangman done
Koukni co kat udělal
See what the hangman done
Koukni co kat udělal
Hung, hang, hing
Se the robber swing
A už se lupič houpe
Hing, hang, hung
Now my song is done
A to je konec mojí písničky
Koupíš si to, Johne?
Tak vaše maminka vás zatím
nepouští do školy.
Jak se daří vaší nebohé, nebohé matce?
Je ve Spoonovic zmrzlinářství.
Zjistili vůbec co váš otec provedl s
těmi penězi co ukradl?
Pearl a já už musíme jít.
- Raději bys neměla zpívat tu písničku.
- Proč?
Protože jsi moc malá.
Můžeme si dojít pro nějaké bonbóny?
Ne.
Willo Harper, existují určitá
prostá životní fakta
jako, že dvě a dvě jsou čtyři,
a jedno z nich je tohle.
Žádná žena není schopná vychovávat
malé děti sama.
- Pán rozhodl, že je to práce pro dva.
- Icey, ale já manžela prostě nechci.
to není otázka zda chceš nebo nechceš.
Máš přeci dvě malé děti.
Je to, muž co potřebuješ mít v domě,
Willo Harper.
Pověz mi pohádku, Johne.
Dobře, bylo nebylo...
žil byl bohatý král, který
měl syna a dceru.
Všichni spolu žili v zámku v Africe.
Ale jednou krále odvedli nějací
špatní muži.
Těsně před tím však řekl svému synovi, aby
zabil každého, kdo bude chtít ukrást jeho zlato.
A za nějakou dobu
se ti špatní muži vrátili...
Jen nějaký muž.
Dobrou, Pearl.
Dobrou noc, ať tě blechy štípou celou noc.
Dobrou, Slečno Jenny.
Ať tě blechy štípou.
V Cresapovo přístavišti už nestaví,
ale když projíždí, tak vždycky zahouká.
Pojď dál a dej si hrnek kafe, chlapče.
Nikdo neukradl tátovo člun.
A taky to nikdo neudělá,
dokud je strejda Birdie poblíž.
To je první den co jsou moje klouby dost pružný
na to,abych ho mohl vytáhnout a pořádně utěsnit.
- Už jsem tě neviděl věky, chlapče.
- Staral jsem se o Pearl.
Není to strašný jaký břemeno dokáže ženská
naložit chlapovi na ramena, když se nedívá ?
Omluv mě, plavčíku, musím si...
osladit kafe.
Je mrtvá už pětadvacet let,
ale nikdy ze mně nespustí oči.
chlap v mým věku si občas ráno potřebuje
trochu loknout, aby mu nevyhasl kotel.
Jasně.
Mluvil jsem s tím cizincem nahoře v
penzionu. Znal tvýho tátu.
- Odkud ho znal?
- Nebudu ti nic tajit.
Poznal ho v Moundsvillské věznici.
- Už budu muset jít, strejdo Birdie.
- Proč, vždyť jsi zrovna přišel.
Slíbil jsem mamce, že
vyzvednu od Spoonů Pearl.
Bůh pracuje tajemným způsobem,
aby nám předvedl své zázraky.
Ano, byl jsem s bratrem Harperem
až do úplného konce.
Nyní, když nejsem více zaměstnán
ve věznici
je mým potěšením poskytnout tuto
drobnou útěchu jeho milovaným.
Je to ale pozoruhodně dobrý muž,
který sešel ze své cesty
aby přinesl slova útěchy
truchlící vdově.
Tak vy již nejste vázán svou prací?
Ne, bratře, včera jsem se jí vzdal.
Ty srdcervoucí pohledy na ty nebohé muže
byly na mně příliš.
Ach, mladíku,
vidím, že sleduješ mé prsty.
Chceš,abych ti pověděl drobný
příběh o Levé a Pravé ruce?
Příběh dobra a zla.
H-A-T-E. (Nenávist)
Byla to tato levá ruka,
kterou Ábel ránu dostal
když ho jeho bratr k zemi poslal.
L-O-V-E.(Láska)
Vidíte ty prsty, drazí milí? Mají rysy,
které míří přímo až k samotné duši člověka.
Pravá ruka, přátelé.
Ruka lásky.
Nyní se dívejte a já vám
ukážu příběh života.
Tyto ruce, stále soupeřící a
přetahující se, jedna proti druhé .
Nyní sledujte.
Starý brach Levá ruka.
Levá ruka nenávidí boj.
A vypadá to, že Láska je vyřízená.
Ale počkejte chvíli!
To je něco! Láska vyhrává.
Ano, je to tak. Je to Láska, která vítězí.
A stará Levá Nenávist
jde k zemi a je odpočítána.
Nikdy jsem neslyšela vyprávět to lépe..
Přeji si,aby každé živé duši z této
společnosti byla dopřána tato výhoda.
Prostě musíte zůstat
na náš nedělní piknik.
Ne, musím se dál ubírat svou cestou,
dolů po řece, ve věci našeho Pána.
Odsud ve spěchu odjíždět nebudete,
když můžeme být nějak nápomocni.
Johne, pamatuj na svoje vychování!
Nedívej se takovým pohledem.
Chovej se hezky.
On nechtěl být nevychovaný,
nemám pravdu, chlapče?
Nemám pravdu, chlapče?
Kolikrát mi nebohý bratr Ben
vyprávěl o těchto dětech.
Co vám říkal?
Říkal mi jaké skvělé malé ovečky
jste ty a tvá sestra oba byli.
To je všechno?
vůbec ne, hochu.
Vyprávěl mi spousty a spousty věcí.
- Krásné věci, chlapče.
- Děkuji vám.
Páni, voní to báječně.
To je na piknik.
A vy z toho nedostane ani trochu,
pokud nezůstanete na piknik.
No nemá on ten nejlepší hlas?
Johne! Pearl!
Uhánějte si hrát, vy dva.
- Kam?
- Dolů k řece. Svatá dobroto!
Ten chlapík se potřebuje usadit s nějakou
hodnou ženou a zařídit si domov.
Icey, je to příliš brzy po Benově odchodu.
Jestli jsem kdy viděla znamení s nebes...
- John ho nemá moc rád.
- Pearl je do něj blázen.
Mám o toho chlapce starost.
Vím , že je to hloupost, ale je to jako
kdyby stále něco bylo mezi ním a jeho otcem.
Jediné co potřebuje je trocha porozumění.
- Oh, ale je tady ještě něco .
- Co?
Ty peníze.
To ti říkám, Willo Harper, ty se necháš
těmi penězi strašit do konce života.
Icey, ráda bych se ujistila,
že si Harry Powell nemyslí,
že mám ty peníze někde schované.
Však se můžeš toho služebníka
Božího hned zeptat.
Pane Powell! Vyplav to bahno
ze svojí duše.
Johne! Pearl!
Pojďte sem a vemte si trochu karamel.
- Já nechci žádný karamely.
- Uděláš co ti řeknu!
Jdi si sednout dolů k řece.
- Oh, Icey, já se stydím.
- Ale jdi!
I ty...!
Ta mladá dáma by se do toho měla pořádně obout
nebo jí ho za chvíli nějaká chytrá sestra odloudí.
Ona není jediná ryba v rybníce!
Vy dva zůstaňte tady.
Ať se může v klidu rozhodnout.
Manžel je ten druh zboží,
které pořádně poznáš
až když si ho přineseš domů a rozbalíš.
Řekl ti někdy Ben Harper co udělal
s těmi penězi, co ukradl?
Mé drahé dítě, ty to nevíš?
Ona sní o Benu Harperovi.
To nebyla láska. To bylo pouhé poblouznění.
Dejte si trochu karamelek, zlatíčka.
Když budete vdané za muže 40 let,
budete o něm vědět každou maličkost.
Já jsem za svého Walta vdaná takhle dlouho
a přísahám, že celou tu dobu
přemýšlím o tom proč jsem se
za něj vůbec vdala.
Johne!
Od ženy je hloupé se kvůli tomu vdávat.
To je mužská záležitost.
Náš Pán nikdy neměl v úmyslu to od takové
skromné ženy chtít. Ne chtít to doopravdy.
Všechno je to jen klam a falešný sen.
Johne, Pan Powell by ti rád něco pověděl.
Inu, Johne.
Tu noc před tím, než tvůj otec zemřel,
mi řekl co udělal s těmi penězi.
Ty peníze jsou na dně řeky,
obalené okolo 12ti librového kamene.
Děkuji ti, Harry.
Nyní se cítím očištěna.
Celé mé tělo se chvěje čistotou.
Johne, pojď sem. Tvoje kravata je překroucená.
- Kdy bude tátův člun hotový?
- Neslyším tě, chlapče.
Kdy bude hotový ten člun?
Za týden bude připravený
a pak spolu pojedem na ryby.
- Jak se daří mamče?
- Oh, je v pořádku.
- A co tvoje sestra Pearl?
- Má se fajn.
- Už odcházíš, chlapče?
- Musím dát pozor na Pearl, strejdo Birdie.
Dobře, dobrou noc, chlapče.
Zastav se kdykoli znovu.
A pamatuj si, hochu, za týden budu
mít vevnitř připravený tátův člun.
Je tam někdo?
Kdo je tam?
Kdo je tam?
Dobrý večer, Johne.
Dnes v nocí jsem si trochu
popovídal s tvojí matkou, Johne.
A tvá matka rozhodla, že pro tebe bude
nejlepší, když ti ty novinky oznámím sám.
Tvá matka mě požádala, abych byl
otcem tobě i tvé sestře.
Budeme se brát, chlapče.
Slyšel jsi co jsem říkal, chlapče?
Brát. Zítra jedeme do Sistersvillu.
- A ž se vrátíme...
- Ty nejsi můj táta.
Ty nikdy nebudeš můj táta.
Až se vrátíme tak všichni budeme přáteli
a budeme sdílet svoje štěstí společně, Johne.
Myslíš si že ti to řeknu,
ale to se pleteš! To se pleteš!!
- Řekneš mi co, chlapče?
- Nic.
Nebudeme přeci mít mezi sebou
žádná tajemství,nebo ano?
Ne.
No nic, na tom nezáleží.
Budeme na sebe mít spoustu času, chlapče.
No tak zamávejte přeci!
Teď tady počkejte dokud vám nepřinesu
vaše na spaní.
Teď už to můžu říct?
Když je teď pan Powell náš táta,
můžu už mu o tom říct?
- Přísahala jsi, Pearl.
- Johne, nech toho.
Slíbila jsi otci, že to neřekneš.
Mám pana Powella moc a moc ráda, Johne.
Muži!
Harry?
Uprav tu záclonu.
Modlil jsem se.
Promiň. To jsem nevěděla. Myslela jsem...
Tys myslela, Willo, že tě ve chvíli
kdy vstoupíš do těchto dveří
začnu osahávat tím odporným způsobem,
jak se od mužů očekává
v jejich svatební noc
- Nemám pravdu, co?
- Ne.
Myslím si, že je ta prává chvíle
abychom si ujasnili jednu věc , Willo.
Pro mně svatba znamená spojení
dvou duší před zraky nebes.
Vstaň, Willo.
- Harry, co...
- Vstaň.
A teď, se na sebe podívej
támhle v zrcadle.
Dělej co říkám.
Podívej se na sebe.
Co vidíš, děvče?
Vidíš ženské tělo.
Chrám stvoření a mateřství.
Vidíš Evino maso, jenž muži
od dob Adama znesvěcují.
Toto tělo bylo vytvořeno,
aby plodilo děti.
Nebylo vytvořeno pro
naplnění mužského chtíče.
Chceš mít víc dětí, Willo?
Já...
Ne.
Věcí tohoto sňatku je
starat se o ty dvě co již máš,
ne plodit další.
Ano.
V pořádku. Už se můžeš přestat
třást a jít do postele.
Pomoz mi se očistit, abych mohla být
taková, jakou mě Harry mít chce.
Nejhorší, nejprohnanější, nejpodlejší tvor
v celé řece, chlapče. Jehlice.
- Tady máš háčky, strejdo Birdie.
- Pchá, chlapče!
V celé zemi není háček dost silný na to,
aby udržel pana Jehlici.
Co chlap potřebuje je dobrej plán -
a koňskou žíni.
Jémine! A nepřetrhne jí, strýčku Birdie?
Ne, koňská žíně by udržela
i pořádnou velrybu!
- Nevadí ti moje klení, hochu?
- Ne.
Víš, důvod proč se ptám je,
že tvůj nevlastní táta je kněz a vůbec...
Já na kněze nikdy moc nebyl.
Nevím co se u vás doma děje,
ale vždycky si pamatuj, Plavčíku,
že jestli budou nějaký problémy,
tak se hned ozvi a přiběhni.
Strejda Birdie je tvůj přítel.
Tumáš! Ty slizká, zubatá,
zubatá, a to a to a to!
Ámen.
- Všichni jste zhřešili.
- Ano!
Ale který z vás může, jako já, říct,
že jste dovedli dobrého muže k vraždě?
Protože jsem po něm stále požadovala
nové parfémy, šaty a líčidla!
A... on zabil dvě lidské bytosti!
A pak ke mně přišel a řekl
"Vezmi si tyto peníze a kup si
šaty a kosmetiku".
Ale bratři...
V této chvíli zasáhl náš pán!
Ano!
Aleluja!
Řekl, náš Pán, tomu muži
"Vezmi ty peníze a hoď je do řeky!"
- Do řeky!
- Do řeky!
Tak, a ty jsi John a ty jsi Pearl.
Teď se pěkně rozzlobíš, Johne.
Já jsem zhřešila.
Nikomu jsem nic neřekla.
Všechno je tady.
- Johne?
- Ano?
- Co to děláš, hochu?
- Beru Pearl do postele.
- A co ti trvá tak dlouho?
- Nic.
S čím si to tam hrajete?
Pearlino krámy .
Máma se zlobí, když si hraje
venku a neuklidí to po sobě.
Pojďte děti.
Do postele oba dva.
Pojď sem, Johne.
Tvá matka mi řekla, že sis o
mně něco vymýšlel.
Řekla mi že, jsem se tě ptal
kde jsou schovaný ty peníze.
To od tebe nebylo hezké, chlapče. Měj srdce.
Jistě!
Ale co, na tom nezáleží.
Je to tvoje slovo proti mému.
Jsem to já, komu tvá matka věří.
Zase jsi byl neslušný na pana Powella,
Johne?
Mami, já jsem to tak nemyslel.
Proč ses k němu špatně choval?
On se mně znova vyptával na ty peníze, mami.
Johne, proč si stále vymýšlíš tyhle lži.
Žádné peníze nejsou. Proč to stále
nemůžeš dostat z hlavy?
Ten kluk je umíněný a tvrdohlavý jako kozel.
To je škoda.
- Dobrou noc, Icey.
- Dobrou noc, drahoušku.
Dobrou noc, Walte.
Příště nás musíš navštívit na delší dobu.
Těžko se můžeš usadit, když tě
to stále hlodá.
Je nutné, abych mezi nimi sjednala mír a pořádek.
Je to moje břemeno a jsem na to pyšná, Icey.
- Kde jsou schovaný ty peníze?
- Já nevím.
Ona si myslí, že jsou na dně řeky.
Ale ty a já, my víme víc, že ano?
Já nevím nic.
No, nevadí, chlapče.
Léto je teprve na začátku.
Pearl. Pojď sem.
John je typ co si rád nechává tajnosti
pro sebe. Já ti řeknu tajemství.
- Vážně?
- Znal jsem tvého otce.
A víš co mi tvůj otec řekl?
Řekl mi "Řekni mojí holčičce Pearl, že
mezi jí a tebou nebudou žádná tajemství".
Ano?
Je to tak. Teď jsi na řadě ty.
Jaké tajemství mám říct?
Jak se jmenuješ?
Nedělej si legraci. Jmenuju se Pearl!
No, počítám tedy, že to budu muset
zkusit znova.
Kde jsou schované ty peníze?
Pearl! Přísahala jsi, že to neřekneš!
Přísahalas!
Tys praštil tatínka kartáčem.
Teď už to chápeš?
S Johnem nemáme co do činění.
Ty a já půjdeme dolů do pokoje, Pearl.
John je prostě skrz na skrz špatný.
- John je špatný.
- Ano, John je špatný.
- Pověz mi další tajemství o mém otci.
- Oh, kdepak! Ty jsi na řadě.
Dobře. Jaké tajemství mám říct?
- Kde jsou schovaný ty peníze?
- John je špatný.
Kde jsou schovaný ty peníze?
Řekni mi to, ty malej spratku,
nebo ti utrhnu ruku!
- Icey, mám starost o Willu.
- Jak to myslíš?
Přemýšlím, jak to jen říct, aby
ses nenaštvala.
Říct co, Walte Spoone?
- Něco mi na tom nehraje.
- Na čem?
- Na panu Powellovi. Na tom všem.
- Walte...!
- Mám prostě takový pocit.
- Kéž se *** tebou Pán slituje.
Já si prostě...
Ámen.
Už jsi skončila modlitbu?
Už ano, Harry.
Poslouchala jsi dole pod oknem.
- Nejsou v té řece, že ne, Harry?
- Odpověz mi.
Ben ti nikdy neřekl, že je hodil do řeky,že ne?
Děti ví kde jsou schované.
John to ví. Je to tak, Harry?
Pak je to tu stále mezi námi.
Ničí nás to.
Musel jsi o tom vědět celou dobu, Harry.
Ale to nebyl důvod proč sis mě vzal.
Tím jsem si jistá.
Protože Pán by to prostě tak nenechal.
Přiměl tě vzít si mě, abys mi
mohl ukázat cestu a život.
A dal mé duši rozhřešení.
Není to tak, Harry?
A tak můžeš říct, že to byly ty
peníze co nás spojilo dohromady.
Na zbytku nezáleží.
Walte. Pojď sem honem.
- Co se děje, mamčo?
- Shhh! Je tam.
- Kdo?
- Pan Powell. Willa utekla.
- No to mě podrž! Prostě jen tak?
- Odjela v tom starém Modelu T.
- Jak to snáší?
- Je úplně zničený.
No, tady je trocha broskvového likéru...
- Walte! Vždyť je to kněz
- Ale, jenom doušek.
Walte Spoone, to je proti nemocem
v tomto domě!
- Dobrá, a co můžeme dělat?
- Kdybys jste si promluvili, jako muži...
Ale mámo, prosím tě. Já na tohle nikdy...
Pane Powell?
- Cizí žena je studnice těsná.
- Ámen.
Onať také jako loupežník úklady činí,
a zoufalce na světě rozmnožuje.
Ó, mojí drazí přátelé, co bych
si bez vás jen počal?
- Pane Powell!
- Tedy, pokud je cokoliv s čím bychom mohli...
Ne, je to má hanba. Je to moje trnová koruna.
A já ji musím nést statečně.
- Co jen tu dívku mohlo posednout?
- Satan.
Neměl jste nějaké tušení?
Ano, měl. Již od první noci.
- První noci?
- Naše líbánky.
A co to?
- V posteli se ode mne odvrátila.
- Ne!
No a co teď hodláte dělat?
Dělat? Prostě zde zůstanu a postarám
se o děti.
Možná nikdy nebylo ženě jako Willa souzeno,
aby zkazila jejich mladé životy.
To je od vás velmi šlechetné.
Hádám, že to tak prostě bylo ustanoveno,
Bratře Spoone.
Nezanechala vám nějaký vzkaz?
Naškrábané psaní na lístku na komodě.
Spálil jsem to.
Roztrhal jsem to a spálil,
bylo to až příliš cí*** ohněm pekelným.
Ámen!
Tak dlouho chodila se džbánem pro
vodu až se ucho utrhlo, přátelé.
Však přijde se staženým ocasem zpátky.
Ona se nevrátí.
Tím jsem si téměř jistý.
- Možná je jen někde na flámu.
- Oh, kdepak.
- ***ěje umírá poslední, ne?.
- Ani to nedává žádný smysl.
Cítil jsem, že něco chystá, než
šla minulou noc do postele.
Jak?
No, poté co jsem odešel, tak
něco kutila v kuchyni.
A když jsem sešel dolů, abych
zjistil co se děje...
Našla tam láhev pampeliškového vína,
kterou její manžel, ten Harper,
schoval někde ve sklepě.
Ona ho pila.
Zkoušel jsem ji zachránit.
Vím, že ano, pane Powelle.
Oh, já vím jak moc jste se snažil.
Ale ďábel někdy vítězí.
Nikdo nemůže říct, že jsem neudělal vše
co bylo v mých silách,abych ji zachránil.
Děti!
Pearl?
Opatrně.
Proč se musíme schovávat, Johne?
Kde je máma?
- Odjela do Moundsvillu.
- Navštívit tátu?
Ano, řekl bych, že jo.
Teď mě poslouchej, Pearl.
Ty a já dnes v noci utečeme.
Proč?
Když tady zůstaneme, stane se
nám něco hrozného.
Táta Powell se o nás nepostará?
Ne. To je právě ono. Ne.
- Kam půjdeme, Johne?
- Někam. Ještě nevím.
Mám hlad, Johne.
- Ukradneme si něco k jídlu.
- Tak vybereme naše zásoby.
Pearl?
Slyším vás jak si šeptáte, děti,
takže moc dobře vím, že jste tam dole.
Cítím, že se každou chvíli pěkně naštvu.
Začínám ztrácet trpělivost, děti.
Už si pro vás jdu.
Pane Powell!
Dobře, dobře, paní Spoon.
- Kde jsou děti?
- Hrají si tam dole ve sklepě.
A nebude jim vadit, když je zavolám.
Jsem s rozumem v koncích, madam Spoon.
Johne? Pearl?
Pohněte kostrou!
Ale, ale, ale! Copak to tu máme?
Jen trocha teplého jídla co jsem
pro vás a pro děti připravila.
To je to nejmenší co pro vás mohu udělat.
Nechci abyste panu Powellovi
přidělávali další starosti.
Jen se na sebe podívejte!
Prach a špína od hlavy až k patě.
Nechcete abych je vzala nahoru
a pořádně je umyla?
Ne. Ne, děkuji vám, drahá Icey.
Já se o ně postarám. Děkuji vám.
Nebuďte k nim moc tvrdý, Kazateli.
Nebohé děti bez matky.
Pamatujte si, pane Powell.
Nebojte se nás požádat, když bude třeba.
Nashledanou.
Sbohem, paní Spoon. A ještě jednou děkuji.
Tak, nebáli jste se, moji milí?
Tam dole v té tmě?
Budou si myslet, že jsem to byl já.
Budou si myslet, že to byl chudák starej strejda Birdie.
Oh, kéž bys to mohla vidět, Bess.
Tam dole v té hloubce.
Její vlasy vlály něžně a líně
jako tráva na zatopené louce.
A ten její rozříznutý krk, jako
kdyby měla další ústa.
Ty jsi jediný člověk, kterému se můžu
svěřit, Bess.
Kdybych šel na policii, hodili by to na mně.
Svatá dobroto, zachraň chudáka starýho
strejdu Birdieho!
- Já mám hlad.
- Jistě.
A tady je pečené kuře, čerstvé brambory,
kukuřičný chléb a jablečný koláč.
- Můžu dostat svou večeři, prosím?
- Přirozeně.
- Můžu dostat i mléko?
- Mm-hm. Ale napřed si trochu popovídáme.
- O našich tajemstvích.
- Ne.
- A proč ne, smím-li se zeptat?
- Protože John řekl, že to nesmím.
Nezáleží na tom co John řekl!
John je všetečka.
A teď přestaň popotahovat.
Podívej. Víš co to je?
Chceš vidět něco roztomilého? Tak se dívej.
Co ty na to!
Tohle používám na všetečky.
John by mohl být všetečka.
Ne, drahoušku. Nesahej na to.
Nesahej na můj nůž.
To mě velmi rozčiluje. Velmi, velmi rozčiluje.
A teď mi jen řekni. Kde jsou schovaný ty peníze?
Ale já přísahala.
Slíbila jsem Johnovi, že to neřeknu.
Na Johnovi nezáleží!
Kdy už ti konečně dojde, ty ubohej,
nechutnej, hloupej malej spratku?
Tak vidíš. Donutila jsi mě ztratit trpělivost.
Je mi to líto. Je mi to opravdu líto.
A teď mi to řekni. Kde jsou schovaný, zlatíčko?
- Řeknu to.
- Tobě jsem řekl, abys držel hubu.
Není správné do toho nutit Pearl, když
přísahala, že to nepoví. Já to řeknu.
Dobrá, to uznávám!
Někdy si myslím, že by to i tady
John mohl nakonec dotáhnout do nebe.
- Tak dobře, chlapče. Kde jsou ty peníze?
- Ve sklepě. Pod kamenem v podlaze.
- Jestli zjistím, že lžeš, tak to špatně dopadne, hochu.
- Já nelžu. Jdi se přesvědčit.
Tak dobře.
- Jdeme.
- Cože?
Jdi přede mnou. Oba dva.
Dolu po schodech.
Snad sis nemyslel, že tě tu nechám, chlapče?
- Copak ty mi nevěříš?
- Ale věřím. Jistěže věřím.
A kam teď? Pamatujte, už žádné triky.
Nemohu vystát lháře.
Támhle.
Ale kdepak, nikam.
- Teď kam, chlapče, kam?
- Pod tím kamenem v podlaze.
Tenhle je zabetonovaný.
John zhřešil. John lhal.
Pán ke mě teď hovoří.
Říká "Lhář je mým očím odporný".
Mluv, hochu, kde je to schovaný?
Mluv.
Mluv, nebo ti podříznu krk a necham tě
vykrvácet jako prase u řezníka.
Pearl, buď zticha. Pearl, přísahala jsi!
Můžeš ho zachránit, maličká.
Je to v mojí panence!
Panenka!
No, jistě!
Poslední místo, kde by kohokoliv napadlo
hledat.
Chajda strejdy Birdieho.
Otevřte ty dveře, vy zplozenci ďáblovy děvky!
Strýčku Birdie!
- Strýčku Birdie.
- Johne.
Schovej nás, strýčku Birdie.
Jde po nás s nožem.
To jsem já. John Harper a Pearl.
Říkal jsi mi, že můžu přijít.
- Johnny?
- Strejdo Birdie, oh, prosím.
Prosím! Vzbuď se!
Přísahám na Bibli, já to neudělal.
Pořád je tady řeka.
Člun je pod vrbou.
Děti!
"Drazí Walte a Icey,
vsadím se, že jste se o nás báli
a pohřešovali nás".
"Jel jsem s dětmi na návštěvu na farmu
k mojí sestře Elsie".
"Myslel jsem si, že změna prostředí
nám všem udělá dobře
po všech těch problémech a zármutku".
"Alespoň si děti užijí spousty domácí
kuchyně".
"Váš věrný Harry Powell".
Tak, už si spokojený, Walte?
Jistě. Ale ty jsi také měla starost, mámo.
Odjezd úplně bez rozloučení!
Myslel jsem, že je zmlátili cikáni
a je se všema třema ámen.
Ty a ty tvý cikáni .
Ti už se tu týden neukázali.
Jistě. Ale proto, že jeden z nich
pobodal farmáře a ukrad mu koně.
Toho cikána nikdy nechytli. Ani toho koně.
Co je to za dobu, když se
děti toulají po cestách.
Jděte, děti.
Hladoví, předpokládám?
No, nemůžu dát víc jak jeden
brambor každému.
- Kde jsou vaši rodiče?
- Žádné nemáme.
Oh, jděte, jděte.
Nevděčné dítě se hnusí zrakům Páně.
Svět směřuje k zatracení kvůli mladým,
kteří se chtějí době postavit čelem.
Dělá se z nich polívka,
ale já bych stejně nevěděl jak na to.
Noc strávíme někde na souši.
Už půjdeme domů, Johne?
Copak on nikdy nespí?
Pearl, vzbuď se. Dělej!
Hej, vy dva výrostci, okamžitě se
mi ukažte.
Mazejte honem do mýho domu.No tak,
poslouchejte mě. Nebo si na vás vezmu rákosku.
- Neubližujte jí.
- Ubližovat? Radši jí pěkně vykoupu!
- Ruby! Clary! Mary!
- Ano, slečno Cooper.
Přineste své košíky.
Skvěle vybrané, Clary.
Mary, dej ty větší nahoru.
Ruby, většina z nich není vhodná
na trh.
Tak, položte ty košíky.
Ruby, běž do domu, vem necky a dej je k pupě.
Clary... Mary,
běž a dones kus mýdla na praní.
Ano, slečno Cooper.
A rejžák!
Tak , šup do domu, děti.
Dobrotivý Bože! Pohled na vás musí
obměkčit každého!
Odkud jste?
Kde jsou vaši rodiče?
No tak, mluvte přeci.
Tak to vypadá, že mám na starost
další dva hladové krky.
Zdravím, slečno Cooper.
co je s mojí dodávkou mléka?
Cena mléka, to je to, nikoli ve
vašem životě.
Lepší dělat máslo a smetanu.
Prodávat je.
Udělat krém pro děti,
dát zbytky prasatům.
- Ona mluví sama se sebou.
- Pořád.
- Vaše máma je legrační.
- Ona není naše máma. Pouze u ní žijeme.
- Kde jsou tvý rodiče?
- Někde.
Můj tatínek je v Detroitu.
Mary!
Zlatíčko. Dobré ráno, slečno Cooper.
Šetřím, abych ti mohla koupit náramek.
No to nevadí, nezapomeňte nás v neděli
navštívit - a pojďte s námi do kostela.
Uvidíme se v neděli, lásko.
Vemte své košíky dovnitř, děti.
Ženy jsou hloupé..
Každá z nich.
Koukněte se tam.
Nechá se oblbnout sladkýma řečičkama,
večery při měsíčku,
a ať chci nebo ne, budu se muset
postarat o následky.
Tady je to, co mi dlužíte.
Jedna, dva, tři, čtyři, pět...
Kde je ten druhý košík? Kde je Ruby?
Šla pryč.
Johne, jdi se porozhlédnout po Ruby.
Velká Ruby moje nejzlobivější děvče.
Neumí sbírat vejce, aniž by je rozbila.
Ale má mateřský cit k ostatním,
tak co můžete říct?
Co třeba dnes v noci, Ruby?
- Co ti brání?
- Ta stará ženská je někde poblíž.
Co třeba ve čtvrtek?
Ta stará bába si myslí, že ve
čtvrtek chodí na lekce šití.
Slečna Cooper tě chce.
A ukážeš mi svojí panenku, mladá dámo?
Vidím, že vám přibyli další dvě písklata.
- To jo, a jsou sveřepější než zbytek.
- Jak se daří vašemu vlastnímu synovi, slečno Cooper?
Neslyšela jsem o Ralphovi od minulých Vánoc.
Ale co, vždyť mám stále novou úrodu.
Jsem silný strom s větvemi pro mnoho ptáků.
Aspoň jsem v tomhle světě k něčemu dobrá,
a také to moc dobře vím.
Tak, starý faraón,
byl králem ve starém Egyptě,
a měl dceru.
A jednoho dne
šla podél břehu řeky
a najednou uviděla jak něco uvízlo
na mělčině
dole pod vrbami.
A víte co to bylo, děti?
Ne.
Inu, byl to člun, vyplavený na břeh.
A kdo si myslíte že v něm byl?
Pearl a John.
Tentokrát ne. Byl tam jen jeden malý
človíček, miminko chlapce.
- A víte kdo to byl, děti?
- Ne.
Byl to Mojžíš. Král všeho lidu.
Mojžíš, děti.
A teď honem do postele.
Johne, podej mi jablko.
A sám si taky jedno vem.
Johne, kde jsou vaši rodiče?
Mrtví.
Kde jste žili?
Nahoru po řece.
Nepředpokládám, že jste sem veslovali
na člunu celou cestu z Parkersburgu.
Řekněte mi znova ten příběh.
Příběh? Jaký příběh, zlato?
O těch králích.
A královně nalezené toho
času ve člunu na břehu řeky.
Králích?
Ale, tam byl pouze jeden král, zlato.
Myslel jsem, že jste říkala, že tam byli dva.
Teď jsi na to káp. Možná, že byli.
Ano, jak tak o tom přemýšlím, byli tam dva.
Musí být čtvrtek. Jde sem Ruby.
Jde se na to.
Ty jsi přeci Ruby, že ano, mé dítě?
Můžu si to nechat?
Jistě. Rád bych si s tebou promluvil, má drahá.
- Koupíte mi zmrzlinu?
- Samozřejmě.
- Dej si pozor, kazateli.
- No né, kněz!
Zavřete svá špinavá ústa.
Nejsem krásná?
Vždyť ty jsi ta nejkrásnější věc,
kterou jsem kdy na svých cestách spatřil.
To ti ještě nikdo před tím neřekl, Ruby?
Ne, nikdo nikdy.
U vás doma jsou teď dva noví, že ano?
Mh-hmm.
- Jak se jmenují?
- Pearl a John.
- Mají s sebou panenku?
- Jednu, nikdy mě nenechali hrát si s ní.
Viděl jste už někdy předtím během všech
těch nudných dní tak krásné oči?
Nenech ho utéct, cukroušku.
Nikoho z vás nemá rád. Příště se ho už
ani nebudu ptát jestli mi koupí zmrzlinu.
Jsem jím hluboce zasažená.
- Ruby, na to abys si tohle kupovala nemáš peníze.
- Zbijete mě?
Kdy jsem něco takového udělala?
- Ten muž u bufetu, on mi dal...
- U bufetu?
Slečno Cooper, ani nikdy předtím
jsem nebyla na lekci šití.
A kam jsi chodila, Ruby?
Byla jsem venku s muži.
Dítě.
Hledáš lásku, Ruby,
tím jediným hloupým způsobem který znáš.
My všichni potřebujeme lásku, Ruby.
Já ztratila lásku svého syna.
A s vámi jsem ji znovu nalezla.
Vyroste z tebe silná, báječná žena.
- A já na to hodlám dohlédnout.
- Ten gentleman nebyl jako ostatní.
Dal mi knížku a koupil mi zmrzlinu jen tak.
- A kdo to byl?
- Nic po mě za to nechtěl.
- O čem jste spolu mluvili?
- O Pearl a Johnovi.
Johnovi a Pearl? Je to jejich otec?
Já nevím.
Zvláštní, že nepřišel sem do domu.
slečno Cooper!
- Co je?
- Ten muž!
Dobré ráno, dámy.
- Zdravím.
- Že vy budete slečna Cooper?
Vy jste ten s Johnem a s Pearl?
Oh, ti malí ubozí drahouškové.
Už jsem se ani neodvážil doufat,
že je ještě někdy uvidím.
Oh, drahá dámo, kdyby jste jen věděla
jakou trnovou korunu jsem byl nucen nést,
abych ta zbloudilá robátka našel.
Ruby, dojdi pro ty děti.
Oh, madam,
vidím, že se díváte na mé ruce.
Mám vám říci příběh Levé a pravé ruky,
příběh dobra a zla?
Byla to tato levá ruka, kterou Ábel ránu dostal,
když ho jeho bratr k zemi poslal.
- Ty děti jsou vaše?
- Mé vlastní maso a krev.
- Kde je vaše žena?
- Utekla mi s bubeníkem.
- Během setkání kazatelů.
- Kde je teď?
Někde dolů po řece.
Parkersburg, Cincinnati.
- V jedné z těch *** na řece Ohio.
- Ona vzala děti s sebou?
Oh, jen Bůh ví jaké bezbožné
výjevy a pazvuky
byly ty nevinné děti nuceny spatřit
v těch doupatech neřesti kam je zatáhla.
Opravdu zábavné, že ano, jak musely sjet
celou řekou v deset stop dlouhé lodičce.
- Jsou v pořádku, slečno Cooper?
- Vypadají lépe než před tím.
Milostivý Bože,
jaká dobrá žena jste, slečno Cooper.
Jak si představujete vychovávat je bez ženy?
Náš Pán se o nás postará.
Náš Pán je milostiv.
Oh, jaký to dnes báječný den.
A támhle je malý John.
- Co se děje, Johne?
- Pojď ke mně, chlapče.
- Co se děj, Johne?
- Copak jsi mě neslyšel, hochu?
Když ti otec říká "pojď sem",
měl bys ho poslechnout.
On není můj otec.
Ne, a také není žádný kněz.
Seberte se a padejte pryč i
se svým koněm, pane.
Jděte, pane. Myslím to vážně!
jak myslíte. A buďte si jistá,
že o Harry Powellovi ještě uslyšíte!
Náš pán Bůh Jehova v pomstě povede mojí ruku.
Vy ďáblové!
Vy Babylonské děvky!
Já se vrátím! Až se setmí!
Styď se, Ruby, courat se tu po domě,
když je ten šílenec venku.
Milostivá nebesa!
Ruby, běž honem pro děti a přiveď je sem dolů.
Ženy jsou tak zatraceně hloupé.
Jak těžký je tento svět pro malé věci .
Byl jednou jeden podlý,
bezvýznamný, vzpurný král Herodes,
a když slyšel o malém Ježíšovi jak roste,
prohlásil "Na tomhle světě nebude
pro nás dva dost místa".
"Utrhnu jej ještě v zárodku".
Ale nebyl si jistý, které ze všech
těch malých dětí v zemi je Ježíš.
A tak tento starý krutý král
Herodes přišel na to,
že když zabije všechny malé děti v zemi,
bude mezi nimi určitě i Ježíš.
Když se o tom Ježíšovi rodiče doslechli,
co myslíte, že udělali?
- Schovali ho ve skříni.
- Schovali ho pod verandou.
Ne. Dali se na útěk.
Inu, Johne, máš pravdu.
To je přesně to co udělali.
Tatínek a maminka malého krále
Ježíše osedlali mulu
a jeli celou cestu až dolů do Egypta.
Jasně, a tam je našla ta královna v rákosí.
Oh, kdepak, to nebyl ten samý příběh.
Tamto byl malý král Mojžíš.
Ale bylo to ve stejné době, no zdá se,
že tyhle časy malým dětem nepřály.
Tyhle staré časy. Těžké, těžké časy.
Myslela jste, že jsem pryč, co?
Utečte. Schovejte se na schodech.
Utíkejte, rychle!
Ruby, jdi!
- Co chcete?
- Chci ty děti.
Na co je potřebujete?
- Do toho vám nic není, madam.
- Odejděte, než napočítám do tří.
Nebo půjdu a zastřelím vás!
Slečna Booth? Rachel Cooper.
Pošlete ke mně státní policii.
Něco se chytilo v mé stodole.
- Půjdu se podívat na Pearl.
- Udělám kafe.
Je v pořádku.
Johne, víš, že když jsi malý,
máš mnohem větší odolnost
než ti Bůh někdy později poskytne?
Děti jsou muži v největší síle.
Zůstávají věrné.
- Proč jste nás nezavolala už dřív?
- Nestála jsem o vaše špinavé boty na mé podlaze.
To je on?
Ano. Koukejte kam střílíte, hoši.
Jsou tady děti.
Harry Powelle, Zatýkám vás pro
vraždu Willy Harper.
Zahoď ten nůž, Powelle.
Přestaňte.
Tu máš!
Vem si to zpět, tati. Vem si to zpět!
Já to nechci, tati! Je toho na mně moc!
Tu máš!
Lynčujte ho!
Modrovousi!
- 25 manželek!
- A všechny do jediné zabil.
- Jestli lidé Marshallského okresu...
- Modrovousi!
Můžete identifikovat vězně?
Prosím tě, mládenče,
mohl by ses podívat támhle a říct soudu,
zda je to ten muž co zabil tvoji matku?
V pořádku, slečno Cooper,
můžete vzít tohoto malého chlapíka pryč.
Veselé Vánoce vám i vašim blízkým,
slečno Cooper.
A co přinese Santa Claus k Vánocům tobě,
mladý muži?
- To je Pearl!
- Vemte si své kabáty.
To jsou její sirotci.
- Kde je Ruby?
- Šla pryč.
Chudinkové malí.
To jsou ti proti kterým zhřešil,
přátelé.
Jděte ven zadním vchodem.
My nejdeme na autobus?
Vláčel jméno Páně skrze bahno svojí duše!
- Oběste toho Modrovouse na nejbližším sloupu!
- Je to Satan skrývající se za kříž!
Miluji ho. Vy si myslíte, že je jako ti ostatní.
Byla jste tak naštvaná, že jste ho střelila.
- Hej, Barte.
- Jo?
- Tohohle ptáčka si schováme pro tebe.
- Tentokrát to pro mně bude čest.
Jsem šťastná, že mi nic neposlali.
Nikdy to není to, co chci.
Vždycky jen něco, aby mi ukázali jak
skvěle a rychle se dostali nahoru.
Můžeme vám teď dát naše vánoční dárky?
Páni, snad mi nechceš říct, že pro mě máte dárek?
Panečku.
Ruby.
Chňapka!
A mnohem hezčí než minulý rok, Ruby.
Clary.
Další chňapka! Jak pozorné.
Stále si spaluji ruce.
Tohle nevypadá jako koupené.
to vypadá jako vyrobené!
A okraj si zakončila řetízkovým stehem.
Oh, to je parádní, Clary.
Další chňapka?
No né, to jste udělaly vy dvě sami?
Trochu nám pomohl.
To je ten nejkrásnější dárek,
jaký kdo může dostat.
A vaše dárky jsou ve skříňce
pod čínským kabinetem.
Ruby.
To je pro tebe.
Pane ochraňuj malé děti.
Mohl by sis myslet jak ostudný je svět,
který jim věnuje jen jeden den jako Vánoce,
a pak pokračuje při starém.
Má duše je pokorná ,když vidí způsob,
jakým ti malí přijímají svůj osud.
Pane ochraňuj malé děti.
Vítr fouká a déšť je studený...
a přece zůstávají věrné.
Jsem si jistá, že ty skvělé cibule oceníš .
Bude fajn mít okolo v domě někoho,
kdo mi může říct kolik je vlastně hodin.
To jsou ty nejkrásnější hodinky,
co jsem kdy měl.
No, správný chlap přeci nemůže mít nějaké
zfušované hodinky, co nejdou.
Tolik musí vydržet a zůstávají věrné.